Zemplén, 1895. július-december (26. évfolyam, 27-52. szám)

1895-10-27 / 43. szám

I. Fentartási és védelmi költségekre 45,410 ft 56 kr. II. Csatorna építési > 620,327 ft 39 > III. Töltés építési > 477)399 ft 72 » IV. Egyébb vegyes és átmeneti kiadásokra 222,617 ft 04 » Összesen: 1.265,754 ít 71 kr. lett előirányozva, a közgyűlés elfogadta s az abban részletezett munkálatok végrehajtását elrendelte. A tárgyalás folyamán, Szmrecsányi János vékei birtokos a „csatorna kiegészítési s szivattyú­telepek felállitási költségei« ellen tiltakozván, új­ból szóba jött a Latorcza-kérdés elintézetlen ügye. Eltekintve attól, hogy az itteni állapotokat a ha tóságilag engedélyezett felsőbb szabályozások okozták, ma sem a társulaton múlik ez ügy el­döntése, hanem azon a körülményen, hogy a teendő kiadások alapját képezendő "töltésmunká­latok tervezetei a ministériomtól még le nem érkeztek r. I. GSABUOK, Halottak napján. Mennek az emberek A temetökertbe, hosszú, néma sorban, Jár-kél a harangszó, szomorún, betegen. Búgva, szakgatottan. Köd borong a tájon, Komor szemfödélnek ereszkedvén rája, Ámde átaltörte a hálás kegyelet Ezer mécsvilága. Lobog a szövétnek, S mint a hit világa oszlatja a borút: Reszkető sugárral aranyozza be a Halotti koszorút. Halavány fényénél Oly jó leborulni a kedves halomra, Hol annyiszor voltam tört virág módjára Csüggedten hajolva. S mig a kedves hantot Apró csillagokkal szép sorban kirakom : Megjelen fölöttem boldog ragyogással Vezérlő csillagom. Anyám sirhalma ez .... Mutatja a csillag, mely fölöttem lobog, Melyből hő szerelme most is lemo-olyog És az árva boldog ! Sassi Nagy Lajos. A vér. A „Zemplén* számára irta : Tarn ói. Lajos, a Fogarassy grófok legfiatalabbika, levélben tudatta apjával komolyan eltökélt szán­dékát, hogy megházasodik és elveszi Wagner Katicát, a szabad-németi postamesternőt. Az apa, Móric gróf, nyugodtan tolta félre maga elől a levelet, miközben gúnyos mosoly jelent meg az ajkai körül. — Hogy juthat ilyesmi csak eszébe is egy Fogarassynak 1 Mikor azonban később megint kezébe kerül a levél, feltűnt neki annak határozott hangja, meggondolt kifejezései s aggódni kezdett. A fiúnak mindig volt hajlandósága hóbortos s a családban szokatlan tettekre és gondolatokra, gondolta magában s eközben eszébe jutott fiának egész múltja : a gyermekkori csínyek, pajkossá- gok, melyek annyi szégyent és gondot hoznak ősz fejére ; azután az affér, mely miatt már had­nagy korában ott kellett hagyni a katonai pályát; majd a botrány, mikor a fővárosba kerülve, egy antidinasztikus ifjúsági mozgalomnak állott az élére, mely esemény majd hogy kegyvesztetté nem tette az egész családot az udvarnál s ekkor önkénylelenül összehasonlította őt többi gyerme­kével s a család összes tagjaival, keresve, hogy melyikükre ütött ez a fiú tulajdonképen s mikor látta, hogy mindeniküktől mennyire különbözik, elgondolkozott, hogy mikép kerülhetett ez a heves, meggondo'atlan természet e családba, mely hig­gadtságának köszöni hatalmát, gazdagságát, te­kintélyét ; eszébe jutott, hogy a fiúnak külseje is mennyire elüt a család többi tagjáétól: inkább zömök volt és fekete hajú, barna képű s tüzes, sötét szemű, mig amazok mindannyian elegáns, karcsú, nyúlánk, leginkább szőke szalon alakok s ezeken tűnődve lassanként komoly félelem nehe­zedett a lelkére, hogy e heves vérü, meggondo­latlan fiú hátha csakugyan képes lesz belekontár- kodni oly lealázó házassággal a család terveibe, törekvéseibe, melyeket ős idők óta folytat, min dig szem előtt tartva és legelsőnek tekintve a család érdekét, melynek egyformán rendelték alá a nők és férfiak szivüket, elnyomva annak hábor­gását, érzelmeit és ábrándjait . , . hirtelen meg­nyomta a csengettyű gombját s mig az inas be­jött, egy táviratot fogalmazott meg fiához, mely­ben keményen megparancsolta neki, hogy azonnal térjen haza, egyszersmind figyelmeztette őt, hogy mielőtt tesz valamit, lebegjen mindig szemei előtt a család múltja, gondoljon az ősökre a vérre, arra, hogy Fogarassy. Biztosan hitte, hogy parancsának lesz foga­natja s Lajos egy két nap múlva itthon lesz — de csalódott. * Lajos ott várta levelére a választ szerelmese mellett a postahivatalban. Már pár nap óta ki sem mozdult onnan, csak este. Addig ott ültek, egymáshoz simulva, a boldog jelent élvezve s a jövőt tervezgetve, — És ha nem egyezik bele az atyád ? Kér­dezte aggódva a leány. Egymásé leszünk nélküle is. Válaszolt a fia­tal ember, Majd dolgozunk. Nagyobb póstahiva tálért fogunk folyamodni. Te lész a fő, én á ke­zelőd, A leány tagadólag rázta a fejét, Bár bízott Lajos szerelmében, azt nem tudta elhinni, hogy miatta lemondjon gazdagságáról, mérhetetlen vagyonáról, megszokott kényelméről. Csüggedve kérdezte: — Létezhetik-e ily nagy szerelem ? Létezhetik. A fiú komolyan beszélt s sze­relme nagyobb volt minden más vágyánál, érzel­ménél. Úgy érezte, hogy könnyen fogja legyőzni ezeket. E nagy szerelem első szikrája pedig már akkor gyulladt ki szivében, mikor Katicával elő­ször találkozott. ősz volt. Azért jött ide hogy vadászszék. Végtelen erdőik voltak erre, pompás vadállomány­nyal. Mindig szívesen tarrózkodott e helyen, távol családjától, melynek körében soha jól nem érezte magát. A családi kastély minden volt, csak ba­rátságos otthon nem. Magas, bolthajtásos, hűvös termei olyanok voltak mint egy-egy templom, melyeket nem tettek boldoggá sem az ódon, tér jedelmes bútorok, sem a kandallóknak gyakrán még nyáron is lobogó tüze, de a társaság sem, mely benne élt. A család jellemvonása volt a büszke, hideg zárkózottság, mit nem tudtak otthon sem levet­kőzni. Ilyen volt Lajos apja is, fivérei is s a csa Iád nőtagjai. Ünnepiesen és unalmasan teltek el az együtt töltött órák s örült mindenki, ha magára marad­hatott. Lajosnak két fivére volt és egy nővére. Rit­kán voltak otthon, az egyik fiú katona volt a a másik diplomata-pályán. Elegánsak voltak és megközelithetetlenek. Lajos nem emlékezett, hogy valaha tréfáltak volna vele. A leány az udvarnál volt. Szép volt, de fagyos, hideg. Gyönyörűen lovagolt. A vadásza­tokra mindig hazajött, pompásan lőtt. A Fogarassy grófnőknek a sportra kellett fordítaniuk minden idejüket. Lajos anyja kissé elütött a családtól, bár ő is kénytelen volt hozzájuk alkalmazkodni, de lát­szott rajta, hogy erőlteti. Mindig otthon volt, sokat gyengélkedett s talán sirt is, mert szemei vörösek voltak néha. Éltek ezenkívül a család körében még ketten. Egy öreg káplán és Pethő, az adósságai miatt kvietált huszár-őrnagy, Móric gróf barátja. Ök ketten ta'án jobban is tartóztak a családhoz, mint maguk a gyermekek, mert mindig ottan voltak. A káplán volt a család gyóntatója, ő gondosko­dott a Fogarassyak lelki üdvösségéről, az őrnagy pedig —- Lajos nem tudta, hogy miért van ott. Ott volt mindig, mióta csak emlékszik. Soha­sem gondolkodott a fölött, hogy miért. Megszokta és szerette is. Talán legjobban valamennyiük kö­zött. Barátságos, kedélyes ember volt, gyakran tréfált, mókázott, sőt Lajos egyszer káromkodni is hallotta. (Vége köv.) Vármegyei Hivatalos Rész. 20742. sz, T. Zemplén-vármegye alispánjától. A 10 járási főszogabirónak. A nagyméltóságu földmivelésügyi minister úr által a 72132. szám alatt a sertésvész föllépése kö­vetkeztében érvényesítendő forgalmi korlátozások tárgyában kiadott körrendeletét másolatban tudo­más és alkalmazkodás végett kiadom. S.-A.-Ujhely, 1895. október hó 17. Matoldi Etele, alispán. Másolat. Földmivelésügyi m. kir. minister. 72132/III. Rendelet valamennyi törvényhatóságnak, a sertés­vész föllépése következtében érvényesítendő for­galmi korlátozások tárgyában. Tekintettel arra, hogy a sertésvész föllépése miatt fenálló forgalmi korlátozások — különösen az eddig egyes vár­megyék területére nézve elrendelt zárlatok a ser­tésforgalmat, főleg amennyiben vágóhidra szánt sertések szállításáról van szó — több tekintetben kelletténél nagyobb mértékben megnehezítik: e nehézségek lehető elhárítása czéljából a követke­zőket rendelem. 1. A sertésvész miatt eddig egyes vármegyék egész területére elrendelt zárlatokat (sertéskiviteli és vásártartási tilalmakat) ezennel hatályon kívül helyezem. 2. Ehhez képest ezután a serlésvész föllépése esetén csak az illető fertő zott községet kell — a 36500. számú rendeletben jelzett — szoros községi zár alá venni, 3. A fer­tőzött és ennek következtében zár alá vett köz­séggel közvetlenül határos községekre nézve az a forgalmi korlátozás érvényesítendő, hogy az ilyen községekben a sertésekről szóló marhalevelek be­vonatván, onnan a sertéseknek csakis azonnali leölés czéljából vágóhídra való elszállítása szabad. 4. A sertésvészszel fertőzött és emiatt zár alá vett községekből is lehetőn kiakarván tenni a betegség által fenyegetett sertésállománynak a birtokosok által netán kívánt vágóhídi értékesítését — érte­sítem a töryényhatóságot, hogy ilyen községekből az elküldés előtt állatorvosilag megvizsgált s egész­ségesnek talált sertéseknek hatósági felügyelet alatt álló vágóhidakra 48 óra alatt leendő leszúrás végett, szekereken, illetve vasúton való elszállítása, az érvényben levő, illetve elrendelendő zárlatok ellenére is szabad, illetőleg megengedhető a követ­kező föltételek alatt: a) Ha az ilyen szállítás ugyan­azon vármegye területén belül történik, a szállítás­hoz szükséges engedélyt az alispán adja ki, De ha a rendeltetési hely a vármegye területe által körülövezett törvényhatósági jogú város, ez eset­ben az engedély megadása előtt az illető polgár- mester hozzájárulása kieszközlendő. b) Mas vár­megye területére, vagy a vármegye határain túl fekvő , városi törvényhatóság területére, avagy pe­dig a városi törvényhatóság területéről kivant ily szállításoknál, a) a zár alatt levő községgel határos és emiatt a jelen rendelet 3. pontjában jelzett for­galmi korlátozás alatt lévő községek területéről a sertések elszállításához szükséges engedélyt, a ren­deltetési hely törvényhatóságának első tisztviselő­jétől kieszközlendő előzetes hozzájárulás mellett, a származási hely törvényhatóságának első tisztvi­selője adja meg. b) fertőzött és emiatt községi zárlat alatt álló községből kívánt szállításhoz az engedély megadását magamnak tartom fenn s e részben a feleknek a származási hely törvényha­tósága által elém terjesztendő kérelmei alapján s rendszerint meghallgatván a rendeltetési hely tör­vényhatóságának véleményét is, esetről-esetre fogok határozni. C) Végül pedig, ha a sertésszállitás zárlat alatt levő község területéről, de nem köz­vetlenül leszurás végett kívántatik, a kért enge­dély megadását a fentebb elősorolt esetek mind­egyikében (bárhová terveztetik a szállítás) magam­nak tartom fenn. A jelen rendelet i-sö pontja értelmében az alább nevezett törvényhatóságok területeire az ott idézett rendeletekkel kiadott forgalmi korlátozások hatályukat vesztik éspedig:----»a, ■ Kézi munkák, valamint ahoz való selyem, gyapott és pamutok, plü- schök, Congre kanevák, női és férfi fehéinemüek, kesztyűk és harisnyák, eső-ernyők, téli alsó-ruhák, blúzok, kö- 5^' tények, leány és fiú gyermekrűhák, selyemkendök, schawlok és nyakkendők, toillet *^>3 czikkek, ruha-, haj- és fogkefék, fésűk és hajtűk, csipkék, hímzések és szallagok és gok más e szakba vágó czikkek dÚS választékban, szolid kiszol­gálat mellett kaphatók: PA U divat- és rövidáru üzletében Rákóczi utcza (Kis-piacz).

Next

/
Thumbnails
Contents