Zemplén, 1927. január-június (58. évfolyam, 1-46. szám)
1927-05-08 / 33. szám
Ötvennyolcadik évfolyam. 33. szám. Sátoraljaújhely, 1927. május 8. Megjelenik hetenként kétezer íserdán és szombaton Szerkesztőség és kiadóhivatal : Sátoraljaújhely (Vármegyeház udvar) JMf | Előfizetési ár : f ffff 0' i Negyedévre. . 2 pengő ff ff TIT t^mvt 1 — jmJ M - Wj ....ff? ||| yL—á í | 5 négyzetcentiméterenként. # é JTjlil 1 JLj 1 <«« .. iW w g soronként 16 fillér POLITIKAI HÍRLAP !■ ■■■■-«■> ea22®HPws&t2:;.' Telefen : M. T. 1. Kirendeltség és szerkesztőség, kiadóhivatal 108. kuk. Hiszekegy Istenben,hiszek egy hazában Hiszek egy isteni örök igazságban, Hiszek Magyarország feltámadásában. Ámen ! F.ÖSZERKESZTÖ: MAILLOT NÁNDOR FELELŐS SZERKESZTŐ. Dr. MIZSÁK JÓZSEF Telefon : M. T. I. Kirendeltség és szerkesztőség, kiadóhivatal 109. szám. 9 gazdasági szelep Az egységes párt legutóbbi értekezletén a miniszterelnök végre elmondta várva-várt beszámolóját a magyar-olasz szerződésről. Beszéde három pontot ölelt fel: a fiumei kikötő, az olasz baráti kapcsolatok s a magyar nemzet visszaadott becsületének kérdéseit. A miniszterelnök első helyen foglalkozott Fiume várható szerepével s meggyőző érvekkel igyekezett eloszlatni azokat az esetleges kételyeket, amelyek Fiumé- hez fűződhetnek. Rámutatott arra, hogy Fiúméra nagy szerep vár a Kelet felé irá- ! nyúló magyar kivitel szempontjából s a múlt történelméből vett példával bizonyította, hogy Fiume mindenkor fontos gazdasági szelep volt, j amelyen át a magyar terme- 1 lés utat talált. Igaz ugyan, ! hogy az utóbbi időben kivi- 1 telünk főleg a nyugati álla- j mok felé irányult, de ez rész- ! ben kényszerhelyzet követ- 1 kezménye volt. Ha Magyar- ; országnak sikerül Jugoszláviá val megegyezni a transitófor- galomra, Fiúménak ma meglehetősen csekély forgalma a magyar kivitel által jelentékenyen fel fog lendülni. Sokan arra mutatnak rá, hogy Fiume elvesztette régi jelentőségét, hiszen félig-meddig halott város. Ez igaz mindaddig, ainig Fiume mint kizárólagosan olasz kikötő szerepel, mert Olaszország, amelynek kitűnő kikötői és hosszú tengerpartja van, természetesen Fart pour Fart nem fogja Fiúmét erőszakosan favorizálni, ha természetes utón, magától nem lendül fel a kikötő forgalma. Rögtön meg fog változni azonban a helyzet, amint Magyarorszag Fiúméban helyet kap. Magyarország nem válogathat előnyös fekvésű kikötőkben, mint Olaszország, s valahogy Magyarország —- dacára a közbeeső Jugoszláviának — természetesebben fekszik Fiuméhez, mint Olasz- . ország területének túlnyomó része. Igazat kell tehát adnunk a miniszterelnöknek, amikor fokozottabb hangsúllyal utalt azokra az előnyökre és lehetőségekre, amelyek Magyar ország számára egy szabad kikötő tényében megnyilatkoznak. A múltban élénk kereskedelmi viszonyt tartót tunk fenn a Levanteval, Egyiptommal, Kisázsiával, Konstantinápoilyal és Görögországgal. Ma természetszerűleg az ezirányu kivitel lecsökkent, de minden okunk meg van reményiem, hogy Fiume birtokbavétele után rövid időn belül nagyarányú fellendülésről számolhatunk be. Helyesen utalt a miniszterelnök a statisztika bizonyító erejű számadataira, amelyek a múltra vonatkozólag világosan kimutatják a keleti export ránk nézve nagy jelentőségét. Ipa runk a béke éveihez viszonyítva tovább haladt s ma olyan cikkeket is exportálhatunk az előbb említett kereskedelmi területekre, amelyekre a múltban nem lettünk volna képesek. A kereskedelmi viszony felvételében Olaszország és Magyarország érdekei azonosak s ez nem lebecsülendő előny. Olaszországnak t. i. kívánatos Fiume fellendítése, amelynek természetes hinterlandja azonban épen Magyarország, mint ezt rnár előbb is említettük. A kérdés elméletileg tehát el volna intézve. Minden csak az Olaszországgal való további részletes tárgyalásoktól függ, amelyek nem valószínük, hogy nehézségeket okozhatnának s reméljük, hogy a Jugoszláviával való megegyezés is, már csak a dolgok természete folytán is előbb- utóbb lehetővé válik. A ma- gyar-jugoszláv közeledésnek mindkét országban meg van a lelkes csoportja s úgy tűnik fel, hogy egy barátsági szerződés aláírása a két szomszéd állam polgárait csak jóleső megelégedéssel töltené el. Csütörtök éjjel katasztrofális áraz fenyegette a Hsnyua árterületén teknő városrész lakéit (Saját tudósítónktól.) Saujhely, május 6. A csütörtök délutáni, májusban szokatlan erejű vihar, mely órákon át folyton megújuló felhőszakadást 2.uditott Ujhelyre és környékére —- csütörtök éjszaka megint erős próbára tette a Ronyva árterületén fekvő városrész lakóinak idegeit s megint nagyon aktuálisan vetette fel a Ronyva szabályozás kérdését, melynek késedelme — ami korántsem a mi hatóságainkon és a Ronyvaszabá- lyozási Társulaton múlik — mint inkább a cseheken, akiknek ezúttal az elemek hatalma szolgáltatott súlyos argentumokat a szabályozás sürgősségéhez.j Szerencsére nagyon is túlzottaknak bizonyultak a miskolci és fővárosi lapok hirei, melyek Ujhely uccáit viz alá helyezték, de az szomorú tény, hogy amint ez már többször ismétlődő esetben történt, a Ronyva hirtelen áradása folytán az árterületen fekvő városrész lakói átvirrasztva, készenlétben, aggodalmas bizonytalanságban töltötték az éjszakát. Most a veszély elmúltával a szerencsés véletlennek különös A ZEMPLÉN EREDETI TÁRCÁJA Báró Inkey Eduárd. Néhai Zalkodi Bajusz József volt 1848/49-es honvédfőhadnagy, sátoraljaújhelyi ügyvéd hátrahagyott munkáiból XI. — Melde nur an — parancsolta az inasnak — der Herr hat ja recht. Nimt der Herr Excellens an, so ist recht, nimt nicht an, so geht der Herr zurück und wird nachmittag kommen. — Werthe nahmen ? — Bajusz József. De egyik német sem tudta kimondani, mig végre aztán valami Baduszt és Ujihet csak bejelentettek. Most következett egy olyan jelenet, amit az egész világnak érdemes lett volna látni. Az a nagy méltóságra emelkedett báró Inkey rohant ki hozzám, félre lökött vagy négy darab ótott lábú szolgát (beteges, migrénes neje utána jött). Inkey a nyakamba borult, össze csókolt, eleresztett és !smét magához vont és úgy sirt, mint aki elvesztett fiát vagy barátját feltalálja ... Beteges neje oda szólt hozzá: — Nicht wahr Eduard, der ist der Herr von Bajusz? von wen du sofiel gesprochen hast?! Elmondta Inkey báró, hogy fogságban léte alatt mindkét leány- gyermekét elvesztette, neje pedig gyomorgörcsről panaszkodott. Akkor jutott eszembe a fiakker, meg a láda bor és mondtam In- keynek, hogy küldjön le egy inast és hozassa fel a bort a fiakkerből, ami azonnal teljesítve lett és a ládát nem is a pitvarban, hanem fenn az úri teremben tétette le és azonnal felnyitottam egy üveget, abból egy asszus pohárral ivott a beteges úrnő és kevés idő múlva már jobban létét, gyomra felmelegedését jelentette. Arra a kérdésére: „In welchen was für einen sache ist der Herr von Bajusz nach Wien herauf gekommen?“ megmagyarázván férje: „Wegen Adwocatur Ausübung.“ Inkey biztatott, hogy kegyelem utján meg fog engedtetni az ügyvédi vizsga letétele és az ügyvédség gyakorlása. E derék — német ajkú — nő megjegyezte: — Also mache es so, das Ehr hier in Wien soll Adwocat sein. Mire a báró visszavágott huszárosán : — Eh du verstehest dazu nicht. Ehr kann ja nicht sofiel deutsch, das Ehr in deutschen Sprache adwocatur ausüben könnte. Egy hétig időztem akkor emiatt Bécsben és ez a nagy ur mindennap meglátogatott. Legmagasabb kihallgatást, sőt kérvényemre őfelségétől egy szig- naturát kaptam, de mert a csendőrség azt jelentette rólam: „Rebell Wollkauf wigler“, kérvényem azzal utasittatott vissza, hogy ő felsége e tárgyban mit sem mél- tóztatott határozni és csak a következő 1857. évben engedtetett meg az ügyvédi vizsga letétele és annak jó sikerrel letétele után az ügyvédség gyakorlása. Jellemző eset abból az osztrák- magyar sőgorsági viszonyból, a E§f3r©3 szám ára IQ fillér