Zemplén, 1905. július-december (35. évfolyam, 70-145. szám)

1905-12-02 / 134. szám

December 2. ZEMPLÉN 3. oldal. György parnói, Mihalcsin György nagykőpataki, ifj. Szalontai János zempléni, Tyahla Illés nagycsertészi, Saláta Mihály lasztóczi, Jencsó Mi­hály gyapári, Kasnyik András pelej- tei és Szegedi József, Weiszman Sá­muel, Strum Dezső, Guttman Hei- man sátoraljaújhelyi lakosok. )( Hivatalos hirdetmény. Sátor­aljaújhely város polgármestere köz­hírré teszi, hogy az 1906. évre szóló legtöbb adótfizetők névjegyzéke a mai közgyűlésben megállapittatott s a hozott határozat nyomban kihirdet- tetett. Felhívom a közönséget, hogy a határozat a városi kiadóban meg­tekinthető s az ellen a felebbezés az alispánhoz címezve 15 napon belül a városi iktatóba beadhatók. Sátoralja­újhely, 1905. évi november hó 28-án. Székely Elek, polgármester. Néhány szó dr. Kossuth János úrhoz. — dec. 1. Községházunk tanácstermében forgatva a „Zemplén“ c. lapnak ott összegyűjtött példányait, egy cikk vonta magára figyelmemet, melyet a legutóbbi népszámlálási adatok alap­ján dr. Kossuth János ur irt „Zem- plénvármegye magyarosodása“ címen. Ebben a tanulmányban cikkíró ur Végardó községről, mint a „magya­rosodás haladása terén boszantó ki­vételről“ emlékezik meg, mely község „két magyar város közé ékelve is, konokul megmaradt tótsága mellett.“ Az ebből támadható félreértések megakadályozása és a valódi tényál­lás megvilágítása céljából tisztelettel a következőket jegyzem meg: Végardó községben jelenleg nem található egyetlen ember sem, aki hazai nyelvünkön folyékonyan be­szélni nem tudna, a fiatalabb nemze­dék pedig kivétel nélkül ir és olvas magyarul. Ez a valódi igazság mé­lyen tisztelt cikkíró ur, nem pedig a felületesen összerótt statisztikai ada­tok bizonysága. Ha valaki nem adna hitelt sza­vaimnak : kérem, látogasson meg bennünket és győződjék meg szemé­lyesen ; különben pedig bárkinek szí­vesen rendelkezésére bocsátók egy pár Amerikából irt levelet, melyek fényesen fogják igazolni állításo­mat. E tényállás egyszersmind meg­dönti cikkíró urnák azon hypothezi- sét is, mintha e községben a népne­velés és magyarosodás ügye idáig botrányosan el lett volna hanyagolva, Nem uram, mi ezen dolgokat soha­sem hanyagoltuk el, ellenkezőleg, ezekre mindig nagy gondot fordítot­tunk. Bizonyítja az eredmény. Igaz ugyan, hogy népem ma is szeretettel ragaszkodik ősapáinak nyel­véhez, de ez szerintem még nem hi­ba, elvégre is ez neki anyanyelve. A födolog: hogy emellett tudjon ma­gyarul is. Annak a tót nyelvnek pe­dig nagy hasznát veszi e nép nem­csak itthon, hanem különösen kint Amerikában, hol a kivándorolt ma­gyaroknak túlnyomó része tót és ruthón anyanyelvű, ahol tehát az ar- dói nép csupán egymással beszélhet magyarul. Cikkíró ur a megmagyarosodott községek között első helyre Ujhely városát teszi. Nem vonom kétségbe, Ujhely ma csakugyan magyar város, ahol a népet nagy gonddal nevelik, do engedjen meg Kossuth ur, én merem állítani, hogy az u. n. köznép Végardó községben tisztább magyar mint Ujhely városában. Honnét tu dom ón ezt? Nekem, mint papnak több Ízben volt alkalmam Ujhelyben gyóntatni, az odavaló hívek között találtam sok nőt, aki ha talán meg­értette is a magyar nyelvet, de gon­dolatait e nyelven kifejezni már nem tudta! Lássa Kossuth ur, Végardó községben il\et ma már nem talál. En nyolc éve paposkodom e „tót“ községben, de a tót nyelvet ma sem bírom tökéletesen. Miért? Nem, mint ha e nyelvet megtanulni egyáltalán nem volnék képes, hanem amiatt, mivel nekem e nyelvre az ardói hí­vekkel szemben, szükségem sohasem volt. Sajátságos dolog különben, hogy mig a környékbeli svábokat senki sem veszi észre, pedig ezek az atya­fiak egymás között mindig svábul beszélnek, addig a szegény tót népen — bármennyire igyekszik is — foly- ton-folyvást mindenki megbotrán- kozik! Tisztelettel: Kiss Gyula, végardói gör. kath. lelkész. JEGYZETEK a Létről. * Karácsonyi áruház. Karácsony ünnepe messze van még, de tekintve azt, hogy a keres­kedelmi forgalom a karácsony előtti hetekben szokott a legélénkebb lenni, egy üdvös eszmével hozakodunk elő, mely megvalósulása esetén arra lenne hivatva, hogy úgy a nagyközönség, mint a sátoraljaújhelyi kereskedők és iparosok érdekeit szolgálná. Minden városban úgy van az, hogy egész esztendőn át oly gyen­gén mennek az üzletek, hogy a ka­rácsonyi nagyobb arányú bevásárlá­sok igen szükséges kiegészítő részét képezik az évi forgalomnak. De a jelenlegi állapotok mellett ezen ka­rácsonyi vásár eredménye sok keres­kedő és iparosra nézve a véletlen szeszélyének van kitéve. Egyik-má­sik kereskedő jobban, ügyesebben reklámhoz, jó helyen van az üzlete s az ilyen kereskedő dús haszonhoz jut ellentétben a többivel, akiknek a karácsonyi vásárnak Sátoraljaújhely­ben sem megvetendő hasznából alig jut valami. Ezen a bajon kellene segíteni valamiképen, ami nem is ütközik nagy nehézségekbe. A számbavehető élelmes kereskedőknek és iparosok­nak együttesen bekellene rendezni egy speciális karácsonyi áruházát, hogy a vásárló közönségnek ne kel­lesen csomagjait magával cipelve üzletről-üzletre vándorolni, hanem egy helyen találja meg mindazt, a mire szüksége vau. Megfelelő helyiség Sátoraljaúj­helyben fölös számmal akadna; ren­dezzenek be egyben karácsonyi áruhá­zát s az eredmény nem lesz költsé­ges. A jövő — mint nagyobb váro­sok példái igazolják — úgyis a nagy áruházaké, miért ne lehetne nálunk egy évben legalább egyszer a kará­csony előtti hetek tartamára egy al­kalmi árucsarnokot létesíteni, mely kisebb méretekben ugyanazt a célt szolgálná s ugyanazt az eredményt érné el, mit a nagyobb városok im­pozáns árucsarnokai ?I A restaurált társulat. Mikor a Sátoraljaújhely, Eper­jes, Munkács, Ungvár, Beregszász szinikerület terve felvetődött s ki volt tűzve az ez ügyben összegyűlt érdekeltek értekezletének ideje: a szinikerület ügyében o rovatban egy színházigazgató véleményét tettük közzé, mely az értekezletnek nem jósolt sikert. Akkor közöltük az oko­kat is, melyek a színházigazgató vé­lekedésének irányitói voltak. Azóta és épen a közölt okok miatt a szinikerület terve meghiúsult, természetes tehát, hogy a sátoralja­újhelyi közönség most újra várakozó figyelemmel tekint Komjáthy János színigazgató kassai társulata felé, mely a tavaszi szini-szezon alatt új­ból közönségünk színházi műélveze­tének kielégítésére lesz hivatva. A sátoraljaújhelyi közönség a tavaszi szezonra egy megbővült, tel­jesen restaurált társulatot fog kapni. Komjáthy igazgató ép most dolgozik társulatának kiegészítőn. Pintér Dezső a lyrai szerelmes szerepkör betöltésére lett kiszemelve s már vendégszerepeit is Kassán. Kállay Jolán szerződteté­séről is komoly szó esik, de annál feltünéskeltőbb és életrevalóbb terv az, mely Palásthy Sándort és Aradi Arankát, a sátoraljaújhelyi közönség régi kedvenceit állítja előtérbe, mint olyan erőket, kikkel a Komjáthy tár­salat a közel jövőben meg fog erő­södni. Ha a szerződtetések ügye ked­vező eredménynyel végződik, úgy Sátoraljaújhely a tavaszi szezon alatt egy teljesen reorganizált társulat mű­ködésében fog gyönyörködhetni. HÍREK. Vers a „közgyülnök“-ről. — dec. 2. E magyar szó, hogy „közgyűlés“ — Tudja jól azt minden ember: — Nem azt jelenti már mostan, Mit jelentett régen, egyszer, Egyszer, régen, amikor még Érdeklődtünk régi módon És birtokot nem vásárolt Wohlmann Kázmér Krasznibródon. * Közgyűlés szó alatt régen Olyan gyűlést mondott, értett Mindenki, ki tanulgatott Magyar nyelvet és beszédet: Melyen vannak egypáracskán Tizen, húszán, százan — mondom — De nem csupán egy emberke Wohlmann Kázmér Krasznibródon. * Hanem hát az idők járnak, Minden régit uj cserél fel S eme szabály alól imé: Közgyűlés szó sem kivétel. Hogy a közgyűlés sok ember?! E felfogás oh! be’ ódon Ma csak egy ember a gyűlés: Wohlmann Kázmér Krasznibródon. * Ez a kormány kinevezett Állásba tett már sok embert, De amit itt nálunk csinált Olyat tenni eddig nem mert; Mivel közgyűlése nem volt Csodatevő, bűvész módon Kinevezte közgyűlésnek Wohlmann Kázmért Krasznibródon.-th. * Egy névjegy. Wohlmann Kázmér közgyűlés. Életemből. — Humoros eibeszólós. — ő a harmadik emeleten lakott, ón a másodikon. Ő egész nap zongo­rázott fenn — én, egész nap a latint tanultam lenn. Ő a zongorából okle* velet kapott, én a latinból szekun- dát és hozzá az édes apámnak két hízott sertésébe került, hogy „újra nem jártam a VII. osztályt. Ő 18 éves vojt és szőke, én 17 éves és barna. Én szerettem őt — ő gyűlölt engem, pedig egy egész kötet verset Írtam hozzá. Á sok közül idézem a legszebbnek a refrainjét: Khinába szól ágyú, tarack Ugye rózsám enyém marac ? Mikor elolvasta pajkosan mosoly­gott. Gyönyörű. Meg kell zenésiteni. Újságba kell tenni. Én hát felküld- tem Pestre. A Budapesti Napló pe­dig imigyen válaszolt: Ön címet té­vesztett. Versét átadtuk a rendőrség­nek. Nagy lelki dilemmával szalad­tam hát első szerelmemhez. Kacagva fogadott. Fogadja részvétemet rebegte meghatottan. És leült, zongorázott és dalolt: % Ucu bizony megérett a meggy ... Én pedig önfeledten vágtam rá a rímet: A csókodból de jó lenne egy ... Felugrott. Arca pirosabb lett mint a mellén kacérkodó rózsabimbó. Ajka reszketett — mondani akart valamit, de ón megelőztem: Kisasszony, hisz tudja, hogy ón szeretem .önt. — Örvendek — felelte fagyo­san ő. De én nagyon szeretem önt. Akkor még jobban örvendek. Es elfordult és nevetett. Én pedig ész nélkül rohantam le a lépcsőkön, be a szobámba s bevágtam magam az ágyba. Három napig tartó váltólázas hideglelést kaptam s görcsös paroxiz- musaim voltak. Azóta neurasthéniába szenvedek s ideges főfájásaim van­nak. Ez volt első szerelmem praelu- diuma. II. Egyszer igy szólt: hallottam, hogy ön fest. És én mitsem sejtve, nagy lelki nyugalommal felelóm: Igen. Passzió- nátus festő vagyok. (Pedig még a latinhoz is több érzékem volt.) Akkor fessen le. — Modellt ülök a kertben. És ha jól sikerül, hát... hát. . . Nos? vágtam közbe türelmetle­nül. Megcsókolom. Igazán ? Igazán. Szaladtam a könyvkeres­kedésbe. Hiába. Amor vincit omnia. Egy festőállványt, egy doboz ecse­tet és egy doboz festéket vásároltam. Harminchárom forint harminchárom krajcárt fizetem, a boltosnál felejtet­tem egy pár vadonat uj keztyüt és a háziasszonyomnak adós maradtam a havi kvártély pénzzel. És első szerelmem leült a kertbe egy ribizli bokor alá, egy nagy pi­ros napernyőt maga elé szúrt, aztán főimosolygott rám: Kezdje kérem a festést. És én kiültem a forró napra. Rekkenő hő­ség volt. Ezer, meg ezer forró nap­sugár, mint meg annyi tüzes gyik csipdesett, szúrt, égetett. Még a fes­tékeim is olvadozni kezdtek. Én pe­dig csak ültem bambán, tehetetle­nül s hol a rajzpapirra bámultam, hol Ő reá. Egy teljes óra telt el igy és én még mindig nem tettem sem­mit. Első szerelmem pedig ezalatt vigan ropogtatta a piros ribizli bo­gyókat s közbe még nem átallott in­cselkedni is: Nos, jó modell vagyok? Végre nem bírtam tovább. Fel­álltam. — Kisaszony — az idő kel­lemetlen a festészetre. A nap hevé­től az árnyékvonalak decolorálódnak, lehetetlen őket megkülönböztetni, fon­toskodtam tovább. Talán holnap foly­tathatjuk. Elkacagta magát. Mutassa legalább, mit festett eddig mondá és felállt. Én elébe álltam. Pokoli ötletem támadt. Kisasszony egy pók mászik a ruháján suttogám lázasan. Lehajolt — de nem látta, (hisz nem is láthatta) Jaj! vegye le . .. vegye le ri- mánkodott. kérlelt... az Istenért ve­gye le. Leveszem, ha előlegezi a festé­sért járó csókot. Jaj, nem lehet.. . nem lehet, vegye le. . . vegye le .. . Kisasszony a pók már a háta közepén mászik. Úgy látszik a nyak­hoz törekszik. Jaj! sikoltott és ölembe hullt mint egy piFos alma. Összecsókoltam. Azután egy éles, átható kiáltás resz­ketette meg a levegőt. Panka . . . Panka . . .. Az édes anyjának a hangja volt. Összemen­tem, de Pankám is föleszmólt. És kitépte magát karjaimból és elfutott, mint egy őzike . . . Én pedig leültem a piros nap­ernyő alá s vigan kezdtem ropog­tatni a friss ribizli bogyókat." Közbe boldogan dúdoltam: Nem kell nekem ribizli Csak az aki szemeli.. . Egy hét múlva az édes apám hazavitt. Panka pedig fölment Bécsbe.

Next

/
Thumbnails
Contents