Zemplén, 1890. július-december (21. évfolyam, 27-52. szám)

1890-09-28 / 39. szám

jai vesztökre váljanak. A három ezer év előtti szirének csak énekök varázsával bilincselhették volna ’e szegény Odysseus fáradt népét; de a ki a bazárba betévedt, annak azonnal meg kellett győződnie az itt uralkodó tökéletes harmóniáról, Ízlésről, fényről, melyek ö'szességökben bűvölték el a belépőt. A fényes öltözékü elegáns töröknők iparkodtak megtartani az európai modern divat­ból legalább annyit, hogy fátyolaikat otthon fe­ledve, egyéniségök kedvességével hatottak bizony- nyára jobban, mint a fekete kávé bóditó cseppjei vagy a pezsgő felvillanyozó nedűivel. A török- bazárban Thuránszkyné, Petrovayné, Bencsik Irén, Bernáth Irén és Chyzer Etelka sürögték-forogtak a publikum körül. Ha a fekete kávé után egy jó szivar illatos füstje mellett a szép szemek ragyo­gásában akartunk gyönyörködni, át kellett sétálni a szomszéd baloldali sátorba, hol spanyol kosz­tümös hölgyek : Kincsessyné, Chyzer Margit, Dió- szeghy Vilma, Schneider Berta és Mátray Emma gondoskodtak arról, hogy a jámbor halandó An­dalusia valamely virányos völgyében képzelje ma­gát. A törökbazártól jobbra esett a valódi pezs­gőforrás, hol Fischer Marianne baronesz szép pil­langó képében díszelgett, mig gr. Hardenbergné és Boronkay Sarolta rokoko fényes kosztümeikkel, szeretetreméltó egyéniségeikkel bilincselték le a pezsgőszomjas férfi népet. A negyedik sátorban tűzről pattant menyecskék és leányok : Farkas La- josné, Bencsik Leona, Dienes Lenk;, Keresztessy Irén és Trombitás Ilonka kedves alakjai örökfürge mozdulataikkal, tüzes boraikkal csalogaták a köny- nyen vállalkozó szellemeket s be is igazolták: hogy nincs e földön kivül élet, s ha van, olyan nincs, mint szép magyar hazánkban. A tüzes bo­rok mellett az élethűen előállított magyar lakás s az abban lakozó igazi magyar vendégszeretet sokkal elfelejtető, hogy még több igen érdekes megszemlélni való van, miket elmulasztani főben­járó bűn volna. Ilyen volt p. o. Magyarország szomszédságában Elszász. Bár a geográfiában az ilyen szomszédság jelenleg politikai abszurdum, de végre is nálunk megesett, hogy szép Magyar- szág tőszomszédságában kedves kis elszászi leá­nyok : 7homán Paula, Kossuth Ilonka, az olasz öl- tézékü Vály Ella, több úrnő: Szerviczkyné és Nagy Barnáné társaságában lestek az alkalomra, hogy életünk esetleges keserűségét pár darab cu- korsüteménynyel, vagy cukrocskával édesítsék még, Nem igen sokat törődtek azzal, hogy az ember gyomrát el találja rontani s akkor a szom­széd büffében nem sok hasznát veheti. Pedig ott nagy reményeket kötöttek minden érkezőhöz! Szinte szomorúan nézték, ha valaki azon gyanúba esett, hogy ezt a munkát már otthon elvégezte, vagy a természettől olyan gördülekenységgel volt felruházva, hogy fel lehetett róla tételezni, misze­rint a kérdésben levő uraság Epikurus filozófiájá­val már előbb megbarátkozott. De azért nehéz volt kitérni a minden oldalról jövő támadások elől annálinkább, mert az inyet csiklandoztató éte­leken kivül kedves biztatások, jóakaró kézszoritá- sok éppen nem hiányoztak. Itt Matolayné, Pintérnél Keresztessyné, Boruthné, Vályné, más asztaloknál Hlavathyné, Zhnszkyné, Bydeskuthy Erzsiké, Dió- szeghy Erzsiké, Bánóczy Ilona, Csuka Margit és Rácz Margit biztatták az érkezőt, hogy ne szé- gyelje magát . . . csak úgy mint otthon. Mindeme próbákon túlesve belebotlottunk a muszka sá­torba, hol Ambrózyné, Liszy Kornélia és Csuka Jolán szolgáltak finom teával, vagy a japáni osz­tályba, hol Kiss Etelka és Dókus Róza fogadták az érkezüket szives mosolylyal. Végül a bemenetelnél jobbra az első sátor volt a virágsátor. Sajátszerű, hogy én is legutol­jára hagyom ezt, mert bennem a realizmus már régen túlszárnyalta az ideálizmust. Pedig a hol annyi báj, annyi disz pompázott, mint e kis ba­zárban, ott nem lehetett az ember egészen hideg közönynyel szemlélője az álló és mozgó virágok­nak. Itt mindenki kapott gomblyukába egy kis csinos csokrot; ha fiatal volt azért mert korához illő, ha öreg azért, hogy megfiatalodjék. Legked vesebbek voltak természetesen a mozgók : Hönschné (napraforgó), Pfeijerné (gyöngyvirág), Bideskuthy Sarolta (vadrózsa) és Tomcsányi Giziké (havasi gyopár). KÖZGAZDASÁG. Reménysugár a pusztuló Hegyaljának. Midőn a kormány-közegek oktatásai sem az egyes szőlőbirtokosok kísérletei, sem a tarczali vinclérképző intézet eddigi eredményei által nem lettek igazolva, sőt midőn az országos bizott­ság franciaországi tanulmányai s;m nyújtanak konkrét tájékozást: nem kell csodálni, hogy a hegy­aljai szőlőbirtokosok nagy közönsége reményt ve­sz itve összetett kézzel, tétlenül nézi szőlövagyo- nának pusztulását. Azonban ezen közönség köréből kivált egy birtokos, Szabó Gyula dr., aki saját költségén egy­maga kiment Franciaországba és olt nemcsak az eredmény eket tekintette meg felületesen hanem beha­tolt az ottani szőlők rekonstruálási módszerek lénye­be hitet és tudást hozott onnan magával haza é azt amit tanult, a saját tályai szőlőbirtokában al­kalmazta is és pedig oly eredménynyel, miként immár azoknak, kik tanulni akarnak, nem kell Franciaországba kimenniök. mert Szabó Gyula dr. tályai szőlőjébe úgyszólván kihozta a vinclérke- dő FYanciaországot és a franciaországi eredménye­ket a zöldoltásnak nagyban való alkalmazásával immár annyira túlhaladta, miként most már a fran ciák jöhetnének Tályára tanulni. Láttam idei zöld oltványokat, melyek 2 öles léchez kötvék és azt mégis meghaladták, idei olt­ványokat, melyek tökéletesen kifejlett termést hoz tak; láttam 2—3 éves oltványokon oly dús, sűrű és nagyszemü furmint termést, minőt a legkedve­zőbb időjárású évben is alig láttam ; az összeíor- rás pedig oly tökéletes, hogy a zöldoltványok állandóságában kételkedni nem lehet. Szabó Gyula dr.-nak uj szölőtelepén az idei termést 30 hordóra becsültem, 3 év múlva 100 hordónyi termése lehet. Közvetetlenül Franciaországból hozatott Rí paria porfalis és Viala-vesszőket, melyekből most már sok ezerre menő telepei lévén, nagy mennyi­ségű sima vesszőt bocsájthat a közönség haszná­latára. Első esztendőben szőlő-oskolát készít azaz gondos ápolással és öntözéssel meggyökerezteti a vesszőt ; a gyökeres vesszőt második esztendő­ben megforgatott talajba kiülteti ; harmadik esz­tendőben egyszerű hasitékba zölden oltja a kiül tetett vesszőket és a negyedik esztendőben már termő szőlője van. Négy munkásleány eszközli a zőldoltásokat, egy-egy leány beolt naponta 150—170 vesszőt, miből alig 1—2°/0 nem ered meg. Ám ültetnek és oltanak amerikai vesszőket mások is és miért nem olyan eredmciynyel ? Mert a módszerben van a hiba. Ezt a módszert ellesni, eltanulni ált érdekében az összes hegyaljai szőlő- birtokosságnak. Óhajtom, hogy mindenki, akit érdekel, nézze meg tüzetesen a Szabó Gyula dr. tályai szőlőte­lepét. Lásson és okuljon, mert reményiem, hogy ha a nagy közönség az ott elért eredményeket látni fogja: Tokaj-Hígyalja 10—15 év alatt ismét viruló szőlővidékké lesz rekonstruálva. Hernád Németiben, 1890. szept. 21. Prihoda Lajos, urad. tiszttartó és birtokos. HUMOR. A báiban. Táncos (táncosnőjéhez) jUgy izzadok, mint egy medve — és kegyed ? Táncosnő: Én más fajhoz tartozom, mint ön! j # Katedrái bölcseség. — A levegő nem egyéb, mint a sebességtől megfosztott szél. — A halottak jogosan követelhetik, hogy őket tiszteletben tartsuk. — Az én fejem nem káput . . . — Arany kulcsos az, aki a tizenharmadik apját is ösmeri. — Az én órám allatt csendet akarok hallani. — Kálvin 1599-ben egész éjjel fogfájásban szenvedett. Szónyomozás. Ügyész — bakter. — Ugrón — ballet. — Takarmány — paplan. — Husvét = mészárszék. — Papramorgö = Tisza Lajos gróf. — Ragály =-- bélyeg. — Újság — gyüszó. GONDOLATOK. Némelyek azt hiszik, hogy ha ablakaik vol­nának soha sem áldozna le a nap : mások meg azt képzelik, ha minden ablakot be lehetne falazni, akkor soha sem kelne fel. Börne. * A múlt és ;< jövő elfátyolozódnak szemeink elől. Amazon az özvegyi fátyol, ezen a szüzesség fátyol a. * Az idő múlik, szoktuk mondani. Pedig csa­lódunk. Az idő marad és mi magunk múlunk el. * Soha sincs az embernek több szüksége az eszére, mint amikor szamárral van dolga. La Rochefoucauld. * A professzor szerepe legjobban hasonlít a napsugáréhoz. Mindkető világosságot áraszt. Saj­nos azonban, hogy sok közülök a világosságot csak mint fizikai tüneményt ismeri. * A gyenge kritikus és a kocavadász légin kább megegyeznek. Az első a sánta iábakra az utóbbi a sánta lábuakra szokott vadászni. Ügyelje­nek azért a poéták a lábakra, a vadak lábukra, hogy azok le ne pipáltassanak, ezek le ne pus- káztassanak. A szép gondolat rút alakokban olyan, mint az erőteljes, szép arcú férfi rongyos ancúgban. * Sok hires ősü család hasonlít a burgonya növény szárához. Java a föld alatt van. Péter Mihály. HIVATALOS RÉSZ. I5S31- sz. Zemplénvármegye alispánjától. Tekintetes főszolgabíró ur! Járása területén leendő körzés végett ki- adatik, Sátoralja-Ujhely, 1890. szept. 12. Matolay Etele, alispán. Másolat. 1889. s:_. I. 90. Zemplénvármegye szinnai járás szolgabirói hivatala. Tek. alispán ur ! Gezró János mihajlói lakos tulajdonát képező és folyó évi augusztus 21-én a Nagy-Bereznán tartott országos vásárról hajtott egy 4 éves szürke szőrű ökör Ublyáról Szobráncz felé vezető utón elsza badult s e mai napig még vissza nem került. Ezen körülményt inegyeszerte leendő köröztetés végett tisztelettel bejelentem. Szinnán, 1890. szept. 3. Kossuth Elek, s. k. főszolgabíró. 16901. sz. Zemplénvármegye alispánjától. 10 főszolgabírónak. A legtágabb körben leendő közhíré tétel végett tudatom a tek. főszolgabíró úrral, hogy a vármegye igazoló választmánya a virüisek 1891-iki névjegyzék it megállapítván, az az 1886. évi XXI. t. c. 28. §-a értelmében közszemlére a mai napon kitétetvén a vármegye irattárában f. évi október hó 8 ig megtehinthető. S.-a.-Ujhely 1890. szept. 24. Matolai Etele, alispán. 15338, sz. Zemplénvármegye alipánjától 10 főszolgabírónak. Közhirrététel végett tndatom, hogy Priszlop községe határában f hó 23 ik napján egy 2 hóna­posnak látszó fehér szőrű jegytelen sertés bitang- ságban találtatott, s ideiglenesen Gridor János, Priszlop község ez idő szerinti birájának őrizetére bizatott. S.-a.-Ujhely 1890. szept. 10. Matolai Etele, alispán. 14414. sz. Zemplénvármegye alispánjától. 10 főszolgabírónak. Kait Vencel gácsországi tepliczi illetőségű egyén családját hátra hagyva a folyó év tavaszán 8 társával a szerencsi czukor gyárba jött alkal­mazást keresni, hol is a folyó évi julius hó 15-ig volt alkalmazva, akkor azonban 89 forintnyi ke- reseményével — annélkül, hogy hátrahagyott családjáról gondoskodott volna — ismeretlen hely­re eltávozott. Hátrahagyott nejének a kerületi kapitány­ságnál tett feljelentése — és enuek alapján a ke­rületi kapitányság megkeresésére felhívom tekin­tetes főszolgabíró urat, hogy nevezettet — kinek személyleirása alább közöltetik, járása területéu köröztetni s annak eredményéről jelentést tenni ne terheltessék. Személyleirása : elő- és keresztnév Kait Ven- czel, illetőségühon Liebsehitz, születési éve 1852, foglalkozása kőműves, állása nős, nagysága közép­szerű, arca gömbölyű, szeme kék, szemöldöke barna, orra és szája rendes, fogai jók, haja barna, különös ismertelő jelei nincsenek. Sátoralja-Ujheiy, 1890. szeptember hó 8-án. Matolai Etele, alispán. 16112. szám. Zemplénvármegye alipánjától 10 járási főszolgabírónak. Közhírré tétel végett kiadatik. S,-a.-Ujhelz, 1890. szept, 18. Matolai Etele, alispán. Másolat. Foldtnivelésügyi m. kir. minister. 51330. sz III/8. Valamennyi törvényhatóságnak. Hirdetmény. A morvaországi cs. kir. helytartóság f. évi aug. 30-án 30758 sz. a. kelt értesítése sze­rint, a patás állatoknak Magyarország és Galíciá­ból váló bevitelét illetőleg m. évi aug. 10 én 38725 és 30576 sz a. kiadott s a törvényhatósággal a m. évi aug- 19 én 43642 sz. a. kelt itteni körren­delettel közölt hirdetményben foglalt évrend sza­bály ok alapján elrendelte, hogy az olmützi állat­vásárra csak a levágásra szánt belhoni származású juhok és kizárólag csak vasúton vitethessenek be, a vásárról más helyre való elszállítása szintén csak vasúton eszközölhető. Erről a közönséget tudomásvétel és közhirrététel végett értesítem. B.-Pest, 1890, szept. 10. A minister megbízásá­ból : Lipttay, s. k.

Next

/
Thumbnails
Contents