Zemplén, 1900. július-december (31. évfolyam, 26-52. szám)

1900-08-12 / 32. szám

úgy a törvénykezés, mint a közigazgatás minden ágának tetemes munkájával fog járni. Elég, ha lépésröl-lépésre megyünk. A legfőbb azonban az, hogy e kérdés iránt a társadalom érdeklődése ébrentar- tassék s az ügyet folyton felszínen tart­suk mindaddig, mig a tervezett akció be nem végeztetik.“ Mozduljon meg azért Zemplén-vár- megye társadalma újból! A magyarságnak egy oly ügyéről van itt szó, mely nem egészen lényegtelen. Öltsön testet az ige, mely most már az 1898. IV. törvénycikk­ben is kifejezést nyert. Fejes István, mint a „Zemplénéből értesültünk, e tárgyban újra szót emelt a magyarositó egyesület minapi közgyűlésén s indítványozta, hogy Írjon át a közgyűlés a nemes vármegyéhez, hogy hivatalból in­dítson akciót. Nagyon helyes és üdvös indítvány; de ne felejtsük, hogy tervünk csak akkor ér el sikert, ha a társadalomnak minden osztálya, kit a kérdés lelkesít, megmozdid a magyarság e szent ügyében. Én — egy csekélység Zemplén-vár- megye társadalmában — már most indít­ványozom, hogy mielőtt tovább mennénk, tegyük meg az első lépést, annak a tizen­kilenc község nevének átmagyarositására nézve, melyek vármegyénk felső részén feküsznek s mélyek hajdan ékes magyar ne­vekkel birtok — a mint ezt az „Adalékok Zemplén vármegye Történetéhez“ c. be­cses havi folyóiratunknak most megjelent augusztus havi füzetében okmányok alap­ján igazolja Zemplén-vármegye történeti földrajza cimü tanulmányában a szer­kesztő — de a mely zemplén-vármegyei tizenkilenc község a szláv áradatban el­vesztette szépen hangzó eredeti magyar nevezetét. E községek a következők: Boksavágása, a mai Boksa; Gyapolyvá­gása, a mai Gyapalócz; Istvánvágása, a mai Stefanócz ; Jákóvágása, a mai Jakusócz ; Há­nyó, a mai Kajnya; Kisfalu, a mai Maloveszka ; Kolbavágása, a mai Kolbócz; Kosárvágása, a mai Kosarócz; Kraszna, a mai Kraszaócz; Lörinczvágása, a mai Vavrinecz; Mátévágása, a mai Matyasócz ; Mihály falva, a mai Mihalkó ; Ökörmező, a mai Tót-Volova; Pap falva a mai Papina; Pétörvágása a mai Petkócz ; Rődelfalva a mai Rudlyó ; Sztaskvágdsa, a mai Staskócz ; Vari-háza, a mai Varehócz és Vojtvágása, a mai Vojtócz. Mielőtt tovább mennénk, állítsuk visz- sza azokat a régi szép magyar község­neveket históriai jogaikba, felruházván őket újra elvesztett neveikkel! kezdett, a mit hangos ugatással szokott foly­tatni. Megfogtam és egy nyakáról lecsüngő szijjal az orrára vertem. Berkes elhagyta a mor­gást, mert megértette, hogy bekötöm a száját, ha be nem fogja. Még is nagyobb biztosság okáért oda kötöttem egy fához. De most, hogy csaljam én ki az egyik szarvast ? Helyemről, a sűrű ágak miatt, nem lőhettem egyikre sem. Ha kilépek a sűrűből észre vesznek. Szarvascsaló volt ugyan nálam, de azt tapasztalásból tudtam már, hogy a csalogató­tói a szarvas elfut. Mit csináljak ?'? Vigyázva felhúztam a két kakast, miközben Berkesre néz­tem. Nyugtalankodva hol felkelt, hol leült. Jól a farkára léptem. Élesen felvonitott, de ugatni nem mert, mintha csak megértette volna, hogy mit akarok. Rögtön oldalt csúsz­tam, hogyha a szarvas kijön, oldalba kapjam. (Az élőről kapott lövést sokszor elviszi a szarvas, kivéve, ha a fejébe kapja. De ezt csak nagyon biztos lövő kockáztatja, az is csak bravúrból.) A vonitás után a két szarvas egyszerre megállt, Az idősebb, kissé félrehajlott fejjel, aggódva nézett a nőstényre. A fiatalabb ki­nyújtott nyakkal szimatolt a hang irányában. Én elcsuztam ugyan a kutyától, de féltem, hogy ha az idegen szagot megérzik, kereket old az egész társaság. Szerencsére széllel szemben vol­tam és a szarvasnak közelebb kellett jönni. Óvatosan kezdett közeledni Berkes felé, de minden lépésnél megállt és szaglászott. Ki­dugta fejét a bokrok mögül s a mint magasra tartott fejjel körülnézett, tisztán láttam, hogy dagadoznak könyzacskói szimatolás közben. Még egy lépés és teljes pompájában láttam oldalt, tőlem negyven lépésnyire. Én hiszem, hogy ha komolyan aka­runk tenni és e szent ügyben kezet fogunk, az első lépés után következik a többi, s eljön az idő, midőn idegen hangzású község-neveink helyett magyarosan hang­zók fognak szerepelni kedves Zemplén- vármegyénknek egész területén. Én hiszem, szent meggyőződésem, hogy a miért apáink vért ontottak, a mely után ma is „buzgó imádság epedez száz­ezrek ajakán“ a magyar nemzeti állam ki­építése — ha küzdelemmel is — de nem sokára bekövetkezik; mert a magyarok Istene áll mellettünk ebben a szent mun­kában ! Nem kérünk mi egyebet a népek sorsa felett rendelkező Gondviseléstől csak azt az egyet, hogy meglássák szemeink azt, hogy Nerhovina — vagy a mint a Drugethek idejében még magyarul nevezték ; Gyepély — bérceiről a magyar síkság szerahatáráig, legyen ember min­denki és magyar Zemplénben s Zemplén minden izében magán hordozza a kiépült magyarság jellegét. Akkor nyugodtan szólhatnánk igy az írás szavaival: „Mostan bocsátód el Uram a Te szol­gádat békességgel, mert meglátták sze­meink a Te üdvözitésed örömét!“ Levél a szerkesztőhöz. — A kivándorlásról. — Ungvár, aug. 6. Nagyon tisztelt szerkesztő barátom! Kedves lapodban, a „Zemplénében, még a f. é. ápril hó 15-én megjelent cikkemben „A kivándorlásról“ megkisérlettem nézetemnek kife­jezést adni; néhány havi távollétemből hazaér­kezve, örömmel olvastam becses lapodban Ha- raszthy Miklós kedves barátomnak, a homonnai járás buzgó, érdemes főszolgabirájának, a köz- igazgatási bizottsághoz beterjesztett jelentését, melyben objektive, minden tartózkodás nélkül, bő tapasztaláson nyugvó nézeteinek adott kife­jezést és éles látásával tisztán, világosan, nyílt bátorsággal jellemezte az országos kalamitásnak, a tömeges kivándorlásnak okait s rámutatott a kivándorlás meggátlására irányuló eszközökre is. Nemsokára rá a vármegyei gazdasági egye­sület tevékeny és buzgó elnökének kezdésére — a mint nagy örömmel olvastam — e tárgy meg­vitatása céljából Homonnán tanácskozás is volt, mely alkalommal ez a kérdés tüzetesen tárgyal­tatott, a „pro et contra“ behatóan megvitattatott. E gyűlés határozatairól, tehát a baj gyö­keres orvoslásmódjáról, noha direkt tudomásom nincsen, de Réz László igen tisztelt barátomnak a „Zemplénében közzétett cikkeiből némi tájé­Célba vettem, de a mint felemeltem a pus­kát, meglöktem egy gályát. Bármily csekély neszt is okoztam, a szarvas azonnal felém for­dult. Nem késhettem tovább, megnyomtam a ravaszt. A szarvas két első lábára rogyott és fájdalmasan felbőgött. Rögtön láttam, hogy nem találtam halálosan, kiugrottam a tisztásra. A mint a megsebzett vad meglátott, kínosan pró­bált felemelkedni, de visszarogyott s én olda­lába lőhettem a halálos golyót. Végerőlködés­sel felszökött s fejét hátra kapva úgy, hogy szarva a hátát érte, összeesett. A másik szarvas, a nőstényt s a kicsi­nyeket mintegy vezetve, kiugrott a tisztást kör­nyező sűrűből. A közeli dombon rézsut átro­hanva, a többitől követve, nyilsebesen eltűnt szemem elől. Berkes, a mint a szarvast elesni látta, tudta, hogy most már lehet ugatni és valóságos üvöltéssel igyekezett helyrepótolni hallgatását. Eloldoztam a fától és vele együtt mentem ál­dozatomhoz. Először, a gyors fordulás miatt, a bal első lábát találtam el, szügyétől másfél arasznyira. Második golyóm a balközépső bordák között ment be és, a mint később láttam, a jobb son­kájában akadt meg, ellapulva a megrepesztett csonton. Két szúrást tettem a hasán, nehogy felpuffadjon és a csőszház felé kürtöltem, hogy hozzanak szekeret. Megnéztem az órámat, fél hat volt. Tehát két óra hosszat tartott a vadászatom, mert fél négykor indultam el. Kényelmesen leültem reg­gelizni. Berkes szalonnadarabkák és csirke­csontokban kapta meg kiérdemelt jutalmát. A hogy a szarvasra néztem, megint eszembe ju­kozást nyerve, reménysugárt látok arra nézve, hogy keresik az Adriádne-fonalat, melytől vezet­tetve, kibontakozhatnak majd a kivándorlás valódi okainak útvesztőjéből és idővel megtalálják a helyes utat, a nélkül, hogy az inhumánus, az emberi jogokat sértő, a szabadság elveivel ellen­kező eszközhöz, vagyis az erőszakos visszatar­táshoz nyúlnának 1 Alkotmányos országban csakugyan humánus módokat kell keresni az e fajta bajok elhárítására; hisz’ régi axióma, hogy „a nyomás ellennyomást szül,“ ezt tehát minden áron kerülnünk kell; de annál inkább kötelesség morális utón felvilágo­sítani, hazájok iránt való szeretetre tanítani, buzdítani a tévelygőket. Mily úton-módon lehetne ezt megvalósí­tani ? Erre nézve a már régebben és többször elősorolt eszközökön kívül célszerűnek vélném, ha a községekben társaskörök* alakulnának, a hol vasár- és ünnepnapokon, felváltva majd az egyik, majd a másik községben, népszerű felolvasások tartatnának és ösmeretessé tétetné előttük a szép és üdvös szellemi élet 1 Sokan tán gúnyos mosolylyal fogják fogadni ezt a jó tanácsomat. Ideálistának fognak „meg­bélyegezni“ miatta, vagy a legjobb esetben is nehezen megvalósíthatónak fogják azt deklarálni. De gondolkozzanak bármiként fölöttem és a tárgy felett: hitem és meggyőződésem, hogy azoknak a falusi társasköröknek az eszméje nem megve­tendő és érdemes egy kísérlet lenne. Hisz’ már úgy is nagyon sokat próbáltak eredmény nélkül, de az­ért el nem csüggedtek, mivel tudják, hogy nemcsak munkaerőt veszítünk a kivándorlás révén, de még sokkal fontosabbat, t. i. ezek a kivándorlottak magukba szívják a szociálisztikus, anarkisztikus elveket és hazatérve, községeinkben ezeket ter­jesztik, propagálják és megmételyezik! Szerény véleményt nyilvánítottam őszintén, leplezetlenül, mint e haza szerény polgárá­hoz illik. Maradtam stb. kész hived: Thomán Dávid dr. Bártfai levél. III. Irta: Schneider J. Zboró vára. Zboró kisközség Sáros vármegye makoviczai járásában fekszik, Bártfától északra másfél órai távolságra, hegyektől övezett kies völgyben. A község eredetére vonatkozó adatok szálai II. Béla, a várra vonatkozókéi pedig IV. Béla ki­rályok idejébe vezethetők vissza. Zboró mellett • Vagyis olvasókör — hiszen.több is, jobb is a semmiuól, meg a rosznál. A Bodrogköz nálunk most próbálkozik az intózmónynyel. Hogy milyen erkölcsi haszonnal: arról még nincs tudomásunk, de ha volna is, kötve hisszük, hogy az intézmény be fog válni; mert van ugyan kör, de nincs olvasó s nem is lesz, mig az olvasni tudás dol­gáról 48-iki alaptörvényünk szellemében megalkuvást nem türö kíméletlenséggel nőm fog gondoskodni a törvényho­zás Lelket kell itt kicserélni! Az pedig csak »ab ovo'-megy és kitünó népiskolák segítségével I Szerk. Folytatás az I. mellékleten. tott, hogy melyik a férj? Nem-e azt lőttem le? De a másik idősebb volt és aggodalmas pillantásai, az egyetértő menekülés megnyug­tatták lelkiismeretemet, hogy az volt a férj. (De ha elém kerül, lelkiismeret fordulás nélkül fo­gom ledurrantani azt is.) — Látod Berkes, megmentettük egy ne­mes család házi békéjét. Berkes legyűrte az utolsó falatot és szája- szélét körülnyalva, összekunkordott farkára pil­lantott, melyen egy sáros folt disztelenkedett. — Hrrr, hrrr, vak, vakk — azért nem kel­lett volna a farkamra hágni 1 — No ne áprehendálj. Itt van egy egész csirkenyak. Berkes megbékülve küldte a jófalatot a szalonnák után és haugos ugatással lejtett a megérkezett kocsi elé. A kocsis, mialatt szekérre tettük a vadat, mosolyogva nézett rám. — Ez az első bika az idén urfi I Szép ál­lat. Megérdemelte a korai felkelést és a fárad­ságot . . . Két barátom mosolyogva gratulált, de lát­tam, hogy a méreg eszi mind a kettőt. A kocsi után ballagva, elmondtam nekik a vadászat his­tóriáját és hozzátettem: — De azért még most sem tudom, hogy melyiket lőttem le? De erősen hiszem, hogy nem a férjet. — Miért? — Mert az asszony, még az állatok között sem választ vénebb házibarátot, mint a férje 1 öabányi István.

Next

/
Thumbnails
Contents