Somogyország, 1957. április (2. évfolyam, 77-99. szám)

1957-04-26 / 96. szám

„ö________________________________________________________________________________SOMOGYORSZÄG Péntek, 1957. április 26. ..........................................................................................................................................■Ilin vsWtflMHWM'ЧТ* »*ч *|ТИ^аТ1^а>К»ВДигМ1|^^гЖМС«Ь».«^-Я9ЦК!ЦаЯМ*»»!и^^.пЯММЯВНИМММИРМШ»^ИМШВ^«И1МВВ»яг«ИИ»»Ц|аЯшяА*~«*+. Ceyloni parlamenti küldöttség érkezett Moszkvába Moszkva (MTI). A TASZSZ jelen­ti: Szerdán ceyloni parlamenti kül­döttség érkezett Moszkvába. A kül­döttség a Szovjetunió parlamenti csoportjának meghívására látogatott ei a Szovjetunióba és már látoga­tást tett két közép-ázsiai szovjet köztársaságban: Tádzsikisztánban és Üzbékisztánban. Moszkva lakossága szívélyes fo­gadtatásban részesítette a ceyloni vendégeket. A vnukovoi repülőtéren O. Kuusinen, a Szovjetunió parla­menti csoportjának elnöke, M. P Georgadze, a Szovjetunió Legfelső Tanácsa Elnökségének titkára, a Szovjetunó és az ÓSZSZSZK Legfel­ső Tanácsának képviselői és más személyiségek fogadták a küldöttsé­get O. Kuusinen üdvözölte a ceyloni vendégeket, s az (üdvözlésre K. Vidzseszinghe szenátor, a ceyloni parlamenti küldöttség vezetője vála» szolt. Beszédét e szavakkal fejezte be: Ceylon népe éppúgy, mint önök, szintén békét akar. Országunk ugyanúgy, mint a Szovjetunió, együttműködik a béke megvédésé­ben. Üdvözöljük az Önök országá­nak hős népét. Együttes erőfeszítéseink váljanak az egyetemes béke megszilárdításá­nak javára. O. Kuusinen, a Szovjetunió parla­menti csoportjának elnöke szerdán este a Kremlben fogadta a ceyloni parlamenti küldöttséget. A szovjet külügyminisztérium emlékirata Moszkva (MTI). A TASZSZ jelen­ti: Az Egyesült Államok moszkvai ideiglenes ügyvivőjének a szovjet külügyminisztériumban az alábbi tartalmú emlékiratot nyújtották át. Az utóbbi időben az Egyesült Ál­lamokban észrevehetően fokozódott a Szovjetunió washingtoni nagykö­vetsége és munkatársai tevékenysé­gének megrágalmazására irányuló hadjárat. Rágalmazó koholmányok látnak napvilágot a Szovjetunió Egyesült Államok-beli nagykövetére vonatkozóan is. Az Egyesült Államokban hasonló­an ellenséges hadjárat folyik a szov­jet ENSZ-képviseló és a képviselet munkatársai ellen is. Hangsúlyozni kell, hogy ezt a meg­engedhetetlen hadjáratot, amely ösz­­szeegyeztethetetlen a Szovjetunió és az Egyesült Államok normális kap­csolatainak fejlesztésével, bizonyos amerikai hivatalos körök támogat­ják, sőt ösztönzik. Mindez zavarja az Egyesült Álla­mokban működő szovjet nagvkö'vt­­ség és a szovjet ENSZ-képviselet munkáját. Meg kell jegyezni, h?gy a Szovjetunióban az Egyesült Álla­mok nagykövetségével és annak munkatársaival szemben semmi ilyesmit nem követnek el. A szovjet kormány, midőn a fent kifejtettekre felhívja a figyelmet, elvárja, hogy az Egyesült Államok kormánya megteszi a szükséges in­tézkedéseket arra, hogy a washing­toni szovjet nagykövetség és a szov­jet ENSZ-képviselet részére az álta­lánosan elfogadott nemzetközi gya­korlatnak és szokásoknak megfele­lően normális körülményeket te­remtsen az ezekre háruló hivatalos funkciók ellátására. AUGUSTA (MTI) Az AFP jelentése szerint James Hagerty, a Fehér Ház sajtó­­íitlcára szerdán, Eisenhower elnök rés Dulles külügyminiszter telefonbe­szélgetése után közölte a sajtó kép­viselőivel, hogy az elnök és a kül­ügyminiszter a jordániai helyzetről tanácskozott. PÁRIZS (MTI) A kairói rádió jelentése sze­rint Jordánia egész területén elren­delték az ostromállapotot. Jeruzsálem arab negyedében kimenési tilalmat rendeltek el, amely este 19 órától reggel 5 óráig tart. Alig két hete történt egy igazán szép, koratavaszi délután. A nap me­legen tűzött alá az égről, a gyü­mölcsfák mint számtalan menyasz­­szony álltak szerteszét, köztük a ró­zsaszínruhás koszorúslány, az őszi­barackfa. Esküvő volt, a Tavasz vet­te el a Telet, Tavaszi illatok ,terjeng­tek a égben. Csicsergő madarak dala és gyermekek zsivaja járta be a színházkertet. Én is ott üldögéltem egy pádon, s három apró gyermekem játszado­zott körülöttem. Pár lépésre tőlem járni tanította gyermekét egy anya. Hívta, csalogatta bizonytalanul tipe­gő csöppségét, egy-egy jólsikerült lé­pés után ölbekapta, megcsókolta, majd a levegőbe emelte hirtelen és a gyermek önfeledten, csilingelve kacagott, mint egy ezüst csengő. Szépek voltak így ketten, a Tavasz­hoz tartoztak ők is. _ _________ Kicsit távolabbról egy feketeruhás, középkorú nő tartott felénk. Negy­ven évesnek néztem. Kezében egy fekete kézitáska és egy utazótáska volt. Az asszony talpig gyászban. Megállt gyermekeim mellett, letette a táskát és nézte, csak nézte őket. Sírt. Úgy folytak szeméből a köny­­nyek, mint a megáradt patak. De nem törölte le, csak hagyta őket, hadd peregjenek kedvük szerint. Kabátjáról lecsepegve, szomjasan nyelte el anyai könnyeit a kiszáradt tavaszi föld. Tétova mozdulattal simogatta meg gyermekeimet, és csak sírt, zokogott. A kicsik először megrökönyödve néz­ték, hisz nem láttak még síró asz­­szonyt, majd hozzám futott az egyik és megkérdezte: — Anyukám, miért sír a néni? — Nem tudom, angyalaim, valaki­je biztosan meghalt, azért sír. Hozzáfutottak, átölelték és így kérlelték a nénit. — Ne sírj, néni, katonadolog, mire férjhez mész meggyógyul. Elmosolyodtam rajtuk. Ök még nem tudják mi a halál... Most felém tartott a nő, leült mel­lém a padra és felmduítságtél re­megő hangon szólt. — Magáé, kedvesem, a három gyermek? — Nem tudtam szólni, ahogy könnyes arcába néztem, csak bólintottam, hogy igen. — Nekem is volt három — szólt —, nem most, régen, még 1944-ben. Éppen ilyenek voltak, mint a magáé. Két kisleány, egyik ötéves, a másik három, a legírisebbik pedig fiú volt. Még nem is töltötte be a második évét. Ugye, a magáé is ilyen idősek? FÜLÖP SÁNDORNÉ: Angol lapok Bulganyin leveléről London (MTI). A Reuter szerint a legtöbb csütörtöki angol lap enyhe és óvatos optimizmussal fogadta Bulganyin marsallnak Macmillan miniszterelnökhöz intézett levelét. A Daily Mirror első oldalán nyílt levelet intéz Macmillanhoz, mely­ben sürgeti, hogy őszinte és barát­ságos választ küldjön Bulganyin marsallnak. A Manchester Guardian kedvező­nek tartja, hogy Bulganyin levele nagyrészt reálisan tárgyalja a dol­gokat. A lap szerint a Szovjetunió legerősebb érve az, hogy meg kell nróbálni a nukleáris kísérletek fel­függesztését. A konzervatív Daily Mail így ír: »Bulganyin nyolcezer szavas leve­le a fenyegetés és hízelkedés ra­vasz keveréke. De feltétlenül van benne némi őszinte óhaj is a meg­egyezésre. Ha a világ életben akar maradni, létre kell jönni valami el­rendezésnek, s még hozzá minél előbb. Talán egy újabb csúcsértekez­let egyengetné majd az útját.« A munkáspárti Daily Herald ezt írja: »Az orosz kezdeményezést nyil­ván többnek szánták merő propa­gandánál.« A konzervatív Daily Telegraph ezeket írja: »Moszkvából nézve a kilátás ked­vezőtlen, de az idő érettnek látszik a békés egymás mellett élés emlé­keinek felelevenítésére.« A News Chronicle szerint »ko­moly jelek mutatnak arra, hogy Oroszország, mivel megvan erre az oka. csökkenteni szeretné a nemzet­közi feszültséget. Ha lehetőség van arra, hogy a hidrogénbomba-kísér­­letek felfüggesztéséről tárgyaljanak, a Nyugatnak meg kell ragadni az alkalmat.« ítélet Farkas Mihály bűnügyében A Magyar Népköztársaság Legfel­ső Bírósága Farkas Mihály budapesti lakost hivatali működése során el­követett súlyos törvénysértésekért jogerősen 16 évi börtönbüntetésre ítélte. BÉKEAKARAS Irodalmi pályázatunkra beérkezett írás.- kérdezte. Bólintottam. Nem tudtam szólni, pedig szerettem volna megvigasztal­ni. Háború volt — mondta —, ma­ga talán emlékszik rá, hisz akkor még gyermek lehetett. Pesten lak­tunk. Férjem valahol az orosz fron­ton volt akkor már egy éve, a hadi­segélyből tengettük életünket, és én konfekcióba varrtam. Apám néha küldött csomagot, aki itt lakott So­mogybán, s én nem tudom mi lett volna velünk e csomagok nélkül. Anyámat még születésemkor elvesz­tettem, családomon és apámon kívül nem volt senkim. Égy nyári reggelen tejért és ke­nyérért mentem. Öt óra volt még, amikor elindultam hazulról, s a gye­rekek kilenc óráig is el szoktak aludni. A külvárosban laktunk és messze volt a bolt, néha órákig kel­lett sorban állni, mire rám került a sor. Először a tejért, aztán a ke­nyérért. Szörnyű idők voltak. Mi­előtt elindultam, megcsókoltam alvó kicsinyeimet. Akkor még nem gon­doltam, hogy utoljára csókolom meg őket... Zokogva hajtotta le fejét remegő kezébe, s csak néhány perc múlva folytatta. — Éppen rámkerült volna a sor, amikor megszólalt a sziréna, légiria­dót jelzett. Szörnyű érzéseim voltak. Rohanni szerettem volna, de nem engedtek. Karszalagos emberek vet­tek körül bennünket, és egy közeli pincébe tuszkoltak. Hiába mondtam, hogy engedjenek, hiába mondtam, hogy otthon van három védtelen kisgyermekem egyedül, minden fel­ügyelet nélkül. Nem hallgattak rám. Kilenc felé járt az idő. Tűkön ültem és millió látatlan kéz húzott, millió hang súgta a fülembe: menj, mentsd meg őket, amíg nem késő! Sírtam, jajveszékeltem, de nem engedtek. Vigasztaltak, hogy hamarosan vége lesz a riadónak és aztán elmehetek. Hirtelen iszonyú recsegés, ropogás rázkódtatta meg a földet. Bombáz­tak valahol a közelben. Elájultam. És mintegy önkívületben láttam há­rom mosolygó gyermekemet, amint hívnak és integetnek felém ... Las­san tértem magamhoz, de a riadónak még nem volt vége. A kijárathoz ug­rottam, de lefogtak az emberek és visszatuszkoltak, csitítgattak, vigasz­taltak. A körzetes légós úgyis benéz minden lakásba — mondogatták. De csak én tudtam, hogy hiába, mert ha zárt ajtókra találnak, nem tehetnek semmit. Akkor már tíz óra volt. Szinte magam előtt láttam megré­mült gyermekeimet ágyacskáikban. Mentem, rohantam volna, de nem engedtek. És ott ültem az óvóhelyen, mint egy tébolyodott, beletörődve a változhatatlanba. Egy óra körül, amikor vége volt a riadónak, jajveszékelve rohantam haza. Füstszag és por terjengett a levegőben, rombadőlt házak szerte­szét, s ahogy beértem az utcánkba, láttam a házat, melyben kisgyerme­keimet hagytam, földig omolva, ro­mokban. Telitalálatot kapott. A szomszédok sírva álltak körül, és én gyermekeim nevét kiabálva, őrjöng­ve kapartam tíz körmömmel a romo­kat, de csak törmeléket találtam mindenütt. Idegeim felmondták a szolgálatot, újból összeestem s csak hosszú órák múlva tértem magam­hoz egy kórházi ágyon. Gyermekeim nevét kiáltottam, s hogy megnyug­tassanak, elaltattak. Napok, hónapok múltán nyertem csak vissza egészsé­gemet, s a sors, a háború által meg­törve, megtépázva jöttem Somogyba. Apám jött értem a kórházba és ha­zahozott. Csak annyit engedett meg, hogy még egyszer megnézzem a romhalmazt, ahol egykoron ottho­nom állt. Akkor már nem tudtam sírni, nem voltak könnyeim, mind elsírtam őket. Két év múlva levelet nyújtott át apám. Ami még 1944-ben jött. Az állt benne, hogy 1944 augusztusában férjem hősi halált halt valahol az orosz fronton. Nem maradt senkim özvegy apámon kívül... Ö vigasz­talt: — Nyugodj meg, gyermekem, nyugodj meg, mert megint beteg le­szel. Tekints engem, öreg apádat, mert ha valami veled is történik, azt már nem élem túl... Nem tudom mi történt velem, de talán az öreg, súlyos szívbeteg apám tartott vissza az őrüléstől, az öngyilkosságtól, a haláltól. És egy éjjelen ő is elhagyott. 1947 augusz­tusában szépen, csendesen, örökre elaludt. Eltemettem és pénzzé tettem min­den vagyonomat. Uiból Pestre men­te Ai, oda, ahova olyan sok szál hú­zott, s ahol oly boldog voltam kis családom körében. Családiházat vet­tem, berendezkedtem szépen ég egy varrodában dolgoztam. Férjhez me­hettem volna százszor is. De nem UJ DELHI ÍJoe о i I 60 I AOOI JÓI / I cotHd Ьицоьа Yw&q (MTI) A TANJUG jelentése sze­rint a szerdai indiai sajtó élesen bí­rálja Dulles amerikai külügyminisz­ter hétfői beszédét, különösen amiatt hogy az újonnan felszabadult és tömbökön kívül álló országok szu­verenitása »öngyilkosság«, s ezek az országok nincsenek »biztos környe­zetben«. A Hindustan Standard Dullesnak fenti kijelentését kommentálva a többi között azt írja, hogy ez a kije­lentés nem egyéb, mint nyomás a tömbökön kívüli országokra azért, hogy csatlakozzanak az amerikai »atomklubhoz«, amely nemcsak ön­gyilkos, hanem gyilkos is. Dulles nem akarja elismerni — hangoztatja az indiai lap —, hogy az amerikai politika, amely katonailag be akarja hálózni a földkerekség kétharmadát, nagyon sok kis béke­­szerető nép biztonságát és függet­lenségét veszélyezteti. NEW YORK (MTI) Mint az AFP közli, a Biz­tonsági Tanács pénteken délelőtt he­lyi idő szerint fél 11 órakor összeül a szuezi kérdés tárgyalására. TOKIÓ (MTI) Japánban nagy érdeklődés­sel fogadták azokat az indítványo­kat, amelyeket Bulganyin tett Mac­millan angol miniszterelnökhöz in­tézett üzenetében — írja a TASZSZ. A tokiói esti lapok szerdán szembe­tűnő helyen ismertették az üzenetet. A rendkívül tekintélyes Aszahi az alábbi nagybetűs címmel számol be az üzenetről: »Felhívás a megoldat­lan kérdések rendezésére«, a Mainici jelentésének címe: »Lehetséges az atomfegyver betiltása«. JERUZSÁLEM (MTI) Az AP közli: Izraelbe érke­zett magánjelentések szerint Irak csapatokat vont össze a Szíriával kö­zös határ mentén. Ezeket a jelenté­seket hivatalosan mindezideig nem erősítették meg és izraeli hivatalos körökben nem fűztek hozzájuk azon­nal kommentárt. 1 BERLIN (MTI) Ollenhauer, a Német Szo­ciáldemokrata Párt elnöke, a stutt­garti választási nagygyűlésen szer­dán este követelte: a kormány te­gyen kötelező ígéretet arra, hogy emberiességi okokból, valamint Né­metország megosztottsága miatt nem vesz részt az atomfegyverkezésben. Ollenhauer egvébként közölte be­szédében. hogy pártja, amennyiben kormányra kerül, meg fogja szüntet­ni az általános hadkötelezettséget. KAIRÓ (MTI) Mint a Reuter jelenti. Nasszer elnök szerdán este tárgyalt Kiszeljov szovjet nagykövettel. Nem közölték, hogy miről folyt a megbe­szélés. BANGKOK (MTI) A TASZSZ jelenti: Az Egye­sült Szocialista Arcvonalhoz tartozó pártok kezdeményezésére Bangkok­ban sokezres nagygyűlésen tiltakoz­tak Thaiföldnek a SEATO haditen­gerészeti gyakorlatain való részvé­tele ellen, valamint a Karácsony­szigeteken tervezett angol atomfegy­verkísérletek ellen. ROMA (MTI) A londoni rádió jelenti, hogy szerdán Rómában nyilvánosságra hozták annak a iecwzéknek a szöve­gét, amelyet XII. Pius pápa intézett Macusitához, a japán kormány rend­kívüli küldöttéhez. A követ megol­dást szeretne találni az atomrobban­tási kísérletek beszüntetésére. Múlt héten a pápa kihallgatáson fogadta a japán megbízottat. XII. Pius pápa jegyzékében fel­szólítja a világ nemzeteit, hogy vál­janak urává az atomenergiának és állítsák azt az ember szolgálatába. Mindezideig — írja a pápa — ezt a korlátlan energiát arra vesztegették, hogy borzalmas és költséges versen­gést folytassanak, amely az embe­riség pusztulásához vezethet. DAMASZKUSZ Csütörtökön reggel a jordániai ha­tóságok ismét megnyitották a szer­dán lezárt jordániai—szíriai határt. tudtam, valami mindig visszatartott. Titokban, lelkem mélyén remény­kedtem még, hogy egyszer csak ha­zajön az én halottnak nyilvánított férjem. Hisz úgy szerettem, oly jó, megértő férj volt és milyen rajon­gással szerette kis családját. Nem, nem tudnám másra pazarolni máso­dik életemet. De egyedül is borzasztó volt. Szo­morú és kilátástalan. Elhatároztam, hogy egy gyermeket fogadok. Fiút, aki majd felnő és támaszom lesz öreg koromra. 1947 karácsonyát már együtt ünnepeltem 13 éves fogadott fiacskámmal. Nagyon megszerettem és ő is engem. Jó tanuló volt és nap­sugarat varázsolt sötét, borongós életembe. Az ő szüleit is a háború sötét zivatara sodorta el. Katonai pályára készült, én boldogan enged­tem. 1954-ben avatták katonatisztté. Boldogok voltunk mindketten. Na­gyon szerette hivatását, de sohasem feledkezett meg rólam, sohse jött haza üres kézzel, s ha mást nem, egy szil virágot mindig hozott. Azt mondogatta: »Csak te ne búsulj, drá­ga. jó anyácskám, hisz látod, milyen szép, napsugaras az életünk, látod, miénk e gyönyörű haza, megvan mindenünk. Lassan megnősülök és te boldog nagymama leszel. Te drága, erős, hős anya, csak te ne búsulj...« így beszélt velem mindig. Sohasem volt hozzám egy ingerült szava, s ha sok munkája volt, ha fáradtság gyötörte, akkor is kedvesen beszélt velem. így lopta be magát meggyö­tört szívembe. Gyermekem lett gyer­mekeim helyett, vigasztalóm, bátorí­tom, támaszom, mindenem ... És eUijtt 1956 októbere. E szavak­ká] búcsúzott tőlem: »Megyek, anyácskám, mert szüksége van rám a hazának« — mosolygott, megölelt ési megcsókolt. Á kapuig kikísértem, még az utcáról is búcsút intett. Em­léke úgy maradt meg szívemben örökre, mint egy gyermeké, az én kisfiámé... Elment és nem maradt belőle más, csak emlékei, képei, munkái. Szemtanúk szerint csúnyán, kegyetlenül megkínozták az ellen­­forradalom banditái. Ujjait ízekre vagdalták és még fetrengő testéből vágták ki szívét. Aztán felakasztot­ták és nagy betűkkel írták rá, így jár minden ávós ... Pedig nem volt az, csak hazáját, népét rajongásig szerető, kötelességtudó, igaz harcos, így halt meg az utolsó gyermekem. Nem tudom, hol a sírja, nem talál­ták meg. Kegyetlenül fáj a halála. S ha vigasztalhat valami, csak az vi­gasztal, hogy hős volt, s hogy igaz ügyért szentelte, adta oda fiatal éle­tét, a másik négv áldozat mellett. Mert férjem és gyermekeim áldoza­tok voltak és ő, a megkínzott hős ... így volt, kedvesem, eddig az életem. A háború áldozatként rabolta el tő­lem szeretett férjemet, ki idegen cé­lokért halt meg, háború ragadta el három gyermekemet, kiket barbár módon gyilkolt halomra a bomba, s a háború rémségei, az- engem ért csapások fektették sírba apómat is. Fogadott gvermekem hősi halála tett pontot a tragikus életsors végé­re. Fáj, kimondhatatlanul fáj. De most már kissé megnvugodva, fel­emelt fejjel járok, s csak egyet sze­retnék világgá kiáltani: megtört, megsebzett szívemnek hatalmas bé­keakaratát. Szeretném mindenkinek elmondani a történetet, úgy, mint masának, kedvesem. 3\Jert én békét akarok, hogy építhessünk, alkothas­sunk. hogy ne kellien rettegnünk, félnünk és áldozatokat, hősöket, fia­tal életeket temetnünk. Azt szeret­ném, ha nyugodtan hajthatnánk álomra fejünket. Ha nyugodt körül­mények között nevelhetnénk haza­szeretetre gyermekeinket, hogy fel­építsük újra Budapestet és hazavár­juk azokat, akik ma még távol a ha­zától, idegen földön hajtják álomra fejüket. Senkit sem mondhatok masamé­nak, mert nincs senkim e földön ha­zámon kívül. Nincs senkim, de lesz, hisz annvi árva él ebben a megseb­zett hazában. Nekem is jut belőlük... Órájára pillantott. — Jaj. azonnal indul a vonatom. — Felállt, lesimí­totta kabátját, zsebkendőjével letö­rülte még mindig folyó könnyeit, gyermekeimnek cukrot adott, meg­­csókoltá őket, majd felém nyújtotta kezét és búcsúzott. — Bocsásson meg, hogy zavartam és elpanaszoltam bánatomat. De oly m volt elmondani valakinek és én tudom, érzem, hosy megértett en- CT°m ... Tudora, hogy maga is békét akar. Ugye igazam van. kedvesem? Nem tudtam szólni, csak némán megöleltem, megcsókoltam könnyben fürdő arcát és sírtam vele együtt. Aztán gyermekeimet öleltem magam­hoz. ők csak álltak megrémülve, nem tudták mi történt velem. A feketeruhás, hős anya megszorí­totta kezemet és gvors léptekkel el­ment. Visszafordult, búcsút intett még egyszer, s aztán meggyorsította lépteit. Távolodó alakját mint vala­mi diesfén,T övezte a leszálló nap aranysugara

Next

/
Thumbnails
Contents