Zemplén, 1922. július-december (53. évfolyam, 78-133. szám)

1922-11-05 / 118. szám

I »Mai. November 5. ms Jía még nem látta ^;”a»£ * ZZ Jíazuíik a muzsikaszó Gárdonyi Géza. Egy szerény ember ment el közülünk, olyan szerényen, szinte surranva, — mint amilyen szerényen, elhúzódva, remstmödra élt. Ismét egy nagyság, azon kevesek kö­zül, akiket még életükben kellene aranyba foglalni, nem már haláluk után. Ravatalán fekszik Gárdonyi Gáza* Nagymagyarország halottja. Ha történetesen nem magyarnak születik, ma nince világ­rész, «hol nem eresztik félárboora a meg- emlékxaée zászlaját. De magyar volt, mó­kán; példánya e szent fajtának és most ment el, mikor a legnagyobb szükség lett volna rá. Papja volt az irodalomnak, az egri irodalmi tempiom szerény oltára mel­leit akkor bukott térdre, mikor talán leg­szebb gondolatai fogamzottak meg kemény magyar fejében. Most nagyon fog nekünk hiányozni e makulátlan magyar iró, most mikor az el­múlt idők ragyogó napjairól kellett voina tovább beszélnie ennek a nemzetnek, a melyik íejb8kolintva és ösaiorugdalva is áhítattal hallgatta és okuk volna nagy idők elmúlt nagy fiainak történetén. Eger város végtelen sorokban zarán­dokol nagy halottja: Gárdonyi Géza rava­talához. Tengerié dagad az áradat, zarán­dok útra kelnek testvéreink a határontulról utolsó fájó búcsúra, nehéz elválásra. Ful­dokló zokogással búcsúzik az őszi magyar ég le. Eg negyven éves iró működéssel, minden izében gyökeres magyarságával, Gárdonyi Gézában ismét egy olyan kőpil­lér omlott össze, mely hivatva lett volna párok, a Belveder előtt várta nem jár (csupán esak kis gyerekek játszanak ka­tonásaid) a Burg alszik egy feltámadásra várra, valami szánalmasan fáradt elaiélt élet mozog és tántorog itt Béesben. Es milyen fájdalmas ezt látni és vele élni azoknak, akik máskép is látták és akik néha megálltak a Burg előtt, mikor zenés őrségváltás volt. A kiugró ablaknál oly­kor megjelent egy árnyék, egy pillanatra egy i anarchia uralkodójának két jóságos gísme pihent rajtad, fi* Sahöcbrunn, Hietzing, Weidling, Baden . . . Mi, akik itt lakunk, élünk és tanúi va­gyunk ennek az agóniának, csak az emlé­kekből élünk. Barátom, mikor még meg­álltunk lefüggönyözött hávéházak előtt, téli estéken és hallgattuk a lágyan kiszü- rSdő zenét: Wer wird ja weinen, wen wir auseinander gehen . . . Nos ezsket írhatom neked Béosből és Béosröl. Megkandul a Stephanskireiie nagy harangja. Haldoklónak kongat. As egykori császárváros súlyos beteg . . . Ebből a megtépett, szánalmas Bécsből ölel szeretettel Barátod. felemelni és hóna alá nyúlni egy világrész szennyes porába rúgott, megkorbácsolt, de •tiszta és glóriáé országnak. üt, Lázár Andor. X I :K :K :ä :K 1 I Forgalmi korlátozások a X&áv. vonalain. g? % Valódi angol téli kabátra és öltönyre, zsákét és frakk szövetek legjobb minőségben kaphatók. Kői kabát kelmék, ruha és cestiimszovetek nagy választékban Brünner Lajosnál SátopaljaujliBlf, Fő-utca 1B. Lapzártakor értesülünk illetékes helyről, hogy a Budapestről reggel induló személyvonat, továbbá az Uj- helyről reggel induló személyvonat további intézkedésig nem közlekedik. EV» ftfV¥WVe Borpiac. A magyar borpiacon a forgalom a bő termóa ellenére nagyon gyönge, mert a borkivitel nagy nehézségekbe ütközik és a belföldi kereslet vi­szonylag csekély. A must ára, a nagy kí­nálatra való tekintettel, jelentékenyen ha­nyatlott úgy, hogy jó mustot már literen­ként 30—40 K-val kínálnak. Az árak ha­nyatlását a nagymérvű hordóhiány is elő­mozdítja, mert must tárolására alkalmas hordók nem állnak rendelkezésre. Gyön- gyözvidéki nagyobb alkoholtartalmú bo­rokért 65—70 K-t kérnek literenként, mig a balatonvidéki óborok literenként 100 K-n alul nem kaphatók. Agcsehszlovák borpiac helyzete válsá­gos. A minimáiis kereslettel nagy kínálat áll szemben. Mustben sincs számottevő kereslet, ára 2—3 cseh K literenként, mi­nőség szerint. Óborok ára 6—7, faj boroké 8—9, fokos uj boroké 4 cseh K literenként. Jugoszláviában bőséges árukínálat mu­tatkozik, az árak hanyatló irányt követ­nek. Erdélyben a kedvezőtlen időjárás hát­rányosán befolyásolta a szőlő minőségét. Régi borokban nagy készletek állnak ren­delkezésre, melyeknek érrékesitésérs alig van kilátás. 10 fokos borok ars 5—5’50 lei, uj boroké 3'50—4 lei literenként, Ns- meíoiSágban a márka hanyatlása folytán a borok ára jelentékenyen emelkedett. Az uj szőlőtermés minőségileg igen gyenge. Olaszországban is bőséges a szőlőtermés, am a borárak hanyatlását eredményezte. Svájcben bornak a gyengeva'utáju orszá­gokból való behozatalát a belföldi borter­melők védelmére korlátozták. CHfr«3P Ősz. Ősz: kékbogyók mézleve sziruppá érik. Ősz: Az órát ilyenkor minduntalan nézik, Mert nyúlik és el nem fogy a délután. Ősz: nagy hegyek aljában megnő az árnyék. Ősz: valakit lobogó örömmel várnék, De ásítás nyűgöz, estobán. Ősz: panaszkodó vadludak húznak délnek. Ősz: poshadón meggyűlik bennünk az élet, Mint terjengős tócsák, eső után. Kardos Tilda. & Halottak napja volt és sirva gyá­szoltunk. Gyászoltunk apákat, fiukat ée testvéreket, gyászoltuk az elmúlt időket, amikor még 80 korona volt a hús, 5 korona a bélyeg. Most jövünk rá, hogy etek az idők is szebbek voltak a mai­nál. Gyászoltunk elmúlt katonákat, akik sserte-szójjöi fekszenek Európában ée csak azon gondolkodunk, hogy miért nincs béke ás rend, mikor ők már régen feláldozták ezért kis életükéi. Gyászol­tuk a régi Magyarországot — és e mély gyász és zokogás közepette önkéntelenül arra gondoltunk: gyászolunk közel 10 év óta, van okunk rá; mikor fog végre eljönni a nap, hogy újra boldog embe­rek legyünk. Megelégedő tek. És főleg újra Emberek 1 Mikor ? * A piacról riportot akartam írni. Ko­rán keltem, kisiettem ée kerestem a piacot. Egy pár álmos kofa árulta a csirkét, libát, kü.önben szánalmasan üres volt a piac. Árakról írni időszerűtlen. Láttam csirkét, amiért 1000 koronát kért a kofa — és a vevő a rend éber őrére támaszkodva 450 koronáért vette meg. Láttam tarkababot 100 koronáért kínálni és eladni 70 ért kényszeredett mosollyal. Rövid jelentés: áru kevés, kofa sokat kér, rendőr sok, kofa odaadja maximális érért. — Személyi hír. Dr, Bánóoxy Kál­mán miniszteri tanácsos néhány napi tar­tózkodásra városunkba érkezett. — Halálozás. Legenyei Pintér Ferenc volt cs. és kir. 14-ik huszárezredben fő­hadnagy, nyug. máv. tisztviselő f. hó 1-én meghalt. Temetése tegnap ment végbe nagy részvét mellett. Pintér István árvesr. einök testvérét gyászolja az elhunytban. — A magyar korona emelkedése. Pénz­ügyi körökből eredő hírek szerint a ma­gyar korona kurzusába rövid időn beiül javuiás fog beállni és a korona emelke­dése várható. Ezzel kapcsolatban budapesti kereskedők, kik eddig tartózkodtak as aruk eladásától, most mai újra kinálgatni kez­dik. Miiész- és tsouiniÉp olajfestekeM! I . <£> c* FDTÜCiHHET! Amatőrök és Fényképészek CliórendU mindégben állandóan raktáron vannak: festő­vásznak, praepert it festölemezek, festővászon papírból, mely teljesen pótolja a vásznat. Vidra-, nyest- és sörteecsetek. — Paletták óval és téglaalakban, fából és porcellánból. Ml], Mikin], TErpentin, SííOllIXbClU, lassan és gyorsanszáritó festöszerek 1 — Gombfestékek, pastellkréták, rajzszerek ! FestŐminía kölcsönzés 1 CS iái a « ö 1—í 6» H ma nálam olcsóbban szerezhetik be, mint a fővárosban 1 Nagy raktár elsőrendű külföldi gyártmányú lemezek, előhívók, fixálók, uranyftírdők, gáz- is napfény másolópapírokból minden méretekben. Sötétkamara-lámpák, fényképragasztószerek, albumok, kartonok. MásolókeretskI — Szárító-állványok! — Kazetták! S^endznrák l — Tálak! üsBAillO JPJlili könyv-, zenemű-, papír- és fényképészeti czikkek kereskedése SátOPclijcUljhBiy,

Next

/
Thumbnails
Contents