Zemplén, 1902. július-december (33. évfolyam, 64-140. szám)

1902-10-04 / 104. szám

104. (2234) Harmincharmadik évfolyam. Sátoralja-üjhely, 1902. október 4. Megjelen minden második napon kedd, csütörtök és szombat este. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Sátoralja-TJjhely, főtér 9. szám. Kéziratokat nem adunk vissza. Apró hirdetéseknél minden garmond sző 4 fill., Vastagabb betűkkel 8 fill. Nyílttériben minden garmond sor 30 fill. POLITIKAI HÍRLAP. ifj. Msczner Gyula Biró Pál dr. Hám Sándor főszerkesztő. felelős szerkesztő. főmunkatárs. Előfizetési ára: Egész évre 12 korona, félévre 6 kor negyedévre 3 kor. — Egyes szám ára 8 fillér. — Hirdetési dij: Hivatalos hirdetéseknél minden sző után 2 fill. Petit betűnél nagyobb, avagy disz- betükkel, vagy kerettel ellátott hirdetések térmérték szerint egy négyszög centim, után 6 fill. — Állandó hirdetéseknél ár- kedvezmény. Ügyvédek nyomora. október 3. Egy rendkívül előkelő ügyvéd mélabús akkordokban zeng az ügy­védek nyomoráról. Szivettépő han­gok, melyek vesékig hatolnak s a jogkereső nép körében kétségtele­nül mély meghatottságot fognak ébreszteni. Egy új typusa a társadalom kiszipolyozóinak kerül e megren­dítő sirám révén forgalomba. Ez uj typus: a peruzsoras. Szegény jog­kereső polgártárs, vájjon kit kép­zelsz peruzsorásnak? Talán az olyan ügyvédet, aki a pert fejős­tehénnek tekintve al és felperese­ken uzsoráskodik, vagy az olyat, aki bármily kétes ügyet elvállal, csakhogy költségekhez jusson? Avagy tán az olyat, aki pereske­désre bír jámbor polgártársakat, kik egyébként békességben éldé- gélnének? Tévedsz, nem az ilyen ügyvéd a peruzsorás s nem is a jámbor jogkeresők siralma zendül az említett cikkből. A „peruzsorás“ áldozata nem a közönség, hanem az ügyvéd. S •az említett cikk azokat az állító­lagos ügyvédeket illeti „peruzso­rás“ címmel, akik más ügyvédek elől nagy élelmességgel elcsípik a pereket. Moliére vígjátékba illő jelenet. A szin: Mucsai piacot ábrá­zol. Díszletek: Egy sereg gyümölcs­A ZEMPLÉN TÁRCZÁJA. Ősz. — Arthur L. Salamon. — Hadd menjek én magános utamon Hulló virágok koszorúival, — — Hervadt, elsárgult, sok kicsiny virág: Amely az ősz lehére mind kihal! — A szerelemnek rétjén gyűjtögettem, Amig szakitám, nem fáradott kezem... ... Ősz van szivemben; boldogabb idők­[nek Érett gyümölcsét még nem ismerem. Künn a kék égre bús felhő tolul, Zúg az eső tarolt erdők fölött . . . Az átázott föld bánatos, kuszáit, Amiként a szivem: gyászba öltözött. Olyan a föld, mint nyugtalan kedély, Mint csüggedt arcú bánatos leány, Ki már mosolygó hajnal-fényt óhajt Átvirrasztott, nyomasztó éj után . . . A hajnal pírja szétárad a halmon, Ébredni kezd az itt maradt madár . . . Csak a reményem szállt el messze tájra, S a lelkem többé Rád hiába vár . . . ... Megyek e tájról.. Szétfoszló emlékem Csak nyelje el a sárguló vadon, — Sgondolva Rád, kit szüntelen szeretlek, Bolyongok majd magános utamon. Angolból: Ifj. Zsoldos Benő. árus sátor, a háttérben szökőkut- tal. Személyek: Egy jámbor pa­raszt, kezében nagy paksaméta írással. Továbbá, két ügyvéd: Kánya Péter, és Vércse Jeremiás. Egy ügynök, mondjuk pld: Birn­baum Náthán. A vígjátéki harc a paksamétás vidéki atyafi körül forog. Vércse Jeremiás csupa embersze- retetből és részvétből ügyfélnek óhajtja az atyafit, ujjával integet felé, ámde Kánya Péter ugyancsak Kliensnek óhajtja a falusi polgár­társat. De furfangosabb mint Vércse Jeremiás. Nem integet ujjával, ha­nem ehelyett Birnbaum Náthán csábitót küldi a klienshez. Ez nem tud Rosenblüthnek ellentállani és hosszas belső tusakodás után a gonosz Kánya körmei közé kerül. íme; a „peruzsorás“, a kliens- fogdosó, az ügyfélcsábitó. Mert csak Vércsének van joga az al és felperes emberiséget boldogítani. S Vércsének szive vérzik, szive fáj, hogy nem ő boldogíthatja. De beszéljünk komolyan. Két­ségtelen, hogy a zemplénmegyei ügyvédi karban, e minden tekin­tetben tiszteletreméltó testületben az ily vígjátéki hősök, ha akad­nak is, a legnagyobb ritkaságok közé tartoznak. Mi legalább ilyet nem ismerünk. S fölöttébb gyanús jelenség, ha ilyen vád egy ügyvéd részéről minden név megnevezése nélkül csak igy általánosságban elhangzik. Hiszen ha valakinek, Barkó és vára.*) Irta: Dongó Gy. Géza. Elkalauzolom már most szíves olva­sómat az északi végekre a „Krajnya ka­pujáéhoz, vagyis a zempléni Beszki- deknek ahhoz a nevezetes hegyszoro­sához, melyet nevezhetek bátran „Zem­plén Thermopylae“-jének. Hisz az a hegyszoros,a barkó—krivostyáni hegy­láncolat kapcsolatában a „Krajnya-ka- puja“, az ő természeti helyzete szerint és a magyar történelem középkori fo­lyásán birt olyan honvédelmi fontos­sággal kicsiben, mint a minő hadászati jelentőséggel birt nagyban és hajdan a görögök „Thermopylae kapuja.“ És a milyen szentelt földje a görög nemzet­nek a Thermopylae tája, épp olyan kell hogy legyen a zempléni magyarnak ez a „Krajnya-kapuja“, hol Leonidászok, névtelen hősök, szintén ontották vérü­ket, áldozták életüket szabadságért, hazáért. A mi Leonidászaink itten még a magyarságért is. Igen: a magyarságért! Mert tudja meg minden jó, minden hű magyar és ne felejtse el az olyan egyik se, hogy a Drugethek fényko­rában, a XIV. és a XV. évszázak folyásán végig, a szláv „Krajnya“, mint földrajzi nevezet, még holt foga­lom volt az itt élő magyar világon. Annak a „provincia“-nak, melynek ka­pujában az egyik őrszem Barkó vára, *) Mutatvány az „Adalékok Zemlónvár- megye Történetéhez* c. havi folyóirat most kiadott októberi füzetéből. úgy ügyvédnek kötelessége testü­leté régi hírnevére féltve vigyázni és egy általánosságban kimondott gyanúval, nem érinteni az egész kar szeplőtlen hírnevét. Mi senkitsem gyanúsítunk. Nem állítjuk, hogy az általánosságban elhangzott vád valamely személyi motívumból ered. De bizonyos, hogy bármily indító oka is van, nem oda vág, ahová sújtani akar. Hanem egy egész tiszteletreméltó kar nevén ejt akaratlanul is foltot. S bizonyos az is, hogy önkénte­lenül is azt a gondolatot ébreszti a közönségben mintha nem is a jogkeresők érdekét akarná védeni, hanem csak klienseit félti. Az a látszat (ismételjük csakis látszat) támad, hogy egy ügyvéd, kinek kliensei megfogyatkozának, mert egy élelmesebb ügyvéd elcsípte előle, most megkongatja a vész- harangakat, „tűz“-jelt ad s az egész ügyvédi kart akarja megmozgatni, hogy klienseit biztosítsa. Nem állítjuk, hogy ez igy van. De bizonyos, hogy a cikk, tán járatlan fogalmazása folytán, a szerző intenciója ellenére is, ezt a látszatot kelti. Megint csak vissza kell térnünk Moliére-re, ki a civakodó áltudó­sokat oly halhatatlan módon örö­kítette meg. * * Vigyázzanak némely ügyvéde­ink, nehogy az áldozatok fölötti még Mátyás király alatt is Gyepély volt a földrajzi becsületes magyar el­nevezése, a mi azt jelentette, hogy határvédő mesgye, földből hányt gyepű, mint az egykori latin okirat mondja: „indagines.“ Ezt a földrajzi fogalmat formálta át azután saját képére és hasonlatosságára a szláv elem, mi­kor ott is felibünk kerekedett, Kraj­nya nevezetre. így kenték rá az ős és ékes magyar „Gyepély“-re az ék­telen új szláv elnevezést, a „Kraj- nyá“-t. Gyepély. Szakasztott mása: Er­dély. Lehet is olyan ősi — és akkor ő is honfoglaláskori. Két szócskából áll ma egész története: volt — nincs. Eltűnt réges-régen az élő magyar földrajzi nevezetek sorából. Még emlékezete is, hogy volt: mélységes mély feledésbe merült. íme ismét egy bemohosodott sir „melyet dicső nevével a hir köny­vébe irt.“ Hogy feltámad-e 4 —500 esztendős sírjából ős Gyepély is valaha — vagy soha ? Hiszem, hogy feltámad: a his­tória jogán, mely halhatatlanit. Fel­támad a „Magyar nyelvet és népne­velést Zemplénvármegyóben terjesztő egyesület“ révén, a melynek irányt szab és célt tűz a magyar históriai jog. Hajdan erős Barkó várának szél­ütött romjai, ott a „Krajnya-kapu- já“-nak küszöbén, azt hirdetik nekünk mindmáiglan, hogy a magyarság tör­ténetkönyve, rajta az érckapocscsal, Gyepély jövendőjére nézve még nem lezárt koporsó. És annak az „egyesületinek a marakodásban nevetségesekké vál­janak. Két orvos, ki a haldokló paciensen összevesz, nem oly kel­lemetlen látvány, mint két ügyvéd, ki kliensen marakodik. Hagyják meg nekünk, jámbor polgároknak azt a szép illúziót, hogy a jogot, az ártatlan igazságot képviselik. Ah oly nehéz úgy is, egy s más esetben ez illúziót táplálni. — okt. 4. A közigazgatás szervezése a me­gyékben és járásokban. Kicsiny, har­minc oldalra terjedő, nagyon szerény külseja füzetben rendkívül tetszetős ter­vet tesz közzé a közigazgatás reformja ügyében Hamvai Lajos doktor, huszti ügyvéd. A közigazgatás reformjának nagy irodalmában számottevő ez a kis füzet. A szerző szerint a közigazgatás­nak üz a legnagyobb baja, hogy túl­ságosan sok a hivatal mely a közigaz­gatást ellátja. Hamvai azt ajánlja, hogy minden közigazgatási ágat egy, me­gyénket szervezendő közénnonti tes­tületben egyesítsünk. Ez . tűk Vét főosztályra oszlanék a k V igazgatási ágak természete- volna tehát: 1. általános közigazgatási osztály, 2. pénzügyi, 3. népe' a. műszaki, 5. jogi és árva ' . j­egészségi és 7, ga í sz . Ebben a rendszerbe! de ];' „ tál válnék fölöslegessé . in/.; -vigar. gatóságokat, kataszteri telügyc ősége­ket, pénzügyőri főbiztosságokat tanfel­ügyelőségeket, államépítészet! hi.atalt, kazánbiztosságokat, kulturmérnöksége- ket, kincstári uradalmi ügyészségeket, erdőfelügyelőségeket karú er'észeti hivatalokat, iparfelüg Mbit egyszerűen meg lehetne szí . ;tni —■, vezére Drugeth-vér Andrássy. „Tivadar grófMőLa szlóvivötöl re­méljük és zászlóalj! lói várjuk legin­kább, hogy: A merre megyen győzni 1 .g A magyaroknak tábora Krajnya kapuján túl — Gyopély föld­jén is 1 * Viszontagságos története a várnak visszanyúlik a dicsí Irpádkorba. Mielőtt elmondani m, hogy volt, mint volt — a mely tekin üben már előzöm is van — jöjjünk tisztába a fő’ érdés- sel: mit jelenthet ez az érdekes helynév Barkó, mely, mint magyar helység­nevezet, egyetlen egész Magyaror­szágban. Réső Ensel Sánd azt mondj: a mint állittatik — a Barkó család Spanyolországból vándorolt be I. Károly király korában és Zemplén­vármegyóben székelt volna, hol Barlí vár romjai máig is láthatók. — ő tehát úgy sejti a dolgot, hogv spanyol eredetű ez a zempléni Bai • Az én sejtelmem más Elfogadom, hogy jl a Barkó nevezetb □, sót ma.. a is hiszem, hogy ez a mi Barkóm, az alapitó személy nevet kiti a hely történet számára. De é gy sejtem a dolgot, hogy ez a Bark mint hegy­orom — melynek eile béli orom- szomszédja a Labo ;z bat pr V . Okur — valami as íonynév lene, úgy sejtem, hogy a magyar honfog­lalás századában, mikor a ynevr u. Lapunk mai alázna 8 oldal.

Next

/
Thumbnails
Contents