Somogyi Néplap, 1954. január (11. évfolyam, 1-26. szám)

1954-01-31 / 26. szám

Vasárnap, 1954 január SÍ. SOMOGYI NÉPLAP i YI KA hozzá az egész első ne­gyedévit. Ja, az én tyúkjaim teljesítik a kötelességüket — hát én is teljesítem, hogy ne kelljen magam a tyúkok előtt szégyelni, Anf£­nikolinisták — Miért nem lehet a buzsáki földszövben ci­garettát kapni? — Azért, mert a já­rási földszöv áruelosztói antinikotinisták, s a buzsákiakat le akarják szoktatni a dohányzás­ról. — S most mit szívnak a buzsákiak? — A fogukat, de a »Karikás« bírálata után cigarettát, s a JÁSZÖV- nél majd a fogat. ..Somogyi Karikás“ elintézte A »Somogyi Karikás« bírálatával kapcsolat­ban Nagyatádon eljár­tunk és intézkedtünk, hogy a cikkben emlí­tet* esethez hasonló a ’övőben ne forduljon elő Somogymegyei Sütőipari Tröszt Viszontlátásra: »SOMOGYI KARIKÄS« — Nagy Tamás — Miről nevezetes BUZSÁK? A FEIE SE TRÉFA . . . nem, hanem ztervfelbontás a buzsáki községi tanácson, bár a hangzavar bátran beil­lik .második bábeli zűr­zavarnak. A községi ta­nács ugyanis azzal a jelszóval, hogy amit ma megtehetsz, ne halaszd .'holnapra — egyszerre annyi embert hivatott ke tervfelbontásra, •hogy azok alig fértek el a teremben, s egymás­tól nem értettek egy szót sem. így aztán nem csoda, hogy a tervfel­bontás munkája lassan halad. Ejnye, ejnye, úgylát­szik az egyik közmon­dás alkalmazása mel­lett megfeledkeztek a másikról, ami azt mondja, hogy aki sokat markol, keveset fog. Hej, pedig ebben is van ám némi igazság . , . A buzsáki asszonyok­ra sokszázévelőtti elő­deik hagyták örökül az ügyes kezet, a művészi érzéket, amelynek segít­ségével olyan nagy hír­re tettek szert. Nem is olyan régen, amikor még többet törődött a Megyei Tanács népmű­velési osztálya nevének megfelelően megyénk népművészetével, még szebben virágzott a népművészet Buzsákon, mint most. A buzsáki asszonyok gyakran elő­vették az ollót, a tűt s ügyes kezük alatt bo­szorkányos gyorsaság­gal készült fehér csip­kealapon a buzsáki rá- varrottas terítő és egyéb buzsáki rávarrottas. A lendületes rajzú, dús kompoziciós buzsáki motívumokba belevarr- ták az asszonyok egész gondolatvilágukat, opti­mizmusukat. Téli esté­ken a férfiak is elővet­ték a faragókést és az élettelen fadarab művé­szi kezük alatt élővé vált, életük s jelenük szépségének türözőjévé. Virágzik ma is a nép­művészet Buzsákon, de ez nem a népművelési osztály érdeme, amely a füle botját sem moz­dítja, ha a népművé­szetről van szó. Hej, pedig milyen hasznos lenne többet törődni Buzsákkal, a buzsáki népművészettel, milyen boldog örömmel ismer­nék meg szerte a ha­zában népművészetün­ket, a somogyi népmű­vészetet. Persze, ehhez az kel­lene, hogy a népműve­lési osztály kissé töb­bet tartózkodjon a nép között, a falvakban és többet törődjön az álta­la annyira elhanyagolt népművészettel. És ennek bizony a fele sem tréfa , , , Ez aztán verseny — Nem szégyeled magad, hogy csak most viszed be a tojást a be­gyűjtőhöz? — Nem én, komám, mert nem »csak most« viszem be, hanem (■•már« beviszem, még­ÉRZÉKENY Második B búe&á Ugyan, miről js lehet (nevezetes ez a Buzsák? s— kérdezheti bárki, aki *em ismeri szűkebb ha­zánknak, Somogyország- ftak ezt a kis faluját. No, miről is? így egyszerre mindenről számot adni nehéz, de vegyük csak Borjában. Nevezetes pél­dául arról, hogy pon­tosan azok, akiknek számon kellene tartani i— egy kissé megfeled­keztek róla. De ezt a kérdést hagyjuk ké­sőbbre. Azután neveze­tes arról, hogy neveze­tes nemcsak Somogy­bán, de az egész ország­ban. Hogy miről neve­zetes — arról is majd később több szó esik. Egyszóval Buzsák olyan község, amely megérde­melné, hogy többet tö­rődjenek vele — persze nemcsak úgy, hogy váj­jon hogyan áll a mező- gazdasági munkákkal, hanem úgy is, hogy eszébe jusson néha Ka­posvárott néhány em­bernek, hogy — no, ho­gyan is áll a buzsáki népművészet kérdése? Igen, igen — mert Bu­zsák elsősorban arról- híres, hogy népművé­szeti község. Persze — Kaposvárott azok az il­letlen illetékesek nem •feledkeztek meg annyi­ra róla, hogy ha valaki látogatóba jön a megyé­be, ne említsék meg So­mogynak ezt a jellegze­tes népművészeti köz- : _ ségét — ahol hogyan, '•l hogyan nem — annak ■ellenére, hogy kiesett •érdeklődésük közép- -•< pontjából — továbbra is virágzik a népi kul­túra, a népművészet. Hogy ez a csoda ho­gyan lehetséges és ho- * gyárt is áll a népművé­szét kédése Buzsákon, arról számol be sok £ "mái? egyébbel együtt a -»Somogyi Karikás«. MI LENNE, HA ... . . . tegyük fel, hogy egy pár percre megele­venedne a régi betyár­világ, s mint ahogv a nóta is mondja, foko­sát forgatva beállítana a buzsáki föidműves- szövetkezeti kocsmába egy vén betyár. — Kocsmárosné, száz itce bort, száz szál gyertyát ide az asztal­ra — rikoltana nagy­hangon a betyár. — Bor, kérem, az nincs — hallaná a vá­laszt. — Nincs, hát mi van? — Szódavízzel szol­gálhatok. Bort még a buzsákiak is ritkán ta­lálnak itt. Kisigényű ember lesz a betyár, s most már megelégszik a szódavíz­zel is. Hiába, az áruel­látás, az áruellátás, eb­be még neki is bele kell nyugodnia.-- De legalább a száz szál gyertyát hoz­za — parancsolja. — Az sincs, kérem, nem lehet kapni a föld- szövnél — hangzik a válasz. — Azt a kutyafáját annak az áruellátásnak. Hát akkor lámpát ide, de gyorsan, vagy tizet. — Azt kérem hozha­tok, de nincs »cilinde­re«. Azt sem lehet kap­ni a földszövnél. — Hát mit lehet kap- n! abban a földműves- szöv etkezeti boltban, a hétszázát neki!? — Gutaütést. (Persze, a fenti kis történet csak elképze­lés, hogy mi lenne, ha.... Az azonban nem elkép­zelés, hogy Buzsákot rosszul látják el áruval és a fenti cikkeket va­lóban nem lehet a köz­ségben megkapni. És mégegyszer: ml lenne, ha ... ha a földszöv. járási áruelosztója job- Lan gondoskodna Bu- zsákról? — Kevesebb ipanasz, elégedettebb emberek.) A buzsáki állomáson (Buzsákon igen mesz- sze vannak a falu kö­zepétől a boltok, s na­gyon lassú a kiszolgá­lás.) — Vigyázz magadra nagyon az úton, drága férjem, hogy viszontlát­hassuk egymást. A ta­risznyában van három napra való élelem, ta­lán elég lesz. Ma este megaihatsz a sógorék- «41, félúton laknak. Kisfiú: — Miért, apu­ka, csak nem világgá mész? Apa: — Dehogy, Jan­csikám, még annál is rosszabb. Megyek a boltba bevásárolni . * * ÁLOVI A NÉPMŰVELÉSI OSZTÁLYON a buzsákiak küldötte Utas: Mondja vas­utas kartárs, messze van még a váróterem? Vasutas: Itt ‘ van az la, az orra előtt. Men­jen csak, tán még be­fér, csak vigyázzon, hogy a Riskát ki ne zavarja, mert akkor nem lesz, ami bemele­gítse a várótermet, aka­rom mondani, az istál­lót. Buzsákon ízagalmas Verseny alakult ki a r (gazdák között. A hóval borított utakon egy- ■ífeás mellett vágtatnak el a szekerek — no per- ■.**» — ez nem olyan verseny, hogy kinek a tova gyorsabb, s ki ér előbb kocsijával a cél­ba. Ennél újszerűbb, Miseta megszólalt Egy tanácsülésen, Hogy a mélyszántással Elmaradni szégyen. Előnyös az bizony, No, de még mennyire — Szólt aztán megvárta Mit mond Frait Imre. — Eh, eh — hümmögött az. Váriunk csak tavaszig. Vártam én az ősztől Mind a mai napig. — No, koma, csak várjál — Feleltek a szóra — S ősszel ne panaszkodj, Hogy üres a kamra. A jó gazda bizony Schsem késlekedik, S gyáva, ki az újtól Annyira húzódik. ' Keveset arat majd, Ki a holnapra vár — Megláthatja ezt a Buzsáki Pató Pál. — Mi az, no? Csak nem a buzsáki kultúr- otthont látom, amit há­rom éve ígérnek? És ott meg, ni-ni, a bu­zsáki tánccsoport pró­bál, amelyet az utóbbi időben elhanyagoltunk. Nem álom ez? Sajnos, meg kell nyugtatnunk, hogy egyelőre csak álom, de nemcsak a népművelési osztály álma, hanem a buzsákiaké is, holott azok nem alszanak. A népművelési osz­tály? ... az más . . > ott érthető. Aki mé­lyen alszik, édeset ál­modik. Igaz, a buzsá­kiak jobban szeretnék már a valóságban látni nemcsak az égetően szükséges kultúrotthont, hanem a felébredt nép­művelési osztályt is. (De mások is.) (szerk.) Peldaadó gazda hasznosabb versenyt kezdeményeztek a bu­zsákiak: trágyahordási versenyt. A cél: ki hordja ki legelőbb a trágyát a földre. Ebben a versenyben elmaradni aztán igazán szégyen, hiszen a díj igen nagy: a jó terméseredmény. Benkő Istvánná, akit küldöttnek választottak az I. Országos Nőkon­ferenciára, egyike azok­nak az asszonyoknak, akik tehetséges tovább­fejlesztői, művelői a buzsáki népművészet­nek. Egyformán készít dús motívumú rávarrot­tas térítőt, ruhákat, függönyöket. A finom buzsáki motívumok minden előrajzolás, ter­vezés nélkül kerülnek ki ollója alól — pár perc — és máris az anyagra lehet varrni, készülhet a szebbnél- szebb buzsáki rávarrot­tas, hogy dicsőséget szerezzen a buzsákiak művészetének, a nép­művészetnek. Buzsáki képcsarnok BABINA JÓZSEF Azt szokták monda­ni, hogy milyen e pásztor, olyan a nyáj. Van valami igazság a régi mondásban •— ahogy ezt a buzsáki ta­nácselnök példája is bizonyítja. Babina Jó­zsef tanácselnök ugyan­is az a fajta ember, aki — hogy a község hírne­vén csorba ne essék — néha kissé erélyes is, de ez az erélyesség nem gátolja meg a község lakóit abban, hogy biza­lommal forduljanak •hozzá, kikérjék és meghallgassák taná­csait. Egyszóval, akad ugyan néhány kisebb hiba a tanács munká­jában Buzsákon, de mindettől eltekintve az elsők közt emlegetik * járásban a községet, Es ebben bizony annak a kis erélyességnek is ré­sze van. Nemhiába mondják Babina Jó­zsefről a községben: —• Erélyes, de a pap­rika is erős, mégis sze­reti a magyar ember. MISETA ISTVÁN (Sándorfia) Két Misetája van a községnek, s hogyan, hogyan nem, ez soha­sem ad tévedésre okot. Nemcsak azért, mert az egyik Miseta István (Sándorfia) és a másik Miseta Nagy LászlS, hanem azért is, mert az egyik arról nevezetes, hogy becsülettel elvé­gezte a mélyszántást is, a másik meg arfth hogy földjén még most is rajta van a naprft’ förgószár. Persze, ez kétféle nevezetesség. Az egyik példára ser­kentő, a másik ke- vésbbé. A fenti kép ter­mészetesen Miseta Ist­vánt ábrázolja, aki a mezőgazdasági munkik jó elvégzése mellett nem feledkezett meg más kötelezettségeiről sem és kiváló állatte­nyésztő hírében áll. VARGA LAJOS Varga Lajos ugyan­csak jó állattenyésztő hírében áll Buzsákon,' de ugyanakkor minta- gazda is. Elve: »ami megjár a földnek, meg­adom — s ami megjár: nekem — azt megadja a hálás föld, de csak ak­kor, ha gondját vise­lem«. És gondját viseii, de úgy, hogy a föld va­lóban hálás,

Next

/
Thumbnails
Contents