Zemplén, 1922. július-december (53. évfolyam, 78-133. szám)
1922-11-05 / 118. szám
I »Mai. November 5. ms Jía még nem látta ^;”a»£ * ZZ Jíazuíik a muzsikaszó Gárdonyi Géza. Egy szerény ember ment el közülünk, olyan szerényen, szinte surranva, — mint amilyen szerényen, elhúzódva, remstmödra élt. Ismét egy nagyság, azon kevesek közül, akiket még életükben kellene aranyba foglalni, nem már haláluk után. Ravatalán fekszik Gárdonyi Gáza* Nagymagyarország halottja. Ha történetesen nem magyarnak születik, ma nince világrész, «hol nem eresztik félárboora a meg- emlékxaée zászlaját. De magyar volt, mókán; példánya e szent fajtának és most ment el, mikor a legnagyobb szükség lett volna rá. Papja volt az irodalomnak, az egri irodalmi tempiom szerény oltára melleit akkor bukott térdre, mikor talán legszebb gondolatai fogamzottak meg kemény magyar fejében. Most nagyon fog nekünk hiányozni e makulátlan magyar iró, most mikor az elmúlt idők ragyogó napjairól kellett voina tovább beszélnie ennek a nemzetnek, a melyik íejb8kolintva és ösaiorugdalva is áhítattal hallgatta és okuk volna nagy idők elmúlt nagy fiainak történetén. Eger város végtelen sorokban zarándokol nagy halottja: Gárdonyi Géza ravatalához. Tengerié dagad az áradat, zarándok útra kelnek testvéreink a határontulról utolsó fájó búcsúra, nehéz elválásra. Fuldokló zokogással búcsúzik az őszi magyar ég le. Eg negyven éves iró működéssel, minden izében gyökeres magyarságával, Gárdonyi Gézában ismét egy olyan kőpillér omlott össze, mely hivatva lett volna párok, a Belveder előtt várta nem jár (csupán esak kis gyerekek játszanak katonásaid) a Burg alszik egy feltámadásra várra, valami szánalmasan fáradt elaiélt élet mozog és tántorog itt Béesben. Es milyen fájdalmas ezt látni és vele élni azoknak, akik máskép is látták és akik néha megálltak a Burg előtt, mikor zenés őrségváltás volt. A kiugró ablaknál olykor megjelent egy árnyék, egy pillanatra egy i anarchia uralkodójának két jóságos gísme pihent rajtad, fi* Sahöcbrunn, Hietzing, Weidling, Baden . . . Mi, akik itt lakunk, élünk és tanúi vagyunk ennek az agóniának, csak az emlékekből élünk. Barátom, mikor még megálltunk lefüggönyözött hávéházak előtt, téli estéken és hallgattuk a lágyan kiszü- rSdő zenét: Wer wird ja weinen, wen wir auseinander gehen . . . Nos ezsket írhatom neked Béosből és Béosröl. Megkandul a Stephanskireiie nagy harangja. Haldoklónak kongat. As egykori császárváros súlyos beteg . . . Ebből a megtépett, szánalmas Bécsből ölel szeretettel Barátod. felemelni és hóna alá nyúlni egy világrész szennyes porába rúgott, megkorbácsolt, de •tiszta és glóriáé országnak. üt, Lázár Andor. X I :K :K :ä :K 1 I Forgalmi korlátozások a X&áv. vonalain. g? % Valódi angol téli kabátra és öltönyre, zsákét és frakk szövetek legjobb minőségben kaphatók. Kői kabát kelmék, ruha és cestiimszovetek nagy választékban Brünner Lajosnál SátopaljaujliBlf, Fő-utca 1B. Lapzártakor értesülünk illetékes helyről, hogy a Budapestről reggel induló személyvonat, továbbá az Uj- helyről reggel induló személyvonat további intézkedésig nem közlekedik. EV» ftfV¥WVe Borpiac. A magyar borpiacon a forgalom a bő termóa ellenére nagyon gyönge, mert a borkivitel nagy nehézségekbe ütközik és a belföldi kereslet viszonylag csekély. A must ára, a nagy kínálatra való tekintettel, jelentékenyen hanyatlott úgy, hogy jó mustot már literenként 30—40 K-val kínálnak. Az árak hanyatlását a nagymérvű hordóhiány is előmozdítja, mert must tárolására alkalmas hordók nem állnak rendelkezésre. Gyön- gyözvidéki nagyobb alkoholtartalmú borokért 65—70 K-t kérnek literenként, mig a balatonvidéki óborok literenként 100 K-n alul nem kaphatók. Agcsehszlovák borpiac helyzete válságos. A minimáiis kereslettel nagy kínálat áll szemben. Mustben sincs számottevő kereslet, ára 2—3 cseh K literenként, minőség szerint. Óborok ára 6—7, faj boroké 8—9, fokos uj boroké 4 cseh K literenként. Jugoszláviában bőséges árukínálat mutatkozik, az árak hanyatló irányt követnek. Erdélyben a kedvezőtlen időjárás hátrányosán befolyásolta a szőlő minőségét. Régi borokban nagy készletek állnak rendelkezésre, melyeknek érrékesitésérs alig van kilátás. 10 fokos borok ars 5—5’50 lei, uj boroké 3'50—4 lei literenként, Ns- meíoiSágban a márka hanyatlása folytán a borok ára jelentékenyen emelkedett. Az uj szőlőtermés minőségileg igen gyenge. Olaszországban is bőséges a szőlőtermés, am a borárak hanyatlását eredményezte. Svájcben bornak a gyengeva'utáju országokból való behozatalát a belföldi bortermelők védelmére korlátozták. CHfr«3P Ősz. Ősz: kékbogyók mézleve sziruppá érik. Ősz: Az órát ilyenkor minduntalan nézik, Mert nyúlik és el nem fogy a délután. Ősz: nagy hegyek aljában megnő az árnyék. Ősz: valakit lobogó örömmel várnék, De ásítás nyűgöz, estobán. Ősz: panaszkodó vadludak húznak délnek. Ősz: poshadón meggyűlik bennünk az élet, Mint terjengős tócsák, eső után. Kardos Tilda. & Halottak napja volt és sirva gyászoltunk. Gyászoltunk apákat, fiukat ée testvéreket, gyászoltuk az elmúlt időket, amikor még 80 korona volt a hús, 5 korona a bélyeg. Most jövünk rá, hogy etek az idők is szebbek voltak a mainál. Gyászoltunk elmúlt katonákat, akik sserte-szójjöi fekszenek Európában ée csak azon gondolkodunk, hogy miért nincs béke ás rend, mikor ők már régen feláldozták ezért kis életükéi. Gyászoltuk a régi Magyarországot — és e mély gyász és zokogás közepette önkéntelenül arra gondoltunk: gyászolunk közel 10 év óta, van okunk rá; mikor fog végre eljönni a nap, hogy újra boldog emberek legyünk. Megelégedő tek. És főleg újra Emberek 1 Mikor ? * A piacról riportot akartam írni. Korán keltem, kisiettem ée kerestem a piacot. Egy pár álmos kofa árulta a csirkét, libát, kü.önben szánalmasan üres volt a piac. Árakról írni időszerűtlen. Láttam csirkét, amiért 1000 koronát kért a kofa — és a vevő a rend éber őrére támaszkodva 450 koronáért vette meg. Láttam tarkababot 100 koronáért kínálni és eladni 70 ért kényszeredett mosollyal. Rövid jelentés: áru kevés, kofa sokat kér, rendőr sok, kofa odaadja maximális érért. — Személyi hír. Dr, Bánóoxy Kálmán miniszteri tanácsos néhány napi tartózkodásra városunkba érkezett. — Halálozás. Legenyei Pintér Ferenc volt cs. és kir. 14-ik huszárezredben főhadnagy, nyug. máv. tisztviselő f. hó 1-én meghalt. Temetése tegnap ment végbe nagy részvét mellett. Pintér István árvesr. einök testvérét gyászolja az elhunytban. — A magyar korona emelkedése. Pénzügyi körökből eredő hírek szerint a magyar korona kurzusába rövid időn beiül javuiás fog beállni és a korona emelkedése várható. Ezzel kapcsolatban budapesti kereskedők, kik eddig tartózkodtak as aruk eladásától, most mai újra kinálgatni kezdik. Miiész- és tsouiniÉp olajfestekeM! I . <£> c* FDTÜCiHHET! Amatőrök és Fényképészek CliórendU mindégben állandóan raktáron vannak: festővásznak, praepert it festölemezek, festővászon papírból, mely teljesen pótolja a vásznat. Vidra-, nyest- és sörteecsetek. — Paletták óval és téglaalakban, fából és porcellánból. Ml], Mikin], TErpentin, SííOllIXbClU, lassan és gyorsanszáritó festöszerek 1 — Gombfestékek, pastellkréták, rajzszerek ! FestŐminía kölcsönzés 1 CS iái a « ö 1—í 6» H ma nálam olcsóbban szerezhetik be, mint a fővárosban 1 Nagy raktár elsőrendű külföldi gyártmányú lemezek, előhívók, fixálók, uranyftírdők, gáz- is napfény másolópapírokból minden méretekben. Sötétkamara-lámpák, fényképragasztószerek, albumok, kartonok. MásolókeretskI — Szárító-állványok! — Kazetták! S^endznrák l — Tálak! üsBAillO JPJlili könyv-, zenemű-, papír- és fényképészeti czikkek kereskedése SátOPclijcUljhBiy,