Somogyi Néplap, 1955. augusztus (12. évfolyam, 179-204. szám)

1955-08-16 / 192. szám

2 SOMOGYI mPLAí Kedd, 1955. augusztus 16. A szovjet kormányhatározat visszhangja NEW YORK (TASZSZ) A lapok közük az ame­rikai külügyminisztérium kéDvise- lőjének azt a nyilatkozatát, hogy a fegyveres erők létszámának csök­kentéséről szóló szovjet kormányha­tározat »-kecsegtetőnek bizonyulhat*. A New York Times szerint Whi­ter, az amerikai külügyminisztérium szóvivője így nyilatkozott: »Általá­ban szólva a határozat kecsegtető­nek bizonyulhat és úgy látszik a kér­dés felmerül majd az ENSZ leszere­lési albizottságának a hó végén kez­dődő munkája során*. A New York Herald Tribune ez­zel a címfelirattal közli a jelenté­sét: »Az Egyesült Államok óvatos­sággal fogadta az orosz hadsereg lét­számcsökkentését, de hozzáfűzi, hogy ez reménytkeltőnek bizonyulhat*. A New York Journal American kiemeli címfeliratában, hogy a Szovjetunió határozata »nem kény­szeríti az Egyesült Államokat moz­gásra*. Ugyanakkor Allender, Ilouisiana- állambeli demokratapárti szenátor az Associated Press jelentése szerint ezeket mondta a Szovjetunió hatá­rozatáról: »Előzékenyeknek kell len­nünk az oroszok iránt*. Hozzáfűzte, hogy a leszerelés hatásos és megbíz­ható programjának végrehajtása »dollármilliárdok megtakarítását te­szi lehetővé Amerikáinak*. LONDON (TASZSZ) A Reuter-iroda jelenté­se szerint az angol külügyminiszté­rium képviselője örömmel üdvözölte a Szovjetuniónak azt a határozatát, hogy 640 ezer fővel csökkenti fegy­veres erőinek létszámát. A külügyminisztérium képviselő­jének augusztus 13-án este adott hi­vatalos nyilatkozatában ez áll: »Anglia örömmel üdvözli a szovjet kormánynak ezt a határozatát, mely egyik következménye a nemzetközi helyzetben a genfi értekezlet ered­ményeként bekövetkezett javulás­nak*. A Reuter-iroda washingtoni jelen­tése szerint az Egyesült Államok fő­városában örömmel fogadták a szov­jet fegyveres erők létszámának csök­kentéséről hozott szovjet kormány­határozatot, mint hozzájárulást a nemzetközi feszültség enyhítéséhez. A diplomáciai körök véleménye sze­rint ez a bejelentés kedvező előjel ahhoz, hogy a leszerelési albizott­ságnak augusztusban New Yorkban kezdődő munkája konstruktívan elő­re haladjon. Az angol sajtó továbbra is élénken foglalkozik a fegyveres erők létszá­mának csökkentéséről hozott szovjet kormányhatározattal. A lapok ki­emelik, hogy ez a szovjet határozat elősegíti a nemzetközi feszültség to­vábbi enyhülését. Az Observer diplomáciai szemle­írója a szovjet ikormányhatározat- rói ezeket írja: »A közleményt az augusztusban összeülő leszerelési albizottság mun­kájának előestéjén a jóakarat -meg­nyilvánulásaként értelmezik Lon­donban*. A Sunday Times diplomáciai szemleírója azt a véleményét fejezi ki, hogy a szóbanforgó szovjet kor­mányhatározat »ösztönzően hat* az ENSZ leszerelési albizottságának munkájára. Ünnepélyesen befejeződött az V. Vílágifjúságí és Diák Déketalálkozó Varsó (MTI). Vasárnap este a var­sói Sztálin téren megrendezett nagy­gyűlésen ünnepélyesen befejeződött az V. Vilá'gifjúsági és Diák Béfceta- lálkozó. A hatalmas teret zsúfolásig megtöltötték Varsó lakosai. A külföl­di küldöttek Varsó egyik fő útvona­lán, a Marszalkowskán vonultak fel a nagygyűlés színhelyére. Kilenc óra után néhány perccel a Tudomány és Kultúra Palotájának egyik erkélyéről száz harsona dísz­jele nyitotta meg a nagygyűlést. Ez­után Heléna Jaworska, a Lengyel Ifjúsági Szövetség Központi Bizott­ságának elnöke szólalt fel. Büszkék vagyunk arra — mon­dotta —, hogy Lengyelország fővá­rosa, a -béke városa, az ifjúság vá­rosa nevét az egész világon megis­merték. Ezután Bruno Bernini, a Demok­ratikus Ifjúsági Világszövetség el­nöke mondott záróbeszédet: Befejeződött az V. Vil'ágifjúsági és Diák Béketalálkozó. Mi, akik a vi­lág mnden részéből sereglettünk ösz- sze Varsóban, fél hónap alatt a bé­ke, a barátság, a boldogság, az ifjú nemzedék legnagyobhszabású sereg­szemléjét rendeztük meg, amelyet a történelem eddig még nem'ismert — mondotta többek között. — Részvételünk a VIT-an meg­erősítette bennünk azt a meggyő­ződést, hogy nincs olyan erő, amely meg tudja akadályozni az egész vi­lág ifjúságának előrehaladását — ha valamennyi fiatal, valamennyi ifjú­sági szervezet együtt dolgozik a jö­vőben — és egyre inkább tudatossá vált bennünk az a gondolat, hogy jövőnk olyan lesz, amilyennek mi, a világ fiataljai — tekintet nélkül politikai és vallási különbségeinkre — megteremtjük. Bruno Bernini ezután felolvasta a VIT résztvevőinek üzenetét, amelyet a nagygyűlés résztvevői kitörő lel­kesedéssel fogadtak el. — Ml, a száztizennégy ország harmincezer fiatalja — hangzik az üzenetben — azért jöttünk hegyeken és tengere­ken keresztül Varsóba, az V. V'lág- ifjúsági és Diák Béketaláikozóra, hogy megismerjük és jobban meg­értsük egymást. Ezen a reményteljes nyáron, amely a négy nagyhatalom kormányfőinek genfi értekezletét követte, összejö­vetelünk megmutatta, hogy külön­böző meggyőződésre, fajra és nemre való tekintet nélkül együtt tudunk ^működni és azt is megmutatta, hogy ez az együttműködés szükséges jo­gaink védelme, a béke biztosítása, a munkához és tanuláshoz, a boldog­sághoz és a békéhez való jogunit. védelme érdekében. Megjelent Rákosi Mátyás: Válogatott beszédek és cikkek című gyűjteményes kötetének új kiadása A Szikra Könyvkiadó kiadásában megjelenít Rákosi Mátyás válogatott munkáinak új kiadása, mely Rákosi elvtárs legfontosabb munkáit tar­talmazza népi demokráciánk szüle­tésének és tízéves fejlődésének idő­szakából. A korábbi kiadás 1952-ig tartal­mazta Rákosi elvtárs legfontosabb beszédeit és cikkeit. A most megje­lenő negyedik, bővített kiadás -az 1955 áprilisáig megjelent fontosabb beszédeket és cikkeket foglalja egy­be. II tudományos együttműködés jegyében irta: V GENF LAKÓI, a turisták, a vi­lág különböző tájairól az atomerő békés felhasználásával foglalkozó nemzetközi értekezletre érkezett küldöttek, vendégek és újságírók, mind igyekeznek megte»....^eni az értekezlet érdekes ■kiállítási..,!;. Az egyik üyen kiállítás tudományos jellegű. A kiállítás szovjet részét rengeteg tátogató keresi fel. Állandóan játsz- szák »Az első a világon* című szí­nes dokumentumfilmet, amely • a Szovjetunió Tudományos Akadémiá­jának a tomvi lilanyte lepérő 1 szól. Nagy haitást kelt1 iái látógtókban az a gyűjtemény, amelyet a Szovjet­unióban található, hasadóanyagokat tartalmazó ércekből és ásványokból állítottak össze. Ezek az élénk szí­nekkel befestett, néba világító ás­ványok mutatják, milyen sokoldalú és hatalmas a békés szovjet atom- energetika nyersanyagbázisa. Általában mindenkinek ,a figyel­mét magára vonja az első ipari atomvillanytelep reaktorának a ma- kettje. A látogatók érdeklődéssel is­merkednek meg azokkal az anya­gokkal, -amelyek bemutatják a rá­dióaktív izotópok segítségével tör­ténő gyógyítás eredményeit. A kiállításon több nyelvre lefor­dították V. I. Vemadszkij orosz tudós szavait, aki már 1922-ben megjósolta: »NINCS MESSZE az az idő, ami­kor az ember kezébe kapja 'az atom­energiát, azt az erőforrást, amely lehetővé teszi számára, hogy olyan életet építsen, amilyet, 'akar... Fel tudja-e az ember használni ezt az erőt, jóra tudja-e fordítani, nem fordítja-e saját maga megsemmisí­tésére? A tudósoknak nem szabad szem elől téveszteniük tudományos munkájuk, a tudományos haladás lehetséges következményeit*. A kiállítás amerikai részének leg­nagyobb érdekessége a dúsított urá­niummal működő atomreaktor, amelyben a lassítóanyag — víz s az szolgál egyben hűtőközegül is a su­gárzás elleni védelmük A reaktor névleges teljesítőképessége 10 kilo* watt. Magva, amely körülbelül 3,6 kilogramm dúsított uránt tartalmaz, jól látható a vízzel töltött akna al­ján. A reaktor működésekor a víz foszforeszkál. A reaktor magvát kékfényű felhő veszi körül. Az ame­rikai tervezők és a killítás ameri­kai részének katalógusai megmagya­rázzák, hogy ez úgynevezett »Cse­, Orlov renkov-féle foszforeszkálás«, ame­lyet Cserenkov szovjet fizikus nem­rég fedezett fel. AMIKOR A SZOVJET küldöttek meglátogatták a kiállítás amerikai pavilonját, jelentős esemény történt. Amerikai tudományos munkatárs első ízben mutatott be úgynevezett »meleg« laboratóriumot, amelynek az a rendeltetése, hogy az életre veszélyes radioaktív anyagokkal dolgozzon. A laboratórium működé­sének lényege az, hogy minden mű­veletet »acélkézzel* hajtanak vég­re, amelyet kezelője különleges és bonyolult emelők segítségéve] táv­irányít. A látogatók ámulva figyel­ték az élni látszó acélkezet, amint óvatosan felemelte, rázta, elfordí­totta a hatalmas üvegedényeket és próbacsöveket. — Engedje meg, — szólt valaki halkan. Egy kisnövésű ember kilép­ve a nézők csoportjából, megfogta az irányítókart. Az acélkész azon­nal elvégzett néhány pontos, gyors mozdulatot. Mindenki csodálkozva nézett erre az emberre, aki pillana­tok alatt kitanulta ezt a nem köny- nyű mesterséget. P. Vinogradov, szovjet akadémikus volt. A labora­tórium kezelője megértőén rázta meg a szovjet akadémikus kezét. A »meleg* laboratóriumoknál fegy­vertársak találkoztak, A külföldi újságírók megkérdez­ték D. I. Rlohincev professzortól: Miért van az, hogy az egy ország­ban elkészített különböző atomreak­torok elvileg hasonlóak a többi or­szágban elkészített reaktorokhoz. A szovjet professzor tréfásan vála­szolt: »A ló mind hasonlít egymás­ra.« E tréfás válasznak komoly alapgondolatát akkor lehet megér­teni, ha az ember végignézi a kon­ferencia kiállítását. E HATALMAS eredményeket be­mutató kiállítás megtekintése után önkéntelenül is arra gondol az em­ber. hogy mennyi felesleges erőfe­szítésbe kerültek a tudósok egy­mástól független felfedezései, a gyenge nemzetközi tudományos kap­csolatok, a hiányos műszaki tájé­koztatás és a tudósok között fenn­álló más akadályok miatt. Az olyan akadályok miatt, amelyeket a múltibatűnő »hidegháború« szült. Az ember arra gondol, milyen soha nem látott eredményeket lehetne elérni, ha a világ tudósai mind ba- rátilag együttműködve dolgoznának. BERKY ÉVA 1. Ot&r\a mély a Siö Az elbeszélés forrása iqaz tör­ténet. Hősei közül sokan ma is ot^ élnek a Sió mentén. A három rész­ből álló elbeszélés I. része a múlt­ról, a keserves cselédéletről, a U- rész a felszabadulásról, a földosz­tásról, a III. rész a termelőszövet­kezetek megerősödéséről, a Kom­munisták bátor helytállásáról szol. Az elbeszélést lapunkban folytató- laqosan közöljük. * I< Az ég kék. Nem tiszta kék, ha- nem hályogosan szürkés. A júliusi hőség könyörtelen erővel per­zsel. A nap egyre lejjebb jár, már öt körüli az idő, mégis, ha nagyrit­kán megzizzennek a levelek, csak forróság csap az ember arcába. A meredeken emelkedő szőlőhegy kocsiútján egyenletes léptekkel ha­lad egy ember. Cserzett, élesvonású arca fölött, sűrű barna haján, hát­ralökve, peckesen áll a kalap. Fehér, foltos inge izzadtan tapad hátára, nadrágja szürke, elnyűtt vászonnad­rág, messziről látszik, hogy valami béres féle. A szőlőhegy túloldalán ugyancsak felbukkan egy hasonló öltözetű, de az előbbinél jóval keszegebb, vörö­sesszőke emberke. Ez is olyan har­mincöt körüli, inas, izmos földmun­kás. Agyonvarrott, kékcsíkos fehér ingét nadrágján kívül viseli. Külön­ben kihalt a szőlőhegy, csak a két ember közeledik egymás felé. — Adjisten — köszön jóelőre a vékonyabb. — Adjisten — válaszol a barna. — Hova? — kérdi az előbbi. — Boán uraáágtól hazafelé. Hát te, Miska? — Én ugyancsak oda. Tegnap mondta Feri sógor a tanyából, hogy gulyást keresnek... hát én men­nék ... sokat eszik a hat gyerek, ke­vés a két hold. A magas barna gyanakvóan össze­húzza kissé ferdevágású, mongolos szérnét: — Oda hiába mégy! — mondja tá­madóan. — Baánék gulyása én va­gyok! — ezzel szavának nyomatér kául furkósbotját erélyesen lenyom­ja a földre és rátá-maszkodik. A sző­ke hökkent tétovasággal bámul, ő ELBESZÉLÉS pedig a győztes álig észrevehető dia­dalmas mosolyával, de ugyanakkor kenyeret féltő elszántsággal tornyo­sul a másik előtt. — Otthagyod a veszprémi kápta­lant? Hiszen tíz évig kanásza vol­tál. Mi ütött beléd? — kérdi kese­rűen. A kanászt megenyhíti társa elke­seredése: — Tudod, az asszony teherben iárt, dolgozott helyette a lány, a Julis ... akkor töltötte a tizenharmadikát... Aztán a morzsoló levitte a négy uj­ját ... — Tudom, kórházban is volt... — Bíróságra mentem a lány miatt. Megítéltek havi tizenkét pengőt, de azóta az intézőtől nincs maradásom. — Hát kanászságot nem találsz? — Az is leszek Baánéknál! — Mit? Kanász is? ... Gulyás is?... — hördül fel társa. — Hát aztán? Mi közöd hozzá? — mordul rá elszántan Kocsis. /gyűlölködve méregetik egymást. ^ Kocsis dühöng: no nézd a szemtelent, úgy tesz, mintha loptam volna. A másik meg úgy érzi, hogy Kocsis az ő kenyerét vette el azzal a hamissággal, hogy pár órával előbb jelentkezett. A kenyér nélküli tél­től való félelem elszánt indulattal fűti mindkettőt. Hátralépnek egy­mástól, méregetik egymást, úgy lát­szik, hogy a következő percben egy­másnak mennek. A sűrű, rekkenő hőség nyomasztóan ül rajtuk. Vihar előtti csend, robbanás előtti csend nyomja őket. Forr bennük az indu­lat a világ, a nyomorúság, az egész élet ellen, és nincs más lehetőségük telített elkeseredésük levezetésére, minthogy egymásnak rontsanak. Eb­ben a pillanatban egy kecske bána­tos mekegése hasít a csendbe. Éles, fájdalmas, rémült hang. Mindketten összerezzennek, de ez is elég, hogy feleszméljenek: — Mi közöm hozzá? — kapkod le­vegő után a lecsúszott — hát mégis a feleséged anyja, meg az én anyám testvérek voltak! — Mégse adsz nekünk kenyeret — válaszol csendesebben Kocsis. Ez — Nem, mert nekem sincs miből! Megenyhülnek, elhallgatnak. Hát igen, közös a nyomorúság. Kocsis sajnálja a lecsúszott Tóthot, hiszen mindig jó komája volt. Együtt le- génykedtek, két esztendő közöttük a különbség. Tóth faluja négy kilomé­terre esik Kútpusztától, az ő tanyá­juktól, odajárt Kocsis iskolába is. Nem tagadja, ő örül, hogy sikerült Baán urasághoz beajánlani magát, mert kint a pusztán már pokol volt az élete. Mindenkitől megvédi új he­lyét, hiszen ez minden reménye, de szeretné megmondani Tóthnak, hogy sajnálja. Ha majd hall valami he­lyet, hát szól neki, de mást nem te­het. Mindez végigfut Kocsis agyán és lassan mondja: — Nem tudtam, hogy mennél, meg- aztán együtt adták a kettőt. Ti­zenöt tehenük van, arra nem vesz­nek föl gulyást teljes kommandóra, így a disznók után jár egy egész, a marhák után csak fél... zzel kellett volna kezdenie. Tóth egészen megbékél: — Szakadnának meg... — ká­romkodik megkönnyebbülten. — Minden csak ingyen kellene ... Hét bőrt húznának az emberről... Meg­lásd, majd szaporítják a gulyát, de nem a kommenciót. — Mit csináljak? Élni kell... — Az, az... — bólint Tóth, az­tán megfordul és lassan ballag ko­mája mellett, vissza az úton, amely­ről jött, hazafelé. Róják az utat, izzadnak, hátra van még vagy tíz kilométer. Az útjuk egy; a tanyától négy kilométerre esik a sógor faluja, együtt haladnak a Sión túlig, ott elválnak, s majd a túlparton egyik jobbra, a másik bal­ra indul. Szaporáénak egymás mellett a né­ma szőlőhegyen, fogy az út, nem te­lik majd fél órába, mire kiérnek a laposra, átkelnek a Sión és elválnak egymástól. Már a szőlőtelep végén járnak, amikor megcsendül mellet­tük egy hang: TJé, emberek! “ — Tessék? — áll meg Tóth. — Nem jönnének egy kis munká­ra? — Milyen munkára? — kérdi Ko­csis. — A présház javítására hordottam ezt a kis téglát. A kocsi nem bír felhajtani. Ha feltalicskáznák, bor lenne a fizetség... jó bor! Készen lesznek egy fél óra alatt... — Jól van, Kádas gazda, megtesz- szük — egyeznek bele. Megfeszített inakkal tolják a ta­licskát, jólesik fordulónként a pince­hűvös kcrrsó bor. — Merre jártak? — kezd társalog­ni a gazda pihenő közben, míg nagy­kockás zsebkendőjével törölgeti iz­zadó, tar homlokát. — Baán uraságnál — válaszol Ko­csis. — őszre odaköltözöm. — Nincs maguknak maradásuk, váltogatják a helyüket, pedig min­denütt dolgozni kell — csóválja fejét a kicsi, izmos-kövér ember. — Tudom én azt — válaszol Ko­csis — nem is azért megyek, csak hát az intéző úrtól nincs maradá­som. — Mit csodálkozik? — ingatja fe­jét megrovóan a gazda. — Kígyót, 'békát, kiabáltak az intéző úrra, pö- rösködtek vele. Elintézhették volna békésen is. — El hát — vág vissza Kocsis —, ha nem követelek semmit. — Maguk meg mind olyanok, hogy csak azt lesik, mikor lehetne vala­mi bajt csinálni maguknak. Akkor aztán fizettetnek az urasággal. Nem mondom, így meg lehet élni... Mun­ka nélkül. A gazda ezt nem élesen, nem hangsúlyosan mondja, hanem inkább beletörődő panaszkodással. Csendes, bánatos szomorúsággal, mint aho­gyan kikerülhetetlen istencsapásról, gyerekhalálról, jégverésről, dögvész­ről beszél az ember. IS ocsis leengedi a talicskát, na- gyot szusszant. Pihenésre is jó ez, meg arra is, hogy az ember összeszedje gondolatait és jól oda­mondjon. Válaszolni akar, hogy ő be­szélt az intézővet, de csak pofon volt a válasz. Aztán diadalmasan nézni a gazdára, na mit szól ehhez? De csak legyint. Valahol belülről érzi, akármit mondana neki, úgysem ér­tenék meg egymást. Ilyesfélét érez­het a gazda is, mert így folytatja: — Dehát hagyjuk ... Magukkal úgysem lehet beszélni. Csak hajtják a magukét.., Kádas nem szűkmarkú a nohával, a tégla felszállítása közben leszál­líttatja az út mellé a bontásból ki­került törmelékeket is. A két em­ber szótlan mogorvasággal végzi ezt a ráadást, hiszen ebben nem álla­podtak meg. A gazda látja kemény, mord arcukat, kényelmetlenül érzi magát. Bor van bennük... ő itt egyedül... Az ilyen csavargóknál sose lehet kiszámítani... — Ne féljenek — biztatja őket — nem csinálják ingyen ... Kádas gaz­da senkinek se maradt adósa! Van valami üvegféléjük? Hát hogyne volna. Nem indulhat víz nélkül az ember ilyen hosszú út­ra. Kocsisnál egy literes zöld üveg van, csuhéval bedugva, máris önti ki belőle a maradék vizet. Tóthnak nagyobb az üvege, olyan egyésfeles, egyésháromnegyedliteres hasas, zöld bütykös. Megtölti mindkettőjét a gazda: — Hát köszönöm a fáradozásukat — mondja, amikor útnak bocsátja őket. Tsmét elindulnak. Nem látszik rajtuk az ital, legfeljebb any- nyira, hogy jobban izzadnak, s ha­ladásuk sem olyan egyenletes. Hol gyorsabban, hol meg lassabban men­nek. Kiforgatja az embert az ital, hát még a noha. A máskor komoly, majdnem komor, megfontolt Kocsist most bizakodóvá, fecsegővé teszi. Tóth is komoly, de könnyebben vi­gasztalódó, általában jobokedvu em­ber. Szívesen eljátszik gyerekeivel, el-elmosolyintja magát a bajusza alatt valami bohóságuk láttán. Most meg olyan világfájdalmas képpel ballag komája mellett, mintha a föld minden baját az ő vállára rakták volna. Kocsis fecseg, majd dalra gyújt, egyre jobban megoldódik a nyelve. Tóth egyre komorabb, egyre vadabb arcot vág, egy szóval sem vesz részt Kocsis vidám, egyoldalú társalgásá­ban. Hol Kocsis, hol Tóth emeli szá­jához az üveget, ilyenkor a másik is megáll követni az előbbi példáját: — Apám csak decemberben tölti a hetvenkettőt... A disznók körül meglesz az asszonnyal meg a nyo­morék lánnyal... Ha két tehenet fejek magamnak, harmincnyolcra megnézhetsz engem! Négy év múl- va, korriám! Négy év múlva! Akkor már csapkodhat tőlem az istennyila! En már helyben leszek! Házát ve­szek! Földet veszek! Nagy dolog a két tehéntartás ... Hú, de nagy do­log! (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents