Evangélikus kerül. lyceum, Selmecbánya, 1887

3 0 átismételt fontosabb részeire. Néha felváltva, latin szöveg, ma­gyarra szótár segítségével. Az alaktan óráról órára, csekély részekben, rendszeresen átismételve. Ennek befejeztével a mon­dattan (Bartal szerint) az okhatározókig rendszeresen, azontiíl válogatott nehezebb részek, a tananyag utalása szerint, ismé­telve, szó- és Írásbeli gyakorlatokban megerősítve. Pirchala stilisztikájából az egyeztetés, főnevek-, melléknevek-, számne­vek-, és névmások használata. I. Gyak. Időhatározó mellék- mondatok indicativus-szal. II. és III. Idők használata. IV. A gerundivum gerundium helyett. V. A conjunctivus használata függő mondatokban; attribútum praedicativum. VI. Az abl. abs. használata. VII. Ablak használata. Vili. Oratio obliqua. IV. A levél-stilus. Gic. nyomán. X. Oratio obliqua folyt. XI. A városok nevei; participiumok. XII. Gic. Ad lám. III. 3. magyarra fordítva. XIII. Stilistika. Az egyeztetés. Főnév. XIV. Stilistika. Melléknevek. XV. Stilistika. A számnevek és névmások hasz­nálata. Tankönyvek: Vorg. Aeneis, Pirchala. Jegyzetek. Cicero levelei, Jánosi B. Pro Archia, (Teubner). Stilistika, Pirchala. Görög nyelv, hetenként négy óra. (Átmeneti intézkedés). I. Xenophon. Socrates Common. Schenkl-Horváth 1. szakasz. 1—48 pont. Részletes nyelvi és tárgyi magyarázatokkal. Idő­közben az alaktan, csekély részekben, egészen, — a mondat­tan pedig az olvasmányban előforduló példák alkalma adtán ismételve. II. Homeros, Odyssea. I. 1—105 v. és a II. s III. ének vége. A kihagyott részek pontos tartalmi ismertetése után a IV. ének egészen. Összesen 1000 vers. Részletes nyelvi és tárgyi magyarázatokkal, s a homerosi nyelv sajátosságainak rendszeres összeállításával. Az I. ének 1—105 v. könyv nélkül is. Az I. éneki't egészen átolvasta magánszorgalomból: Balázsy Cirill, Holeapfel József és Schwarz Lajos. A homerosi régiségek lehetőleg képekben is bemutatva. Homeros élete, a költemé­nyek tartalmi ismertetése. A homerosi kérdés. Havonként két iskolai írásbeli gyakorlat, a bevégzett anyag alapján összeállí­tón magyar szöveg görögre fordításával: néha, szótár segít­ségével görögből magyarra. I. Gyak. Összevont igék és partié, használata. II. Accusat. rum infin. és attribútum praedicativum. III. Görögből magyarra (Gonnn. 4(1—47 p.) IV. Inf. finalis hasz­nálata. (Vergilius). V. Homerosi alaktan. Deelinatiók, coniuga- tiók. VI. Folytatás. VII. „Mi“ végű igék. Vili. Genii, abs. hasz­nálata. IX. Görögből magyarra. X. Idők használata. XI. A

Next

/
Thumbnails
Contents