Somogyi Néplap, 1955. augusztus (12. évfolyam, 179-204. szám)

1955-08-19 / 195. szám

2 SOMOGYI NÉPLAP Péntek, 1955. augusztus 19. Szigorúan tartsuk be a tűzrendészeti előírásokat! Lopott holmi — ml gondja van rája? A mezőgazdasági termények, a né­pi és saját vagyon tűzvédőimének biztosítása érdekében a B. M. So­mogy megyei Főosztály tűzrendé­szeti Osztályparancsnoksága felhív­ja a dolgozó parasztság figyelmét, hogy a cséplési munkálatok alkal­mával az elcsépelt szalmát a lakó- és gazdasági épülettől, szomszédos kazaltól vagy utcától, .20 méter távol­ságon túl helyezze el. Ha e távolsá­got betartani nem lehet a hely ki­csinysége miatt, a kazlat legalább 8 méter távolságban kell elhelyezni az épülettől, szomszédos kazaltól, utcá­tól. A belügyminiszteri rendeletben foglalt előírások be nem tartása miatt már számtalan tűz keletke­zett nagy kárral, mert a tűz gyor­san átterjedhet a lakóépületről a szalmakazalra vagy fordítva. A tűz gyors eloltása és tovaterje­désének megakadályozása végett a belügyminiszteri rendelet értelmében szükséges, 'hogy községeinkben min­den gazda lakóházánál állandóan tartson készenlétben 200 liter vizet, egy létrát, egy szikracsapót és egy csáklyát. Aki az előírásokat nem tartja be, tűzrendészeti szabálysértést követ el és ezért 500 forintig terjedhető pénzbírsággal büntetendő. Várszegi Gyula tű. őrgy, osz.álypar. ÜJABB ÖSSZEÜTKÖZÉSEK AZ ARGENTIN FŐVÁROSBAN (MTI) Mint a londoni rádió közli, <! Peron pártja bejelentette, hogy vé-< get vet a múlt hónapban meghirde-' tett argentínai politikai fegyverszü-(( netnefc. A bejelentést azzal indokol-? ják, hogy az ellenzék nem volt haj-? landó együttműködni a kormánnyal. Az ellenzéket és a katolikus szerve­zeteket azzal vádolják, hogy össze-.) játszottak a köztársasági elnök meg-, i gyilkolására készülő merénylőkkel. Szerdán újabb tüntetésekre és összeütközésekre került sor Buenos |i Airesben. A főváros útvonalain a tüntető csoport összeütközött a rend­iőrökkel. A két óra hosszat tartó ösz- szecsapás sarán a rendőrök tüzeltek a tüntetőkre. Mintegy ölvén tünte­tőt letartóztattak. Csertán Gizella nevét hiába ke­resnék a bűnügyi nyilvántartások között. Viselt dolgai csak azért kí­vánkoznak nyilvánosságra, mert körös-körül a balatonparton, ahol tízezrek pihenik ki egy munkás esztendő fáradalmait, a becsületes gondnokok hírnevét is sárbarántva egyre több az üdülői szarka és egyre hangosabb a megrakomcázá- sukat követelő jogos kívánság. Történetünk hőse az Építők Szakszervezete siófoki üdülő-irodá­jában kecses ringással asztala alá csúsztat egy csomagot. No-no, las­san a testtel, legalább a másikon lássuk a címzést. Ugyan már, kié ez a vagy tíz kiló kajszilekvár? — Schneller Józsefnéé, a szak- szervezet üdültetési osztálya veze­tő könyvelőjéé! Ugyám! Megbízta egyetlen Gi­zelláját — »-olyan szívességet ten­nél nekem...« — hogy főzessen be neki elegendő kajszit. — Az üdülők barackjából! — Az üdülő személyzetével! — Az üdülő konyháján! — Mindenféle könyvelés nélkül. Mert mondanunk sem kell, a ki­adás—bevétel árkaiban ez a ba­rack épp úgy nem szerepel, mint ahogy a nővérének szánt és az asz­tal alá taszajtott másik (azonos tartalmú) csomag is elkerülte az anyagkönyvelés sok vihart, de Schnellemétől annál kevesebb el­lenőrzést látott rubrikákat... — Ez volt az első és az utolsó. Akárki megmondhatja, nem főzet­tem máskor soha — erősködik, bi­zonykodik Csertán Gizella, mint akinek halvány dunsztja sincs ha­sonlókról. Pedig tudhatná: amióta a kutyák mezítláb járnak, erősen tartja magát az a közmondás, hogy némely gondnokot hamarabb utolérni a sánta kutyánál. íme, közbevág a hervadó bájait kéretlen nül is únos-untalan fitogtató Sipos Edéné raktáros: — Emlékezz, Giza, tavaly de­cemberben én vittem pesti laká­sodra dunsztot. Amit az üdülőben főztünk meg a múlt nyáron, tu­dod! Ez már döfi — mondaná erre a néhai, sok disznóságct megirt Mik­száth Kálmán, hát ha tudná még, hogy úgy élt itt csacsi-bácsi Cser­tán szarka szárnyai alatt, mint Marci Hevesen! Illetve a csacsik nem, csak a bácsik. Barátnő és jó­barát üdült itt heteken át beutaló nélkül, s ha szóvátették: — Mit bántja magát ez? (!) Ta» Ián párttag? (!!!) — ez volt a fe»i lelet. ... Szerdán azonban mégis hiába várta Pesten Schnellemé az édes­keserű kajszilekvárt. Mert a pa­rancs szerint betért ugyan este Siófokra a szakszervezet kis te­herautója — Galambos Mihály elvtárs, gazdasági csoportvezető nem vállalkozott lopott holmi fu­varozására. Meggyőződésünk, hogy ő is, a szakszervezet vezetője is, az ügyészség is tovább mennek a dol­gok egyszerű rosszallásánál, és: 1. vészes gyorsasággal kirepítik a Siófokra befészkelt szarkákat; 2. nem tűrik meg, hogy felelős posztra állított schnellemék ba­ráti szolgálatokért eltűrjék az enyém-tied-övé fogalmának több- rendbeli és mindig a miénk rová» sára elkövetett összezavarását. Már csak azért is, hogy okulja» nak, akiknek eddig esetleg »hal­vány dunsztjuk« sem volt róla... Kutas—Oroszlán. Csou Eii-laj szóbeli válaszai a japán újságírók kérdéseire Peking (Uj Kína). Csou En-laj mi­niszterelnök szerdáin délután fogad­ta a kínai országos újságíró szövet­ség megihívására Kínában látogató­ban lévő japán sajtó- és rádiókül­döttséget. Csou En-laj a japán küldöttség ál­tal előterjesztett több kérdésre írás­ban válaszolt, majd a küldöttek to­vábbi kérdéseket intéztek hozzá, amelyekre Csou En-laj élőszóval fe­lelt. Tojo Kuga, a Kiodo hírügynökség szerkesztője rámutatott, hogy kínai részről ismételten pozi­tív és baráti álláspontot foglal­tak el Kína és Japán viszonyá­nak megjavítása tekintetében, míg a japán kormány negatív magatartást tanúsított. Ezért —■ amint az Csou En-laj mi­niszterelnökinek az országos népi gyű­lés második ülésszakán tett kijelen­téséből és a külügyminisztérium szóvivőjének keddi nyilatkozatából kitűnik — kínai részről elégedetle­nek a japán kormánnyal, és ezt elég­gé erős szavakban fejezték ki. Csou En-laj miniszterelnök meg» állapította, hogy az elégedetlenség fennáll, de ez nem akadályozza meg Kínát abban, hogy folytassa erőfe­szítéseit Kína és Japán viszonyainak normalizálására. Különösen nem aka­dályozza meg a kínai és japán nép baráti kapcsolatainak megerősítésére irányuló erőfeszítéseket. Csou En-laj miniszterelnök rámu­tatott, hogy Japánban egyes emberek úgy érezhetik, mintha Kína túlsá­gosan igyekezne létrehozni a normális kapcsolatokat Kína és Japán között, és a japán kor­mány ezért állhat elő ésszerűt­len követelésekkel, hogy za­varba hozza a kínai kormányt. Ez a felfogás azonban téves — mondotta Csou En-laj. A kérdés nem azon múlik, hogy ki az, aki túl­ságosan igyekszik és ki az, aki nem, hanem azon, vajon előmozdátandók-e a normális kapcsolatok Kína és Ja­pán között, vagy sem. A kínai kor­mány erőfeszítései azért irányulnak Kína és Japán viszonyának megjaví­tására, mert ez javára válik mind a kínai, mind a japán népnek, vala­mint a Távol-Kelet és az egész világ 'békéjének. Ezidő szerint a hadiálla­pot még nem ért véget Kína és Ja­pán között, és ez ártalmára van a két ország népének éppen úgy, mint a Távol-Kelet és a világ többi része békéjének. A két ország normális kapcsolatai jótékony hatás­sal volnának Kínára és Japánra egy­aránt. Ehhez mindkét fél együttes erőfeszítése szükséges és a dolog nem tekinthető úgy, mint amely csak az egyik felet érdekli. Minőm Jokota kijelentette, hogy teljesen egyetért Csou En-laj mi­niszterelnökkel ebben a tekintetben, és a japán újságíróknak minden tő­lük telhetőt meg kell tenniük a ma­guk tevékenységi területén. A küldöttek megemlítették, mi­lyen nagyjelentőségű a kínai és ja­pán újságírók baráti érintkezése a kínai és japán nép barátságának és a Kína és Japán közötti kapcsolatok normalizálásának előmozdítása szem­pontjából. Csou En-laj azt a reményét fejez­te ki, hogy a japán sajtó- és rádió- küldöttség kínai látogatása jó hatás­sal lesz ebből a szempontból. Minoru Jokota kijelentette: »Reméljük, hogy a közeli időpontban sor kerülhet kí­nai újságírók képviselőinek Japán­ban teendő látogatására is«. Peking (Uj Kína). A délkoreai kormány szóvivője augusztus 15-én hivatalos közleményt adott ki, mely­ben visszautasítja Kim ír Szén ja­vaslatát Korea egyesítésére vonat-, kozólag. A Koreai Népi Demokratikus Köz­társaság miniszterelnökének javas­lata szerint Észak- és Dél-Korea kormányképviselőinek részvételével értekezletet kell összehívni Korea egyesítésének megtárgyalására. A délkoreai kormány közleményé­ben megismételte azt a már meg­dőlt érvet, amelyet az elmúlt évben a genfi értekezleten hangoztatott, hogy »tartsanak szabad választásokat az ENSZ ellenőrzése alatt« Korea egyesítése érdekében. FLÖRIS JÓZSEF: A SIRÁNKOZÓ Utcán, munkapadnál, sportpályán vagy a tanácsházban forgatja üveges szemeit, mint a kaméleon. Hol dühödten, habos szájjal, hol fisztulázva s lágyan ontja panaszát, végtelen bús jeremiádban. »Már a víz sem elég folyékony s alig-alig kerül...« (minden nap négy deci casino-rumra!) »Eh, barátom, élni sem érdemes!-« — szól s szeme csaknem könnybe merül s a szóáradatban hazugság úszkál alul-felül. Siránkozik, jajgat és most épül telkén a háza. »Mert az adó...« és új rádió bömböl ki lakából. Kezet tördel s felül búsan egy motorkerékpárra, ázon száguld az ezerszínű Balaton partjára ... BERKY ÉVA: f/Céha mély a Síó ELBESZÉLÉS ádast elönti a méreg, hogy tar homlokáig elpirul: hi­szen ez egy konok, sötét ember! Er­re kár a szép szót pazarolni. Pedig milyen biztosra jött; mondta is ba­rátjának, az intézőnek, hogy akár őt be se várja, nyugodtan költözzék vissza. Öt szeretik a béresek, adnak a szavára. Dehát istenem, néha meg­vadulnak, s akkor egy kicsit várni kell, amíg helyre billen az eszük. Eleinte még örült, hogy egy kis ria­dalmat okoztak, már nagyon nehéz volt boldogulni a káptalanékkal. Ed­dig bizományba vásárolta tőlük a bort, de most már közvetítő nélkül, ők is kereskednek. Ha ezt a kis szí­vességet megteszi nekik, akkor ők is hálásak lesznek... Dehát erről nem is álmodott. — Úristen — gondolja megsemmi- sültén — ezek itt vörös terrort, va­gyonelkobzást akarnak... őrület! Ebbe bele kell bolondulni! Hiszen ezek a magántulajdonra törnek... Na csak legyen rend — fogadkozik — Kádas megszűnik jó ember len­ni... ennek a gazembernek pedig maga hurkolja a kötelet... Kádas nem azért kereskedő, hogy ne ismerje az embereket és ne tudja, hggy adott esetben, hogyan üdvös viselkedni: — Ahogy maguk gondolják — von a vállán —, engem nem érint, ne­kem csak húsz holdam van... — Csak a rend kedvéért szóltam. — Azután a várható termésről, az idő­járásról kezd beszélni. míg ezek odabent viaskodnak, megérkezik az orvosnő. Hű­vös kezével átfogja a beteg lázas csuklóját. Erőteljes hangjával, egész lényéből kiáradó derűjével, nyu­galmat, biztonságot áraszt. A dús, szőkekoronájú orvosnő mel­lett magas, fekete felcser és egy nyúlánk, komolyarcú, sötéthajú ápolónő áll. Akármelyiket előbb néz­né orvosnak az ember. Felettesük egészséges, piros arcával, kék gye­rekszemével úgy áll köztük, mint egy vidékről felkerült elsőéves egye­temista. Meghatottság és hála szorongatja a fiú torkát, ahányszor csak a gyó­gyító oroszokat látja. De ugyanak­kor keserves düh önti el, mert min­dig eszébe jut az az átvacogott, át­köhögött, lázas éjszaka, amikor alig várta a reggelt, hogy végre segítsé­get kapjon, s amikor így üvöltött rá az őrmester: — Ne szimulálj! Otthon kutya ba­juk, itt meg mind döglődik. Lelépni! Ö hetek óta rosszul érezte magát és csak egyszer került egy mogorva orvos elé, aki hashajtót rendelt. Pe­dig érezte, hogy ápolásra, orvosság­ra ^van szüksége. A feltörő életösz­tön, a napok óta tartó láz kimerítet­te, ,és hirtelen elkeseredett dühvei mondta: — Nem mindenki gazember! — és erősen az őrmester szemébe nézett. Az egyheti fogdát már nem tudta kitölteni, mert másnap éjjel vért hányt, be kellett szállítani a kór­házba. A felszabadító hadsereg orvosai mély részvéttel, minden tudásukat latbavetve próbálják visszaadni az életnek a súlyosan beteg magyar ka­tonát, akit saját urai dobtak a biz­tos halál torlcába. Akit rossz felsze­reléssel, csontigható hidegben, rosz- szultápláltan állítottak a Kárpátok­ra, és amikor megbetegedett, nyitott teherautóban szállították egyik kór­házból a másikba. Ezek az urak ak­kor sem tagadták meg önmagukat, amikor a szovjet hadsereg már a Dunántúl egy kis részének kivéte­lével felszabadította az egész orszá­got. Úgyszólván naponta dobálták, szállították a súlyos betegeket egyik helységből a másikba, hogy amikor szorul a hurok, csapot-papot elhagy­va mentsék magukat. Nem egyszer, míg a hörgő haldoklókat, súlyos be­tegeket szállító halálvonat robogott velük az éjszakában, a vonatos tisz­tek nótát követeltek: — Csak azért is! Énekelni! Rajta: Vékony héja, de vékony héja Van a piros almának. Szép szeretője, de szép szeretője Van a magyar bakának. A fiú vagonjában csak kiéhezett, súlyos tüdőbajosok voltak, akik ki­szolgáltatottságukban káromkodás­sal tarkított vad köhögéssel üvöltöt­tek: Szép szeretője, de vékony karcsú a dereka ... Ilyenkor a három előnevű tiszt ott állt a vagonajtóban és elegáns, fényes csizmája orrával verte a tak­tust a frissütemű siratóhoz ... z orvosnő elkeseredetten küzd az életért, amellyel azok olyan könnyelműen dobálóztak. Hor­thy Magyarországát elsöpörte a tisz­tító vihar, de csontujjú karmaiban még ezerszámra markol ilyen áldo­zatokat. — Hiába tizedelték őket, él a nép ... a nép megmaradt... Ennek a fiúnak is hét testvére van... — gondolja az orvosnő vigasztalódva. Biró most kíséri ki Kádast, aki látszólag mosolyogva, de mindenre kész elszántsággal, fogvicsorgó düh­vei távozik. Az orvosnő pillantása megpihen a napfényben csillogó, kertek alatt ka­nyargó Sión. Az ősi folyócska sötét vize lágyan fodrozódik a májusi szélben. Az orvosnő elmosolyodik és kíséretéhez fordul: — Áldott föld ez... Meglátjátok, milyen gazdag szövetkezetük lesz ... — mutat a mocskos tanya leron­gyolódott népére. A kitáruló csodálatos jövőn úgy megvigasztalódik, hogy_ halkan, bol­dogan felkacag. A felcser széthúzott Szájából kivillannak a nagy, fehér fogak, s a komolyarcú ápolónőnek még a szeme is mosolyog. Biró And­rás csak most lép melléjük, egy ár­va szót sem hallott a beszélgetés­ből, s maga sem tudja miért, de ő is szívből elmosolyodik. III. HAJNALBAN ajnalodik. Még nincs egészen világos, csak opálosan de­reng a fény. A somogyi dombok fe­lett kettészakad a felhő és vérben játszó narancs-csík ömlik ki a ré­sen. Amerre a szem ellát, zöldellö hegyek, ringó kalásztengerek válta­koznak. A domb alján, a siópartem egy idő­sebb férfi áll. A part két oldalán hatalmas, úgy kétszáz hold körüli konyhakert terül el, ahol belátha­tatlan táblákban zöldellnek a papri­ka-, karalábé-, káposztapalánták. Távolabb egymásra rakott ládákban nagyszemű földieprek várakoznak a hajnali szállításra. Az egyik gyalogösvényen pár fér­fi igyekszik a part felé, és rövide­sen a kertészet eddig szürkés földje feketére változik. Mohón kortyol a föld, issza, szívja az éltető nedvet, s a palánták kiegyenesedve, felfris­sültén nyújtózkodnak a felkelő nap felé. A part mellett álló magános férfi cigarettára gyújt. Már-már indulna, de mégse mozdul a lába. Tekintete mégegyszer felöleli ^xz egész tájat. A dombot, a távol kéklő Balatont, a konyhakertet, a harminc holdas gyü­mölcsöst, egészen a pirosfedelű, fe­hérre meszelt, zöldzsalús házakig. Mélyet sóhajt, azután mintha önma­ga. előtt is restelkedne gyengesége miatt, zavartan megköszörüli a tor­kát és lassú léptekkel elindul» Biró András, az Uj Élet párttit­kára búcsúzik. Uj harcok, új mun­ka várja. Egy gyengébb tsz-be kell mennie, hogy egykor ott is úgy men­jen a munlai, olyan legyen az élet, mint itt náluk. — Érdekes — gondolja magában —, amikor a pártnak megígértem, hogy átmegyek a Petőfibe, csak egy pillanatra éreztem ezt a szorongást, most meg állandóan a mellemet markolássza... Mi ez? — mordul önmagára. — Nem szívesen megyek? Akkor miért vállalkoztam? Fél szív­vel nem lehet egész munkát végez­ni... Hiszen nem megyek messze, csak pár kilométerrel távolabb, akár­mikor láthatom őket... — Ám mit- sem használ, azért a bánat csak nem marad el tőle. ökölbe szorítja kezét: — Jókedvvel, szívesen akarok menni — dönti el magában. — Har­colnia kell az embernek... de talán a legnehezebb, ha önmagával... És Biró András felveszi, a harcot, tudja, hogy sikerülni fog. Most majdnem ugyanolyan erősen kell küzdenie, mint ott, akkor, azon a napon... * * ppen hazafelé tartott a három hónapos pártiskoláról. Egész úton, míg a vonat zötyögtette haza­felé, arra gondolt, hogy mennyivel világosabban, mennyivel tisztábban látja most a tennivalókat, mint az iskola előtt. Az eddig apró, lényeg­telennek látszó, elmosódott hibák is élesek lettek és tisztán látja, meny­nyivel könnyebb lesz az életük, ha ezeket sikerül kiküszöbölni. Még az iskola udvarán hallotta, hogy baj vaja az Uj Élettel. Többen ki akarnak lépni. Biró_András el- komc/r adott: — Nagyon elkényeztettek minket... — gondolta. — Mi már negyvenki­lenc tavaszán közösben dolgoztunk. Nem került különösebb harcunkba az Uj Elet megalakítása, mert mind­annyian beláttuk, hogy ezen a nagy >birtokon felosztottan nem tudunk boldogulni. Aztán minden támoga­tást megkaptunk: pénzt, gépeket, te­nyészállatokat, vetőmagot... No meg a három évi jó termés, a magas osztalékok is hozzájárultak. Min­denki elégedett, mindenki boldog volt, azt hittük, nem is lehet más­képp. A falusiak is egyre-másra ké­rik a felvételt az Uj Életbe, lassan­ként már annyi lesz a földünk, hogy lemegyünk a Balatonig. Négyezer kataszter ... Aztán most ötvenkettő őszén az időjárás miatt gyengébb lett a termés, erősödött az ellenség munkája... Biró András nézte a vonatból az elsuhanó tájat és elmosolyodott: — No, de itt a tavasz... megin­dulunk a kertészettel, az idén jó termésre várhatunk, az állatok is szépen fejlődnek ... majd az őszi elszámolás után elzavarni se lehet őket... Ezekkel a gondolatokkal szállt le a vonatról és szaporázta a lépteket, hogy mielőbb otthon lehessen. Még a szíve is mosolygott örömében, hogy végre magához ölelheti az asszonyt. Szinte hihetetlen, hogy csak pár év és húszéves házasok lesznek. Az első, igaz, hogy sokat betegeskedett, de örökké zsémbes, morgós asszony volt. Ez még az üres krumplit is úgy nyújtja neki, hogy az ember szájában megédesedik a falat. Olyan jó, olyan megértő volt a gyerekei­vel, hogy ma mint felnőttek is hoz­zá szaladnak, nem őhozzá, az édes­apjukhoz. Milyen kicsi, milyen töré­keny, mégis hajnaltól estig talpon van, de még sohasem hallotta, hogy fáradt lenne. Örökösen mosolyog .., és úgy tudja szeretni, őt, az uráty hogy még most is, de még a gondo­lattól is bizsereg a szíve tája ... (Folytatjuk.) .

Next

/
Thumbnails
Contents