Somogyi Néplap, 1956. május (13. évfolyam, 104-127. szám)
1956-05-16 / 114. szám
1 SOMOGYI NÉPLAP Szerda, 1956. május 16. i ■ I I R Szovjetunió ój leszerelési nyilatkozata 1957. május 1-ig újabb 1200000 fővel csökkenti fegyveres erőit A moszkvai rádió közli: A szovjet kormány bejelentette, hogy 1957. május 1-ig újra, s még jelentősebb mértékben csökkenti a Szovjetunió fegyveres erőinek létszámát, vagyis 1 millió 200 000 fővel. A csökkentés a Szovjetunió fegyveres erőinek 1955-ben végrehajtott 640 000 főnyi csökkentésén felül történik. Ennek megfelelően 63 hadosztályt és egyes dandárokat oszlat fel. Többek között feloszlatja a Német Demokratikus Köztársaság területén állomásozó három légi hadosztályt, valamint több mint 36 000 főnyi más katonai alakulatokat. A szovjet leszerelési határozat első nyugati visszhangja (MTI) A Szovjetunió leszerelési határozatéihoz a nyugati fővárosokban egyelőre kevés kommentárt fűznek. WASHINGTON Amerikai kormánykörökben a szovjet kormány bejelentése után azt mondották, hogy a fegyveres erők létszámának csökkentése »ütem keltett meglepetést, mert számítottak rá a leszerelési albizottság londoni munkájának befejezése óta«. Harold S fassen külföldi segélyhivatalának szakértői »kiegészítő részieteket« várnáik a szovjet leszerelési határozatra vonatkozóan, mielőtt kommentálnák azokat. NEW YORK ENSZ -körökbe n a Szovjetunió bejelentését úgy kommentálják, mint ösztönzést arra, hogy a nyugati hatalmak szintén csökkentsék csapataiknak létszámát. Mint az AFP megállapítja, az ENSZ-körökben azt tartják, hogy »az oroszok fegyveres erőinek csökkentésével a leszerelési bizottság legközelebbi ülésén — amelyet június közepe táján tartanak meg New i Yorkban — akarnak majd új ered-! mányit elérni. »E körök hangsúlyozzák, hogy a szovjet határozatok következtében a nyugati hatalmak kénytelenek lesznek újból átgondolni leszerelési terveiket«. LONDON Az angol külügyminisztérium, mint londoni jelentésekből kitűnik, egyelőre nem foglal állást a létszámcsökkentésre vonatkozó szovjet bejelentésről. Katonai szakértők véleménye szerint »a moszkvai bejelentés azt a felfogást tükrözheti, hogy a konvencionális fegyverek a korszerű hadviselésben veszítenek fontosságukból«. BONN Nyugatnémet hivatalos körök azt állítják, hogy a szovjet leszerelési határozat egyik célja »megnehezíteni a nyugatnémet hadsereg felállítását«. PÁRIZS A párizsi NATO-főparancsnokság egyik szóvivője azt mondotta, hogy a szovjet fegyveres erők csökkentéséről szóló közlemény »jelentős« és hogy francia körökben »örömmel fogadták a hírt«. Fokozódik a ciprusi feszültség Tüntetések szerte Görögországban — Elhalasztották az amerikai hajóhad krétai látogatását — A két ifjú hazafi kivégzésének sajtóvisszhangja ROBESPIERRE Maximilien Francois-Isidore de Robespierre, a francia forradalom nagy alakja, 198 évvel ezelőtt, 1758. május 16-án született a franciaországi Arras városban. Robespierre ifjúkorában ügyvéd volt. A király Varennes-i menekülése után Robespierre befolyása megnőtt a jakobinusoknál. Amikor Párizsban az izgalom tetőfokára hágott, és Franciaország veszélyben volt, Robespierre és Marat mozgósította a tömegeket. Robespierre már a forradalom egyik nagy vezére volt, amikor 1793 júliusában a Jóléti Bizottsághoz került. Itt töltötte be igazi küldetését. Ebben az időben a girondisták elárulták a nemzeti egység eszméjét. Robespierre kiadta a jelszót: »A burzsoázia legyőzéséhez egyesíteni kell a népet.« A bizottság tömegfelkelést szervez és megtisztítja a hadseregek parancsnokságait. A katonaság lelkesedése határtalan. A köztársasági szellem erősebb, mint valaha. Hoche és Camot hirdetik a kollektív vezetés stratégiáját. A szabadság hadseregei erejük tudatában összeforrnak az egész francia néppel. Robespierre-t vádolják az ú. n. »rémuralom« bevezetéséért. Franciaországot minden oldalról ellenség fenyegette, biztosítani kellett a nép külső és belső védelmét. Éneikül Franciaország nem menekült volna meg. Franciaország megmenekült, de Robespierre-t elárulták. Amikor a burzsoázia titkos pénzforrásait kezdte támadni, egyedül maradt, és áldozata lett azoknak, akiknek okuk volt félni meg nem alkuvó egyéniségétől. Thermidor 9-én (1793. július 27-én) Robespierre-t a nyaktiló lefejezte. A nagyburzsoázia diadalt ült holtteste fölött. “ • uwnesseg« ilHMJJIIlllJIUUllllllUUlliJIIIliUllillllllillllJllltiLJilllllUillimiiiiHlJIIIIllUJKIIllllLmillíIflII I mne n-o nnan * Femandel és a modern inkvizitorok Femandel a nagy zitor alakját. Mit te- teszünk, mintha azt francia filmkomikus gyen ilyen körűimé- hinnék Ez viszont szerepet vállalt a XVII. nyék ,között író és ren- nem gátol meg bennün- szazadban játszódó dező, hiszen az inkvizi- két abban hogy úgy "Don Juan« című spa- tor nélkül ábrázolha- játsszunk: ’a közönsém nyol filmben. A film tatlan a XVII. századi ne higgye azt aminek írójának és rendezője- Spanyolország. Fernan- hitét ránk kényszert* * nek legnagyobb meg- del azonban megnyug- tették, s a film megte- döbbenésére a spanyol tatta őket. hintése után azzal t hatóságok kíméletlen — Nos — mondotta meggyőződéssel távozmegtorlást helyeztek a híres színész —, ha zon a moziból: a XVII. kilátásba arra az eset- ezek azt akarjak, hogy század óta nem sokat re, ha nem hagyják ki azt higgyük: soha nem változott az élet Spa- alkotásukból a főinkvi- volt inkvizíció, hát úgy nyolhonban .. Milyen nemzetiségű a kis Ursula? Maurice Ferry nevelte a tizenhárom éves kis Ursula Blatnickot, aki egy németországi internálótáborban született 1943-ban. Ferry nevelt leánya számára saarvidéki állampolgárságot kért. Ferry elszászi születésű, a Saarvidéken telepedett le és jelenleg saarvidéki állampolgár. Számára a francia állampolgárság elnyerése folyamatban van. Mi lesz a helyzet, ha a Saarvidék visszakerül Németországhoz? Ursula anyja a kisleány születésekor jugoszláv állampolgár volt és most Ursula is az, mert a saarvidéki gyámhatóság még nem ismerte el a gyámapa jogait. De Ursulát édesanyja, Mrs. Mélita Real, aki időközben az Egyesült Államokban ismét férjhezment, most Amerikába akarja hozatni és számára amerikai állampolgárságot akar biztosítani. így még nem lehet tudni, hogy Ursula milyen állampolgárságot kap. „A tölgyek alatt“ Az öreg poéta, Arany János nagyon szerette a régi »Nyulak Szigetét«, a Margitszigetet. Szép őszi dél- u fámon, szemben a pesti parttal a véa platánok alatt ült egy roskadozó fa- padon. Az őszi verőfényiben ott írta meg egyik legszebb versét. Zsebbéli jegyzőkönyvébe plajbásszal írta be a. címét is: »A tölgyek alatt«, öreg élete derűs alkonyatán ezzel a versével búcsúzott életétől. Nos, valamikor az 1920-as években a kegyelet márvámypadot állított a szóbamlévő vénséges vén platánok alá. A márványpad táblájába ezt vésték ‘bele: »Itt, e tölgyek alatt írta Arany János »A tölgyek alatt« című versét.« Ez a furcsaság közderültséget keltett, amit az 1930-as években még furcsább módon akartak jóvátenni ae t »illetékesek«. Áthelyezték a padot a platánfák alól ugyancsak a sziget pesti oldalán, koros, de mégis fiatal' tölgyek alá, oda, ahol Arany Jáno6 sohasem üldögélt. Ciprus szigetén Karaolisz és De- ínetriu görög fiatalok kivégzése után tovább fokozódik a feszültség. Mint a londoni rádió közölte, az EOKA- szervezet röpiratokat terjeszt, amelyek felszólítják a ciprusi görögöket, hogy semmisítsék meg Harding kormányzót. Az athéni rádió egyik adása szerint Karaolisz és Demetriu kivégzése következtében most borzalmas harc kezdődik Ciprus szigetén. Az angolok élete »állandó gyötrelmes lidércnyomás lesz«. Az utóbbi 24 órában több incidensről érkezett hír. Limasszolban bombákat dobtak egy angol család házára. Pafosz közelében az egyik faluban házkutatás során lőszereket találtak. Három ciprusi görögöt letartóztattak. Görögországban is folytatódik a ciprus-szigeti angol terror elleni tiltakozó mozgalom. Hellinkonban, Athén nemzetközi repülőterén szombaton angol-ellenes röpcédulákat osztogattak, amelyeket a görög diákszövetség bocsátott ki. A röpcédulák hangoztatták, hogy a Ciprus-szigetén alkalmazott angol módszerek »ugyanolyanok, mint amilyeneket a Gestapo alkalmazott Hitler idejében«. A görög kormány javaslatára egyébként elhalasztják az amerikai 6 . hajóhad jövő hétre tervezett kréta-szigeti látogatását. A kérelmet a görög kormány nem indokolta, de feltételezhető, hogy a görögök el akarják kerülni az esetleges ameri- kaellenes tüntetéseket, amelyekre a ciprusi feszültség fokozódása miatt sor kerülhetne. Az angol sajtót továbbra is széleskörűen foglalkoztatják a ciprusi események. A Sunday Times szerint, ha a kivégzett ifjaknak megkegyelmeztek volna, ezzel »lejáratták volna a gyilElhúnvt HleHszandr Fagyejsv A Szovjet írószövetség vezetőségének közleménye: A Szovjet írószövetség vezetősége mélységes bánattal és határtalan szívfájdalommal közli, hogy Alek- szandr Alekszandrovics Fagyejev, a kiváló szovjet író, a Szovjet írószövetség vezetőségének titkára, aki 1918-ban lépett be a Szovjetunió Kommunista Pártjába, s a későbbiek során a Szovjetunió Kommunista Pártja Központi Bizottságának póttagja, a Szovjetunió Legfelső Tanácsának küldötte, a Béke-Világtanács Irodájának tagja, a Szovjet Békebizottság elnökségének tagja lett, tragikus módon váratlanul elhunyt. A Szovjet írószövetség vezetősége együttérzését fejezi ki a megboldogult családjának. A Szovjet írószövetség vezetősége kosság és az erőszak ellen hozott törvényeket«. Az Observer a fentiekkel szemben békülékeny hangon ír. »Az angol kormánynak — mutat rá a lap — újra fontolóra kell vennie azt a tanácsot, amit nemrégiben a canterbury érsek adott. Javaslata — amely szerint tárgyalásokat kell kezdeni a ciprusi alkotmányról, majd pedig vissza kell engedni Makariosz érseket a szigetre — sokkal több reményt nyújt, mint a megtorlás meddő politikájának folytatása«. John Gollan Nagy-Britannia Kommunista Pártjának új főtitkára Nagy-Britannia Kommunista Pártjának végrehajtó bizottsága kétnapos ülést tartott. Az ülés során Harry FolSutt elvtárs kornoly betegségére való tekintettel lemondott a főtitkárt tisztségről és a végrehajtó bizottság egyhangúlag John Gollan elvtársat választotta meg a párt főtitkárává. A végrehajtó bizottság meleg köszönetét fejezte ki Poliitt elvtársnak. Még a múlt század közepén is volt a franciaországi kis Querouf falucska templomának egy különleges ereklyé- íe- Ez pedig nem vo^ egyéb, mint egy eleg masszív faszék, amely 1804. szeptember 16-án több falubeli szeme- láttára lehullt az égből. A csodálatos eset óta a széket a derék lakosság a legnagyobb tiszteletben tartotta, bár kezdetleges volta arra engedett következtetni, hogy a »Paradicsom« nem bővelkedSzék hull az égből hét kényelmes ülőhelyekben. A parasztok nem is sejtették, hogy az »ég ajándékát« valójában híres fizikus honfitársuknak, Gay- Lussacnak köszönhetik. Ugyanis a tudós, aki a maga korában egyedülálló útra vállalkozott, mert léggömbbel repült és az akkori technikai viszonyokhoz képest igen tekintélyes magasságot ért el, Querouf fölött is elrepült és éppen a falu fölött dobta ki a léggömb kosarából az utolsó ballasztot, ezt a bizonyos széket. Amikor azután közzétették Gay-Lussac repülésé* nek hírét, a parasztokat mar nem lehetett eltéríteni áhitatos j,j_ tűktől és kb. ötven éven ikeresztül az »ereklye« még a falu büszkesége volt. ías- san-lassan elfeledkeztek róla. Egyideig még mint furcsaságot mutogatták, majd egy gyűjtő megvette és végleg nyomaveszett. Marokkó a Földközi-tenqer mellett elhúzódó afrikai ország, nyugalom ós béke után áhítozik. De alig múlik el nap, amikor vér ne folyna: az afrikai lakosság vére és olykor francia vér. Marokkó a történelem fordulópontján áll. Most akarja saját kezébe venni sorsát. Nemrégiben jelent meg Zürichben Christian Sarott marokkói elbeszé- lésgyűjteménye »Café de France« címen. »Az erkölcsfelügyelő« című elbeszéléséből ragadjuk az alábbi részletet. Ú1 5FÉLTÁ JBAN megint nyo- -L< masztó légkör feküdt a városra, de ezt most nem a hőség idézte elő, hanem az emberek, a helyzet fe- ; szültsége, amelyet nagyhangú francia kereskedők és földbirtokosok pökhendi viselkedése állandóan fokozott. Ez a feszültség fullasztóbb volt, • mintha hőség forralta volna, és fe- •nyegető szikrákat vetett. Barátom irodájában üldögéltünk nyitott ablakok mellett, az asztalon olcsó bor és légy hosszúkás francia kenyér. Fül- :ledt volt az éjszaka. A barátom az- ;zal könnyített magán, hogy beszédbe kezdett. Közben olykor fáradtan tekintett maga elé. Sokéves szolgálati : idejére emlékezett. Tizennégy évvel ezelőtt helyezték át a kis marokkói városba. Mint erkölcsfelügyelő a városka éjjeli mulatóhelyét ellenőrizte, ahol főként arab katonák fordultak meg, ezenkí- ívül ellenőriznie kellett a szállodákat, az arab szállásokat és kocsmákat. Éppen az előző nap volt kénytelen : letartóztatni régi barátját, egy hatvanéves arabot, akit azzal vádoltak, hogy meggyilkolt egy kikötői felügyelőt. Ez a letartóztatás nagyon foglalkoztatta, mert tudni kell, itt úgyszólván soha nem történik olyan gyilkosság, amelyet a gyilkos bűnös hajlamoktól vezetve követ el. Az európaiak magatartása és a körülmények néha olyanok, hogy a gyilkosnak nincs más választása. Ezeket a körülményeket mesterségesen tenyésztik, hogy a nép előtt megmutassák, milyen nagy hatalom van a francia hatóságok kezében, és menynyire meg tudják torolni az arabok állítólagos brutalitásait. A RRA AZ ESETRE gondoltam, amely nemrégen játszódott le a városkában. Egy reggel a piacról Äs erkölcsfelügyelő jövet a kikötő felé vezető szűk utcákon át haladtam. Az óváros végén, ahol a sikátorok fokozatosan kiszélesednek, csaknem kilencvenéves, vak koldus ült a régi, immár alig látogatott mecset előtt. Húsz év óta kuporog mindennap ugyanazon a helyen. Soha nem bántott senkit, nem zaklatta a jövő-menő embereket sem. Fiatal, egyenruhás rendőr sétálgatott unottan ezeken az utcákon, és egyszerre megállt a koldus előtt. Jól megnézte, mustrálta az öreget, azután unaloműző gondolat született korlátolt agyában. Cipője hegyével a koldus felé bökött és ráförmedt: — Mit ülsz itt? Takarodj innen! A koldus elcsodálkozott a felszólításon, és segítséget kérőén tárta ki karjait. Azt akarta ezzel a rendőr előtt jelezni, hogy ő már húsz éve ül itt, és senki sem akadt fenn rajta. Soha nem volt semmi baja sem a hatóságokkal, sem a járókelőkkel. — Uram, mit akarsz tőlem? Húsz éve élek itt a jó emberek könyörü- letéből. De a fiatal rendőr úgy találta, hogy a koldus engedetlensége megsértette az ő méltóságát és erélyesen folytatta: — Egy szót se többet. Lódulj innen, ha parancsolom. A vak koldus megrémült, hogy elveszti nyomorúságos kenyerét, ismét segélykérőén kitárta karjait és nyöszörögve kiáltozott. Az ostoba íickót most már felbőszítette á koldus ellenállása, neki esett és ruhájánál fogva ráncigálni kezdte az öreget. A koldus kétségbeesetten igyekezett kiszabadulni a kemény karokból. — Ne bánts, uram. Az isten szerelmére, mit akarsz tőlem? De a rendőrt már annyira elragadta a hatalmi téboly, hogy az öregember karjait hátra csavarta, segítségért fütyült, és rúgásokkal taszította előre áldozatát. Észre sem vette a koldus vak szemének rettentő pillantását. A füttyszóra még egy rendőr érkezett oda, és a kaszárnyába cipelték együttes erővel a szitkozódó, tehetetlen aggastyánt. TTGYANE2EN AZ ESTÉN bará- ^ tómmal egy arab bisztróban ültem, hamarosan egy negyven év körüli arab teakereskedő telepedett mellénk. Nyugodtan, halkan elbeszélte a koldus történetét. Tárgyilagosan, szenvedély nélkül beszélt, majd kezébe vette a teáscsészét, de nem ivott belőle. Maga elé meredt, szavak után keresgélt, és inkább magának, mint nekünk mormolta, hogy ezek után a rendőr életéért nem kezeskedik. Eltoltam magamtól a tányért, elment az ' étvágyam. A teakereskedő suttogva töprengett: — Miért tette? Meg lehet ezt érteni? Miért kell a mi türelmünket minden áron próbára tenni? HALLGATTUNK. Ők ketten nyilván mondani akartak egymásnak valamit, amiben már régen egyetértettek. A barátom hosszas vonakodás után, nem sok meggyőződéssel kérlelte a teakereskedőt, legyenek elnézőek a fiatal rendőr iránt, talán megjön a józan esze. Biztosan tudom, hogy barátom kérése az arab előtt parancsnak számított, és nehezen bár, de ellentmondás nélkül tudomásul vette. Még testvéri hangon vitatkoztak azon, hogy némi figyelmeztetés mégsem ártana. Ezen a ponton barátom sem tudott dönteni. Az arab tétovázva búcsúzott el tőlünk. Másnap láttam a fiatal rendőrt, amint szolgálati körútját végezte. Keze vastagon bepólyálva. Arcáról azt olvastam le, hogy ez a figyelmeztetés sem tett rá különös hatást. Reggel két óra felé történhetett. Még mindig a barátom irodájában üldögéltünk. Az iroda ablakai a rendőrkaszárnya szomorú udvarára nézlek. Egyszerre ordítás verte fel a csendet. Egy arab fogoly kiáltott: — Pourquoi? Pourquoi? Miért versz engem? Miért? Miért? Ez a »miért« megrázó erővel hasította át az éjszakát. Felálltunk és a fogda udvarára rohantunk. Az őrszobában egy kissé becsípett arab tartotta védőleg feje fölött a karját, az arcán és kezén vér folyt. A fiatal rendőr, akinek karja még mindig fel volt kötve, a fogda nagy kulcsával verte az arab fejét. Mikor bennünket meglátott, meghökkent egy kicsit, de aztán ismét ütni akart. A fogoly a barátom elé rogyott, és könyörögve kérdezte: — Miért ver engem? Miért? A barátom felemelte a térdeplő embert: — Nyugodj meg, nem lesz több bántódásod. Ülj le ide a padra. Nesze egy kis víz, igyál. Az arab mohón kortyolt. Barátom ezután a fiatal rendőrhöz fordult. — Magyarázd meg neki. miért verted? Tudni akarja, miért? A korlátolt fickó mintha most ébredt volna fel valami kábulatból, — ránézett, de szólni sem tudott. Barátom rámutatott a rendőr felkötött karjára: — Nem tudod, mit jelent ez? Hát téged semmi sem tud észretéríteni? Százszor figyelmeztettelek már, te ostoba. Gyapjútakarót hozatott az arab számára, és megparancsolta, hagyják az őrszobában aludni. Semmi értelme sem lett volna, hogy a rendőrt mée szóra méltassa, mert ez dühében fogait csikorgatta. f Visszatértünk az irodába. Barátom morgott valamit maga elé, tudta, hogy azt, ami jönni fog, nem lehet elhárítani. Nem volt hatalma többé arra, hogy a szerencsétlenséget meggátolja. ÉT NAPPAL KÉSŐBB megtalálták a fiatal rendőr holttestét a régi kikötő-erődítmény egyik sarkában. Egyetlen késszúrással döfték át szívét. A feszültség nőtt, éjszaka szinte elviselhetetlen volt. Barátom éjszaka is fegyvertelenül járta be szolgálati körzetét. Szomorú, fásult ember lett belőle. Néhány hónappal később elbocsátották a szolgálatból és népes családjával együtt bizonytalan sors elé nézett. VKÉ