Felvidéki Magyar Hirlap, 1939. július (2. évfolyam, 147-172. szám)

1939-07-20 / 163. szám

1939 JÚLIUS 20, CSÜTÖRTÖK «rowtci-JM&ÄR-HTRKffi 3 Korszakaíkotó jelentőségű intézkedések Kárpátalja népének Földmívelésügyi miniszteri kirendelt séget állítottak tel Ungvárott A kire? deli ség feladata Kárpátalja lakosságának megerősítése és anyagi helyzetének javítása — Vetőmagot, műtrágyát, tenyészállatokat kap a lakosság — Havasi tejgazdaságokat és szövetkezeteket létesítenek Munkát biztosítanak a kárpátaljai mun\aerőteleslegnek — Piacot szereznek a terményeknek és állatoknak — Nagy figyelmet fordí­tanak a földbirtok és bérlet kérdésére N APROL-NAPRA Július 19. Iftyee Anglia, a demokratikus or­szágok közül elsőnek sokalja meg azt, amit sajtója csinál. Végre Anglia elis­merésre méltó tárgyilagossággal megál­lapítja, hogy sajtója káros hatást fejt ki, hogy félrevezeti a közvéleményt s ami annál is nagyobb, félrevezeti az egész világot. Természetes, hogy ma, amikor az egész világ egyetlen gőzkat­lanhoz hasonlít, az egész világ sajtója élénk figyelemmel kíséri, hogy a katlan közelében, a katlan melegében íródó új­ságok miről adnak hírt, mit adnak hí­rül? A világháború cenzúrája nemcsak hogy megtanította az embereket az új­ságolvasásra, nevezetesen arra, hogy az újságot figyelemmel kell olvasni, de megtanította arra is, hogy a sorok kö­zött olvasson. És a nagyvilág publi­kuma, miként a gyermek, ha újat ta­nul, a felfedezés boldogságával túllen­dült a célon és most már akkor is akar a sorok között olvasni, ha a sorok kö­zött nincs semmi. Ma már a legegysze­rűbb tőmondatnak is az újságolvasó fantáziája adja meg a több alany és több állítmányos bővített mondat jelle­gét. Elképzelhető hát, hogy most, ami­kor a világ szeme Anglián nyugszik, diplomáciai munkája miatt, ma milyen tűhegyes figyelemmel veszi a kezébe az egész világ sajtója az angol sajtó pro­duktumait. Nem marad olvasatlanul egyetlen sor, egyetlen apróhirdetés sem, mert a máskor jelentéktelen, vagy szürke hír is érdekességgel szolgálhat, magyarázattal szolgálhat: mozaikot je­lenthet az általános világhelyzet kiala­kulandó képéhez. Ez a túlzott és valljuk be, kissé hisztérikus figyelem, óriási fe­lelősséget zúdít az angol sajtó vállára. Az angol sajtónak tehát tízszeresen és százszorosán kell vigyáznia minden be­tűjére, amely hasábjain megjelenik s válóban olyan lelkiismeretességgel kell írnia, mint annak, aki az egész világ visszhangjára számíthat. És ez az angol sajtó nem érezte a felelősséget, ez az angol sajtó nem bizonyult olyan zsentl- mennek, mint amilyen zsentlmenlike az angolokat áltálában jellemzi, ez a sajtó visszaélt a visszhang kedvéért magával a hanggal, a hang erősségével és a hang színezetével. Nem mi állapítjuk ezt meg, hanem az álsóház két dzsentl- menje, Sir Percy Hurd és Sir Frank Sanderson, akik figyelmeztették a mi­niszterelnököt arra a káros hatásra, amelyet bizonyos félrevezető, feltűnést hajhászó és túlzó újság falragaszok, nemkülönben bizonyos sajtóhírek rikító alcíme a külpolitikai viszonyokra gya­korolnak. Amilyen elismeréssel fogad­juk a két angol képviselő korrekt meg­állapítását, olyan sajnálatosnak tartjuk, hogy ez a két felszólalás nem jóval előbb hangzott el. még mielőtt elsősor­ban az angol közvélemény félrevezetődött volna, másodsorban pedig a szemben­álló felek között lévő ellentétek kimé­lyültek volna. Chamberlain miniszter- elnök rosszálását fejezte ki a feltűnést hajhászó, túlzott, vagy félrevezető köz­lemények miatt s válaszában kijelen­tette, hogy a veszedelmekre nyomaté­kosan figyelmeztette a sajtó képvise­lőit. Sajnos, — amint ő maga is megál­lapítja — ha szavai nem is vesztek kárba, de maradtak kivételek, marad­tak laptulajdonosok és szerkesztők, akik a jövőben sem fogadják meg a kapott tanácsot, a komoly intelmet. Fenntar­tással kell fogadni annál inkább nem­csak az angol, hanem a többi demokra­tikus állam sajtójának híreit, mert na- gyan jól tudjuk, hogy hangsúllyal, nyomdatechnikai hangsúllyal még az igazságnak is lehet hamis színezetet adni. Csak magunkban hihetünk, csak a mi igazságunkban, mert bár Angliá­ban milliós példányszámokban nyomják a világ népei számára a bibliát, de az, ami lapjaikban áll, az nem „szentírás“. MOST JELENT MEG! Kerecsényi Antal (••ví<mi>í ..** A SARAT. HEG A KBHíDIÁS e. könyv» Rendeli» meg azonnal Uiadóhivatatunkné Ara dlukStttben 6.— pengő. Ungvár, július 19. A földmívelésügyi miniszter Ungvár székhellyel miniszteri kirendeltséget állított fel. A miniszteri kirendeltség felállításával a kormány azt a célt kívánja elérni, hogy a cseh uralom alatt gazdaságilag teljesen leromlott kár­pátaljai lakosságot gazdaságilag minél gyorsabban talpraállítsa. Az ungvári mi­niszteri kirendeltség felállításával a föld­mívelésügyi miniszter a békeidőben már fennállt és jól bevált intézményt újította fel. Az első ilyen kirendeltséget Darányi Ignác volt földmívelésügyi miniszter 1897-ben állította fel Szolyván, székhe­lyét azonban később Munkácsra helyezték át. A kirendeltség működése akkor is az ország északkeleti hegyvidékén élő lakos­ság gazdasági helyzetének megjavítására és felemelésére irányult. A kirendeltség vezetésével megbízott Egan Ede, majd Kazy József áldásos tevékenységére még ma is szeretettel gondol az országrész ruszin lakossága. A földmívelésiüigyi miniszter a most fel­állított ungvári kirendeltség vezetésével Zombory Bertalan dr. miniszteri tanácsost bízta meg, akinek hivatali helyiségei a kormányzósági palota épületeiben vannak. Zombory Bertalan a kirendeltség felada­tairól és céljairól szólva kijelentette, hogy gondoskodni fognak arról, hogy Kárpát­alja mezőgazdaságát és erdőgazdaságát az ország gazdasági vérkeringésébe mielőbb bekapcsolják és hogy ebben az országrész­ben az egységes földmívelésügyi politikát helyreállitsák, továbbá, hogy Kárpátalját minél erősebb gazdasági szálakkal kapcsolják össze az ország más területeivel. A kirendeltség feladata lesiz még a kárpát­aljai munkaerőfeleslegeknek az ország más részeiben muntkaalka'mat biztosítani a kárpátaljai mezőgazdasági és erdőgazda­sági termékeknek és állatoknak megfelelő piacot szerezni és hogy ennek az ország­résznek a lakosságát vetőnnagvakkál, mű­trágyával, tenyészállatokkal és olyan me­zőgazdasági terményekkel lássák el, ame­lyek itt egyáltalán nem, vagy csak nagyon nehezen szerezhetők be. A kirendeltség fel­adatai közé tartozik még a fölcimívelés- ügyi vonatkozású természeti értékek fel­tárása és azok feldolgozásának előmozdí­tása, havasi mintagazdaságok és tejgazda­ságok létesítése, kisebb termelési árak és a háziipar tér­hódításának előmozdítása a gyümölcsérté­kesítés megszervezése, a havasi legelők hasznosítása, valamint a hal- és vadállo­mány növekedéséinek elősegítése és általá­ban megfelelő intézkedések által Kárpátalja lakosságának megerősítése és anyagi helyzetének javítása. Kijelentette még a kirendeltség veze­tője, hogy a mezőgazdasági termékek és állatok jó áron való értékesítésének elő­mozdítása céljából állandó érintkezést fognak fenntartani az országos jellegű szövetkezetekkel és ezek segítségével és bevonásával a gazdatársadalom szövetkezeti szer­vezkedését minden eszközzel támo­gatni fogják. Megsegítik ezenkívül az alapszabályszerű és közhasznú tevékenységű, a kirendelt­ség működési területén lévő gazdasági j egyesületeket, gazdaköröket, gazdasági munkásegyesületeket és mezőgazdasági ; célú szövetkezeteket is. Nagyjelentőségű j munkát fog végezni a földbirtoknroblé- mák kérdésébn is és ezért figyelemmel fogja kísérni a kárpátaljai földbirtokok megoszlását, a földbérle­teket és általában mindazokat a kérdéseket, amelyek a földmívelésügyi igazgatással bármilyen vonatkozásban összefüggésben vannak. A fenti feladatok megvalósítása céljá­Róma, július 19. Ciano gróf spanyol- országi útjának eredményét a szerdára virradó éjszaka hosszabb félhivatalos köz­leményben foglalták össze, amely az olasz külügyminisztérium szócsövében, az Infor- mazione Diplomalicában jelent meg. F,!e- lős római körökben és az olasz nép lelké­ben mély visszhangot keltett az a fogadta­tás, amelyben Ciano grófnak az összes spanyol közökben része volt, — mondja a félhivatalos cikk. Ciano gróf spanyol- országi útja bebizonyította, hogy Spanyol- ország és Olaszország között olyan baráti kötelékek állanak fenn, amelyek kiálltak és a jövőben is ki fognak áll ni minden próbát. Felelős római körökben külön nyomatékkai hangsúlyozzák, hogy a nagy demokráciák Ciano gróf útjával kapcsolatban ezúttal is a szokásos hisztérikus és ellentmondó ma­gatartást tanúsították. Kezdetben azzal próbálkoztak, hogy csökkentsék a látoga­tás jelentőségét, majd később azt hangoz­tatták, hogy az utazás nem egyéb szenti­mentális tüntetésnél, amelynek semmiféle politikai hordereje nincsen. Franco tábornok és Ciano gróf hivata­los megnyilatkozásai és különösen a meg­beszélésekről kiadott kimerítő hivatalos jelentés után természetesen már el kellett ismerniük a nyugati demokráciáknak, hogy az utazásnak bizonyos politikai jelentő­sége is volt, de még ekkor is hangsúlyozták, hogy ez a jelentőség nem megy túl bizonyos korláto­kon, tekintettel arra, hogy nem jelentet­ték be semmiféle diplomáciai okmány alá­írását. Felelős római körökben — folytatja az Informazione Diplomatica — utalnak arra, hogy minden, ami az elmúlt napokban Spanyolországban történt, jelentős útmuta­tásul szolgál Spanyolország európai hely­zetére nézve. A nyugati demokráciák úgy tesznek, mintha elfelejtenék, hogy Franco tábornok Spanyolországa már döntött és úgy határozott, hogy tovább halad azon I az úton, amelyen elindult és amelynek két | szakaszát már megtette. Az első szakasz > a kommunistaellenes egyezményhez való j csatlakozás volt, a második pedig a nép- szövetségből való kilépés. Spanyolország ezzel a két cselekedettel csatlakozott ahhoz ból — mondotta Zombory Bertalan — a földmívelésügyi miniszter a kirendeltség közvetlen irányítása, felügyelete és ellen­őrzése alá helyezte a fennhatósága alá tartozó mindazokat a hivatalokat, intéz­ményeket, intézeteket, gazdaságokat és telepeket, amelyeknek székhelye a kiren­deltség működési területén van. a táborhoz, amely szembenáll a nagy de­mokráciákkal. Az egyik demokrata nagy­hatalom, amely közvetlen szomszédja Spa­nyolországnak, kerülő utakon próbálja alá­ásni az új Spanyolország egzisztenciáját. A spanyolok viszont nagyon jól tudják, hogy ma és holnap egyformán számíthatnak a fasiszta Olaszország gyors és tökéletes szolidaritására. Franco tábornok látni fogja, amikor szep­tember végén ellátogat Rómába és Olasz­országba, ahol a győzelmes hadvezért meg­illető ünnepségekkel fogadják, hogy milyen érzéseket táplál az olasz nép az új Spa­nyolország iránt. Gsano haza­érkezett Rómába Róma, július 19. Ciano gróf olasz kül­ügyminiszter spanyolországi útjáról haza­térve, az Eugenio di Savoia cirkáló fedél­zetén Gaetába érkezett. Partraszállásakor Cavagnari tengerészeti államtitkár, vala­MEGJELENT az 1939. éve ABTB-TIPUSKem DÉVÁN ISTVÁN szerkesztésében azösszesM tpyarorszárron kapható Személyautói!, Motorkerékpárok és Teherautók képes leírásával összes adataival és áraival ARA: 2.50 P. Megrendelhető az összeg előzetes bekül­dése mellett (bélyegben is) Kapható: ST ADUIM Könyvkiadó vállalat VI., Rózsa-utca 111. FELVIDÉKI MAGYAR HÍRLAP (Hlrde tés. essiá.y Vili., Józseí-krt. 5. PFEIFER FERDINAND könyvkereske­dés, iV., Kossuíh Lajos-utca 5.--------————»«r —un Franco Syoi- ors zága csat ahhoz a táborhoz, amely szembenáll a nagy demokráciákkal Félhivatalos közlemény jelent meg Ciano spanyol- országi út iának politikai jelentőségéről — A nem­zeti forradalom kitörésének harmadik évtorduló- /át ünnepli Spanyolország

Next

/
Thumbnails
Contents