Somogyi Néplap, 1951. március (8. évfolyam, 50-75. szám)
1951-03-08 / 56. szám
4 SOMOGYI NÉPLAP CSÜTÖRTÖK, 1951. MÁRCIUS 8. Desanti: Titóék arca és álarca Magamban örültem szerencsémnek és témát változtattam. — A szállodában több angolszász tudósító lakik; mind azt mondják, hogy a népi demokratikus országok között Jugoszlá-5 viát kedvelik a legjobban... Kardelj arcán egy jóllakott puma nyugalmával, hátra vetette! a fejét. — Ó! Egészében nem nagyon szerethetik a népi demokratikus országokat. Nálunk azonban a partizánok mély benyomást gyakorolnak rájuk. Gondolja csak el: Randolph jChurchill nagy cso- dálója Titonak. Az amerikai missziók tagjai, akik kapcsolatban álltak a marsall vezérkarával a háború alatt. Hamilton ezredes és szárnysegédei csodálták Titot, Mac Lane angol tábornok ugyancsak bámulója- Az ön brit kolégája, Basil Davidson, a Times tudósítója igaz, becsületes dolgokat írt rólunk. Jugoszlávia hősiességével és munkalendületé- vel bizonyos mértékig még a reakciósokat is leíegyverzik. Biztosítom önt, hogy Randolph Churchill nem tudja- elfelejteni a marsall és maga, az öreg Churchill... — Micsoda szörnyű öregember, ugye? Szovjetellenessége olyan mértékű, hogy még Angliában is sokan megijednek tőle. — Igen — helyeselt a miniszter. — Hihetetlenül szovjetellenes és még rá is hatást tett Tito marsall ereje és népszerűsége. Mit akar kérem a bátorság... Ezzel az engedékeny és Nyugat felé hajló hanggal, amelyet én úgy értelmeztem, mint az előbbi megvetésnek ellen súlyozását (amely ma már annyira másképp hangzik) beszélgetésünk befejeződött. Nem volt annyi lélekjelenlétem, hogy megkérdezzem a miniszter úrtól, vájjon Churchill- nek a bátorsággal kapcsolatban olyan tárgyilagos környezete, milyen véleménnyel van Sztálinról? Néhányan már beszéltek nekem Tito 1944-es meneküléséről Vis szikesére és Zsujovfcsról, aki a vezérkar élén helyettese. (Zsujo- vies e beszélgetés idején pénzügy- miniszter vöt.) De keveset tudtam és 'nein mertem Kardeljjel erről beszélni. Kardelj egyébként gyakran beszélt Rankovicsról, Gyi- laszrói, Dijadéról, de nem említette sem Zsujovocsot, sem Heb- rangot, a, Terv irányítóját. Ma már tudjuk, hogy abban az időben a jugoszláv kommunista párt politikai bizottságán belül meg- kezlödött a harc a „nacionalista" és az „ínternaciena-liaták,, között. Ez utóbbiakat 1948 április 14-én letartóztatták, de sem Tito, sem rendeletének vékrehajtoi nem merték kitűzni a pert. Mai szemmel ez a beszélgetés különös jelentőségű. Kardelj a napokban- tett közzé egy propagandafüzetet a jugoszláv rendszerről. , Nem haragszom a titóizmus al- elnökére, amiért megfeledkezett 1946 végén folytatott beszélgetésünkről. Nem vitás, hogy azok a gondolatok, amelyeket közölt velem, abban az időben gyakran hasznára voltak. Nos, a beteges hazudozók nyugalmával állítja ma akkori gondolatainak a homlokegyenest ellenkezőjét. ,,8oha. — jelenti ki lényegében — nem köve,tűk el azt a hibát, hogy higyjünk a népi demokeáciák lehetőségében. Mi kezdettől fogva megvalósítottuk a proletariátus diktatúráját.“ (Folytatása következik. m Részlet Fagyejev: „AZ IFJÚ GÁRDA" című könyvéből Végtelenül és határtalanul terült él körülöttünk a sztgejppe. A láthatár szelén tüzek, füstjellegek go' molgogtak, csak meissze-messze keleten fehérlettek a kék levegőig ben tiszta, világos bodor bárányfelhők és senki se csodálkozott volna, hu trombitás fehér angyalkák repültek volna ki. fityegnek eszébe jutott jóságos, puhakezű anyja. .. . . . Marna, mama! Mióta eszemet bírom, emlékszem kezeidre. Nyáron mindig barnára sütötte a nap s ez a barnaság télen is meglátszott, gyom géden, egyenletesen, csupán az erek körűi vetve árnyékot. Lehet, hogy érdekesek voltak kezeid, hiszen annyi munka jutott osztály részű kül. de az én számomra mindig selymesen gyöngédek maradtak és szerettem megcsókolni, ahol kékesen sötétlettek az erek. Igen, attól a pillanattól, hogy gondolkozni kezdtem, egészen az utolsó percig, amikor kimerültén, csendesen, utoljára fektetted mellemre fejedet, hogy kikísérj az élet viszontagságos útjára, mindig eszembe annak örökös dolgos kezeid. Emlékszem, amikor szappanliOr bos vízben lepedőmet mosták s e lepedők még olyan kicsinyek voltak, • mint a pelenkák, — emlékszem, hogy télen bundába burkolózva cipelted vállfán a vizes vödröket, keztyüs kis kezed a vállfára tetted magad pedig olyan kicsi és boly hős voltál, mint e kesztyű. Láttam az Ízületekben kissé inogduzzadl ujjadat, az ábécés könyv felelt és én csenlescn mondtam utánad: „bé-a.ba, ba-ba“. Láttam, erős kezeddel hogyan sarlózod a gabonát, miközben a sarlóra hajlítod a ga~ bonaszúrát, láttam a sarló villámgyors csillogását, aztán a sarló és kéz hullámos mozdulatát, amikor a kalászokat úgy fogod csomóba, lvogy le ne törjed a learatott búzafejeEmlékezem merev, téglavörös ke seid re, mely a jéghideg víztől megkér ge sédét t, te meg fehérneműt csavarsz. Egyedül voltunk, — úgy képzeltem el, hogy egészen egyedül — e világon. Emlékszem, milyen csolálcAasom ügyesen tudta kezed egy pillanat alat kihúzni find .ujjábát a Szálkát, emlékszem, mily gyorsan fűzted tű fokába a cérnát és énekeltél varrás közben - énekeltél, de, csak magadnak és nekem. Mert nem volt olyan munka a világon, amihez kezed nem értett volna, vagy amihez gyönge lelt volna, vagy amit megvetett volna! Látom, mint gyúrták kezeid a tehéntrágyával kevert agyagos földet, hogy bevakoljad a házfala! és látom kezeid, amikor karod selyembe öltözött, egyik új jajon gyűrű, magasra emeled a poharat, mely színűitig tele van piros moldovai borral. És milyen megadó gyöngédséggel ölelte át kerek és hófehér karod mostoha apám nyakát, — mostoha apámét, akit arra tanítottál, hogy Szeressen engem s akit már csak azért az egyért is édesapám gyanánt szerettem, mert szeretett téged. De mindennél jobban emlékszem arra, miig selymes gyöngéden simogatták ezek a kissé érdes, meleg és mégis hüs kezed a hajaim, nyakam és mellem, amikor félig öntudatlanul fekültem ágyamban. Es ha fölnyitobtam szemem, mindig ott voltál mellettem, a szobámban éjjel mécses égett és te homályból néztél rám becseit szemekkel, magad pedig oly csöndes és sugárzó voltál, egy szentkép. Megcsókoltam tiszta, fénylő kezeidet. Fiaidat elkísérted a háborúba, — ha nem te, akkor egy másik, aki éppolyan anya, mint te. — némely fiad hiába várod vissza és ha. nem néked jutott a keserű pohár, akkor más kapta osztályrészül, aki. éppolyan anya, mint te. És hogy a háború iszonyú napjaiban akad a népnek egy falat kenyere, ruha takarja testét, a földeken Szénabog- lyák állnak, a síneken vonatok robognak és virágzik kertben a meggy, láng dohog a kohóban és valamilyen láthatatlan erő felemeli a harcost a földről vagy betegágyból, amikor beteg, vagy sebesült. — ez mind mind anyám keze müve, — ac én, a te, az ő édesanyjuk keze. Nézz körül barátom te is, nézz magad körül, mint én és valid be, kit bántottál meg az éleiben jobban, mint anyádat? Vájjon nem a te, az én, as ö sorsától, tévedésétől, bánatától őszült.e meg anyánk hajat Eljön az idő, amikor gyöjrelmes önváddá változik mindez szívedben — ott az anyád sir hant fánál. Anyám, anyám!... Bocsáss meg, hiszen az egész világon egyedül csak te tudsz megbocsátani, mint gyermekkoromban, fejemre téve kezed . .. Kultúrverseny a Városi Tanács nagytermében Kultúrverseny lesz a Várofsá Tanács nagytermében ma, csütörtökön este S órai kezdettel, melyen, részi.tvesz a Kisiparosak Szövetkezetének kulitúr. csoporója_ a Vasutas S^aksizervezetj kui'iúi csoportja, a füredii-uticai MNDSZ kultúrcsoportja és a Táncsics Gimnázium kultúrcsnpurtja. Minden dolgozót szereltette! meghív a rendezőségAZ ÚJ KÍNA LEÁNYA Irta: L. Pocsivalov Hónapok óla nem esett az eső. A föld kőkeménnyé aszott, felülete megrepedezett. Si-ki-taj falu lakói fohászkodtak az éghez. És egy nap meg is jött az cső, csakhogy záporeső formájában és nyomában bánat szakadt a a falura. A hegyekről patakokban ömlött a zavaros áradat és a ház körül, melyben Kuo Csung-Cing lakott, váratlanul folyó keletkezett. Ebbe a folyóba omlott bele a kis ház és romjaival együtt a víz a szegémyiparmzíok nyomorúságos cókmókjái is elragadta. Elúszott a kislány piros papírruhába öltöztetett, legkedvesebb babája és vele úszott el a 9 éves Kuo Csung-Cing gyermekkora is. Tíz napig vándorolt a kislány a végeérhetetlen nvandzsuriai utakon. Anyja karjába kapaszkodott, hogy össze ne essen a fáradságtól. A tizedik napon, amikor áz utolsó kaoljan-lepényt megsütötték, az apa azt mondta: ,,Most már igazán koldusok tettünk“. Az apa szülőföldjüktől 500 U-nyíre vásárolt egy tenyérnyi fOldecslcét. Rozséból és szalmából új házat épített rajta. A z egyik nap úgy telt él, mini a runs' Eseménytelenül múltak el, nem hagytak nyomot a kislány emlékezetében. Alig-alig emlékszik valamire. A háztartási felszerelés mindössze két szalmazsákból, öt agyagcsészéből és egy vasüstböl állott. Az iisí nagy vol'j amikor az anya a tésztát keverte benne, a tészta elbújt a fenekén. Egy napon, amikor Kuo Csing-Cing a mezőről hazatért, anyját mozdulatlanul, szinte kövémeredve látta ülni. Kékülő kezeit maga elé nyújtva, a szalmazsákon holtan feküdt.. Az éhség ölte meg. Az apa évröl-évre terméséinek nagyobb részét elvitte a földesúrhoz. Adósságát törlesztette. Aztán jöttek a japánok. Majdnem mindent összeszedtek, ami még megmaradt. Amikor a japánok elvonullak, az apa leüli a padlóra és óraszám üldögélt ezó nélkül. Mit is mondhatott volhaf A japánok voltál: az urak. A: apával együtt hritl- gattak a többiek is, Csak az öreg nagyapó mászott le nesztelenül a kemence padkájáról és lelte rá kezét az apa vállára: .Tűrj, csak tűrj. „• Csang-Cseng! Nemsokára megváltozik“. És a nagyapónak mindannyian hittek. A nagyapó öreg volt és sok mindent látott. Téli estéken, amikor az égés- csatád együtt melegedett, az öreg apó a jövőről beszélt. Az öreg szeretett beszélni és elbeszélései mindig mesékre hasonlítottak. Eljön a nap, amikor emberek érkeznek, kaionasapkájiikon vörös csillaggal és velük együtt eljön a boldogság a faluba. Így beszéli a nagyapó. Es nemcsak a nagyapó. Sokan beszélitek így a faluban. De az öreg nem tudta kivárni a vörös csillagos embereket. Egy nap meghalt, mialatt az egész család munká- bem volt. Hamarosan meghalt Kuo-Csung-Cing atyja is. Egy hideg januári napon halt meg. Nyolc napig feküdt belegen. Reggel japán katonák jöttek a kunyhóba és kergették a hegyekbe fát vágni a földesúrnak. Fagyos hideg volt és az apának láztól remegett az ajka. Egész éjjel lázban fetrengett és reggel, közvetlenül halála elölt felkiáltott: „Eljönnek! El kell jönniük!“ Mindenki ladta, hogy kikről beszél. 1915 szeptemberében a japán rablókat megsemmisítette a hős Szovjet Hadsereg. Kilo Csung-Cing emlékszik, hogyan jöttek a faluba az orosz katonák. A kislány vörös csillagot látott a sapkájukon. Mikor az egyikük jóba- rút módjára, keményen megszorttoiia a kezét, Kuo-Csung-Cingnek eszébe jutott az apja, a nagyapja. Most már minden máskép tesz. Uj élet kezdődik. Azután váratlan esemény történt. Kuo-Csu-Oing egy fiatal orosz lányt látott maga előtt. ,4 tábort sátor előtt ült és a varkocsál fonogaitta. Vörös- csillagos sapkát viselt, kabátját vállpánt díszítette. Ebben a pillanatban eldőlt Kou- Csung-Cing sorsa. Katonáinak kell lennie minden áron. Nem hirtelen, nem egyszerre fogamzott meg benne az elhatározás! Eveken át érdeklődött, de a titkos vágy életcéllá lett. Kuonak számadása volt az ellenséggel. A nagy fájdalom gyűlöletet szült. Az első gondolata az volt, hogy beáll a: oroszok közé. Csakhogy nem ismeri a nyelvüket. Aligha fogják az oroszok maguk közé fogadni. Aztán Kuo megtalálta az övéit. Nevetlek rajta, hazaküldtek. A fiatal leány nem esett kétségbe Rövidre nyírta haját, férfiruhát öltött és jelentkezett a másik csapatnál. Amikor korát kérdezték két évet hoz latéit. Kntonabluzt kapott, nsadrágol, meg sapkáit. Így lelt Kuo-Csüng-Cingbol a 8. Népi Forradalmi Hadsereg katonája. Mindössze tizennégy éves volt. Az országban kitört a polgárháború. A Népi Felszabadító Hadsereg Mao-Ce- l'unrfvs Csu-Te vezérlete alatt dél felé űzte a Kuominiang-liordát. Kuo-Csung-Cing résziveit az ország felszabadításáért vívott harcokban. A kislány kitartó volt, bátor és energikus- Az élet idő előtt felnőtté avatta. Kuo az életet ismerő embereik pillantásával nézett, a férfiak kemény lépteivel járt. Senki sem sejtette benne a fiatal lányt. A jövő még nem rémítette meg: tisztán ált előtte. Katonactizmáiban bejárta az egész országot és látta: mi Igen nagy a hazája és milyen rossz sora van benne a szegény embereknek. Most már nemcsak az ellenségen állt bosszút Kou-Csung-Cing, hanem örömet is hozott honfitársainak. Egy alkalommal Mandzsúriában a lovasezred, melynek kötelékében Kuo is tartozott, egy kisebb várost támadott meg. A támadás alatt az egyik lovas- osztagot a Kuomintang-katonák elvágták a többitől. Helyre kelleti velük állítani az összeköttetést. A parancsnok Kuo-Csimg-Ginget hivatta magúhoz: — Ezt a csomagot át kell adnod a körülzárt baj társaknak. Ha az ellenség kezébe kerülsz, semmisítsd meg. Az út két domb közölt vezetett. A dombokon Kuomintag-katonák voltak. Lőtték az utat. Kuo-Csung-Cing a kengyelekbe fűzte a puskáját, a ló hasa aló kúszott és vágtára hajtotta a lovát. A golyók csapkodtak körülötte, de a K i > ominlang-ka l omík rossz céllövök voltak. Kuo teljesítette a parancsot. Ekkor tizenöt éves volt. Egy más alkalommal, egy mandzsu- riai falu közeiéiben, a csapat ellenséges ellenállásba ütközött. A Kuomin- tang-katonák a dombon megerősítették hadállásukat. Az ellenség negyven kitünően felfegyverzett katonából állt, a Kuo-Csung-Cing által vezényelt osztag mindössze tizenkét harcosból. A domb bevehetetlennek látszott Kuo háromszor vezette támadásra csapatát és - - bevette a mugaslalvt. Mikor az egység parancsnoka megszorította a kezét, tsz orosz teáiny jutott az eszébe. Kuo Csung-Cing helyében természetesen ő is ugyanezt tette volna. Kuot bátorságáért hadi éremmel, az osztagot a Vörös Zázsló rendjével tüntették ki. 1949 januárjában /elszabadult Peking. A Kuomintang helyőrség megadta mayát. A népi felszabadító hadsereg továbbvonult, üldözve az ellenséget. Pekingben egyetlen ezred maradt. Komoly feladatot bíztak rá: a fogtyul- esclt Kuomintang-katonák átnevezését. Az ezred egy zászlóaljának politikai tisztjévé Kuo Csímg-Cinget nevezték ki. A fiatal katonai árnynak a nevelő szerepét kellett betöltenie. Egyszerű kínai parasztokkal volt dolga, akiket a Kuomiintcmg-főkotomposok félrevezettek ugyanolyan szegényparasztokkal, mint az apja, vagy a nagyapja. Kuo megtalálta a szívükhöz vezető utat. Maga az-étet sugatta a fiatal lánynak a megfelelő sztavakat. Mikor, az egykori Ku omintxmg - katonák, most már a felszabadító Népi Hansereg so ■ raiban, a frontra vonultak, megígérték, hogy hősökként fognak visszatérni. Sok közülük meg is tartotta ígéretét. Kuo Csung-Cing nem egyszer állt szemtől-szembe a halállal és mindig legyőzte a halált. Tizenkilenc csatában vett részt a fiatal leányt. Mikor a huszadik ütközet végétért, meglátta a Déli-tengert. így végződött az a nagy hadjárat, mely meghozta az új K'um felszabadulását. 1950-ben a hadserrtj- parancsnok átnyújtotta Kuonak a legmagasabb kitüntetést, a Mao-Ce-Tung- rendet. Knot tavaly októberben Pekmgbe hívták. A zászlókkal díszített, nagy teremben a hadsereg hősei és a munka élenjáró képviselői tartották konferenciájukat. Az értekezhet első napján Mao-Ce- Tung ott ült az elnökség tagjai között. Kuo Csung-Cing nézte őt és arról álmodozott: jó lenne közelebbről is látni a vezért. A következő napon, az értekezlet befejezése után fogadás volt a ^Peking“-szállodában. A bejáratnál Mao-Ce-Tung állt és fogadta a vendégeket. Kuot már mesziről megismerte és rámosolygott. Kue-Csung-Cing felindulton ragadta meg a barátságosan felényujtot kezet. Majd zavartan suttogta: — Úgy vágytam arra, hogy Önnel találko zhassam. A vezér szemei jóságoson és apaían gyengédek voltak. — Hol tartózkodik jelenleg az Ön csapatat — kérdezte. A csapat a Huan-t ung tartományban állomásozott. Mao-Ce-Tung érdeklődött: Hogyan élnek a tartomány porosz fai. Kuo Csung-Cing beszámolt arról, hogy a tartomány élete a felismerhet ethenségig megváltozott, az emberek már nem éheznek, mindenki számára jutott föld. — Ezt a mi nagyszerű hadseregünk sikereinek köszönhetik — mosolyodatt el Mao-Ce-Tung. Egy hónap múlva Kuot behívták az Uj Demokratikus Ifjúsági Szervezet Központi Bizottságába. — önt is beosztottuk n Szovjetunióba utazó küldöttségbe. Mikor Kuo elhagyta a Rizattságot, arra gondolt, hogy az utóbbi időben legbensöbb vágyai sorra teljesülnek. Az első szovjet határállomáson Kuo Csung-Cing vasutas egyenruhába öltözött nőt látott. Újra eszébe jutott az az ismeretlen szovjet leány, aki egész éleiére barátjává szegődött. Bárcsak találkozhatna vele. Ezt a fiatal lányt az egész Szovjetunióban nem sikerütt megtalálnia. Ezzel szemben sok' fiatat fiúval és leánnyal ismerkedett össze, ugyanolyan életörömmel teli, vidám, élénk, fiatal emberekkel, amilyenekét hat éve otthon látott. A vasútállomásokon t a városok utcáin, a gyárakban, kolhozokban és iskolákban most új barátokkal találkozott. És valamennyi au ő barátja! Kuonak kétszázmillió igaz barátja él a Szovjetunióban. ■ . . Moszkvából való elutazásának napján Kuo Csung-Cing felkereste a Vörös-teret. A Kreml tornyainak ru- binszínü csillagai szikráztak a napsütésben. Kuo Csung-Cingnek eszébe jutott az 1945-ös őszi nap. Az északról jött emberek ugyancsak vörös csillagot viseltek sapkáikon. A parasztok „Sztálin katonáinak nevezték őket. Sztálin! A kislány lelki szemei előtt látta őt, amint dolgoz óasz tol ára hajolva az új világ sorsára gondol. Kuo Csung-Cing arra gondolt: Sztálin tudja, hogy e pillanatban a Kreml mellett egy fiatal kínai lány: az új világ leánya és védelmezője áll.