Felvidéki Magyar Hirlap, 1939. május (2. évfolyam, 99-122. szám)
1939-05-24 / 117. szám
gm Arai 10 fillér II. évfolyam 117. szám. Budapest, 1939 május 24. Szerda Előfizetés, ár évente 36,— P, félévre 18— P, negyedévre 9.— pangó, havonta 3.— pengő, egyes szám ára 10 fillér, vasárnap 20 fillér. POLITIKAI NAPILAP Szerkesztőség és kiadóhivatal: vP',-"' 7''. • / Budapest, Vili. kerület, Józset-körút 5, szám Telefon: 144-400 o Telefon: 144-400 A német-olasz szövetség célja: az általános helyzet békés rendezése Nagy lelkesedéssel vette tudomásul az olasz törvényhozás a berlini szerződés megkötését A német-olasz szövetség történelmi jelentőségét méltatja az egész világsajtó Kétféle szövetkezés (sp) — Ugyanakkor, amikor a demokráciák sajtója fanyalogva és töprengve ír az angol-orosz szerződés terveiről, s nem tudja eldönteni, vájjon milyen formában szülessék meg ez a megállapodás, s ha megszületik, egyáltalán ér-e valamit, ugyanakkor Ciano és Ribbentrop aláírta a németolasz szerződést, amely örökké mintaképe maradhat az egyenes, tökéletes, célszerű és megbízható szerződéseknek. 'Akaratlanul össze kell hasonlítanunk az örosz-afigol-francia - szerződés körül hetek óta folyó unalmas és egy- ügyü játékot a katonás: gyorsasággal megvalósított német-olasz szerződéssel, s nyomban megértjük, miért halmoznak sikert- sikerre a tengelyhatalmak, s miért maradnak le minden komoly dologban az ellenpártiak.. Ahol egy „barátság” így születik meg, ennyi fenntartással és kibúvókereséssel, mint a Szovjet és Anglia esetében, ahol a szépreményű szövetségesek magatartása inkább hasonlít az ellenségek magatartáshoz, mint á barátokéhoz, ahol a bizalmatlanság, a gyanú, a kel- letlenség légkörében úszik az egész agyafúrt tanácskozás, ott valóban nem sok jót remélhetünk az eredménytől, ha egyszer netán nagynehezen mégis megszületik. Látszik, hogy ez a hosszú pepecseléssel készülő szövetség csak érdekházasság a legrosszabb fajtából. A házastársak eleve tudják, hogy utálják egymást, semmi közösségük nincs, sőt a legszívesebben azonnal egymásnak esnének, s csak vállalataik. érdeke követeli, hogy ámbár konkurrens firmákat képviselnek, mégis szövetkezzenek a harmadik, a legveszélyesebb vetély- társ ellen azzal a titkos reménnyel, hogy legyőzése után majd egymással is leszámolnak. (így szövetkezett annakidején Szerbia Bulgáriával a török ellen, amikor az első Balkánháborút nyomon követte a második, ahol Szerbia szembekerült volt fegyvertársával.) Hogyan válhatnak „igazi és megbízható” barátokká, akik ennyire gyűlölik egymást, és főleg: ennyire félnek egymástól, mint az áldatlan és leleplezőerejű szövetségi tárgyalások tanúsága szerint Anglia és Szovjetoroszország? Hogyan elegyülhet tűz és víz, hogyan köthet barátságot? 0, tűz és víz is szövetkezhet, de csak akkor, ha pusztítani akar, ha együtt támadja meg a békés anyaföldet és az emberek hajlékait.- Milyen más lelkű és iramú az olasznémet szövetség! Ez is érdekházasság, szó sincs róla. De úgy érdekházasság, mint ahogy az emberiség érdeke, hogy férfi és nő egyesüljön és megalakítsa a családot, az emberi fejlődést és a kultúrát fölépítő alapsejtet. Érdekközösség, mint ahogy két egyazon cél és egyazon élet felé törekvő ember szövetkezik, hogy „viribus unitis” haladjon a megvalósulás felé, kettőzött erővel, bölcs munkamegosztással, legyőzhetetlenül. E szövetségi tárgyalásoknál nem volt „diplomáciai nehézség.” Köntörfalazás, bizalmatlanság, egymás becsapásának fortélyos szándéka, ravaszkodás, minél kisebb kockázattal, minél nagyobb előny biztosítás, mint ami a furcsa szándékú, kalmárszellemű s csaknem erkölcstelen hátsógondolatú angolorosz tárgyalásokat a legjobban jelBerlin, május 23. Ciano gróf olasz külügyminiszter és kísérete kedden délelőtt 11 órakor különvonaton elhagyta Berlint. Ribbentrop birodalmi külügyminiszter az olasz vendéget az Adlon-szállótól elkísérte a pályaudvarig. A pályaudvaron azonkívül megjelentek Attolico olasz nagykövet, a birodalmi miniszterek, a birodalmi vezetők, a párt, az állam és a véderő vezető személyiségei, Mackensen római német nagykövet, valamint a berlini olasz nagykövetség tagjai. A pályaudvarhoz veRóma, május 23. A német-olasz szövetség megkötése, amelyről az olasz lapok mint a római és germán világ történelmi kézfogásáról írnak, szükségképpen még csak növeli azt a törést, amely Olaszország is Franciaország között már évek óta megnyilvánult. Ebben a tekintetben jellemző a fasiszta kamara tegnapi ülésén Giunta nemzeti tanácsos felszólalása, amelyben kij lentette, hogy a latin testvériség megszűnt. Á franciái: különben is kelták, nem igazi latinok és a latin nyelvet csak Julius Caesar hódítása folytán tanulták meg. Vége azoknak az időknek, amikor az olasz lemzí. Két egyforma, egymást megértő, egycélú, egytempójú, egyirányban haladó erő szövetkezett a megélhetésre, az önvédelemre és békéjük biztosítására. Az angoloknál és az oroszoknál az egyik előre megy, a másik hátra, s most mégis együtt kívánnak haladni egy irányba. Furcsa és nehéz helyzet. Az olasz és a német egyirányban halad, csak előre, mi sem, természetesebb, hogy egymást segítve folytatja együtt világ- történelmi útját. Komoly és mély barátság van a szerződés mélyén, hosszú éves kipróbált tapasztalat, sorsközösség és a legapróbb részletekig kidolgozott azonos stilus és cél. A két fél jóformán szemrebbenésre érti egymást, nincs differencia a legapróbb dolgokban sem, s a két vezér kongenialitásának egyformaságától az utolsó falu községházának munkabeosztásáig annyira egyforma minden a két országban, hogy az intézményeket akár ki lehetne cserélni. A szoros szövetség így tehát szinte önmagától kialakulhatott és biztos alapja van. Az így épült szövetség más, mint az előbbi. Tulajdonképpen nem is egyéb, mint a tényleges testvériség legitimizázető útvonalon a berlini lakosság sűrű sorokban helyezkedett el és lelkesen éltette az olasz vendéget. Ciano gróf olasz külügyminiszter búcsúztatására a pályaudvaron többi között me^.'eler,’ Meissner dr. állarr.miniszt r, Hitler kancellár elnöki irodájának főnöke is, aki átadta a kancellár bűcsúüdvözletét. Ezsnkíyül megjelent a spanyol nagykövet, valamint Magyarország, Jugos~lár:i, Mandsukuo és Albánig követe. politikát a római francia nagykövet irányította. A kamarában és a szenátusban egyébRóma, május 23. A reggeli olasz lapok hadábos cikkekben méltatják a német-olasz szerződés jelentőségét. A Popolo di Roma szerint a német-olasz szövetségnek hármas célja van: 1. biztosílása, a való állapot szentesítése. Nem mesterkélt „összeegyeztetés”, szövetség-kártyavár, amit elfúj az első szél. Ha átolvassuk Ciano és Ribbentrop megállapodásának szövegét, szinte már a szövetségnél is többnek tarthatjuk a két nemzet testvérülését. Németország és Olaszország összeforr, s az új szerződés alapján csaknem együvébbtartozó és teljesebb egységgé válik, mint sok európai ország, amelynek mesterkélt egységét csak az erőszak tartja fönn. A 100 milliós Oroszország például ukránjaival, ázsiai nemzetségeivel százharminc egymásról alig tudó primitív kisebbségével sokkal lazább szövetség, mint az új német-római szent birodalom, nem is beszélve az angol világ- birodalomról, amelynek egyes domíniumai kevésbé tartoznak össze és például nem segítik meg egymást oly automatikusan, nem koordinálják annyira politikájukat, közgazdaságukat, vagy kultúrájukat, mint a tengely összeforrasztott részei. A szó szoros értelmében a birodalmi alakulatok új típusával állunk szemben az olasz-német közösségnél, olyasvalamivel, ami például az osztrák-magyar monarchia volt. Két őrként. lelkes jelenetek között vették tudomásul a német-olasz szövetséget. Con- stanzo Ciano gróf a kamara és Suardo, a szenátus elnöke, lelkeshangú beszédben jelentette ki, hogy a német-olasz szövetséggel a Duce Olaszország birodalmi és nagyhatalmi érdekéit szolgálja és a szövetség teljes mértékben megfelel az olasz nép óhajának. ,'A, kamara és a szenátus elnöke á törvényhóZás és az egész nemzet törhe létlen hűségéről és bizalmáról biztosította a Dúcét. A kamara közfelkiáltással határozati .javaslatot fogadott el, amelyben kimondja, hogy a kamara a legélénkebben • ■ üdvözli a német—olasz szövetség történelmi eseményét és háláját fejezi ki a Dúcénak, aki ezzel a szövetséggel a civilizáció és a béke érdekében egybekötötte a két nagy nem" zet sorsát, valamint munkatársának, Ciano grófnak is köszönetét nyilvánítja. tani a két nagyhatalom közös politikai akcióját; 2. elkerülni a háborút. A szerződés ebben a tekintetben kifejezésre szág, mégis egy hatalom, két nemzet, mégis egy nemzeti stilus, két birodai lom, mégis egy gazdasági, politikai, katonai, diplomáciai és kulturális szerkezet, két nép, egy rendszer, két alak, egy eszme, két nyelv, egy akarat, két test, egy lélek. Megszületett a világ legerősebb, leghatalmasabb és legegységesebb nagyhatalma. A magyarság tudomásul veszi e százötvenmilliós óriás megszületését és boldog, hogy a civilizált kontinens lakosságának egyharmadát számláló egység a barátja és gyámolítója. Elképzelhetett len, hogy Európa műveltebb részein ne a leghatalmasabb európai egység legyen a hangadó, különösen, ha tekintetbe vesszük, hogy még 30—40 millió nyugateurópai ember van, aki egy síkon mozog a tengellyel. A magyar külpolitika feladata, hogy ezután kétszeres erővel folytassa tengeiybarát politikáját, hiszen ma elképzelhetetlen már az „olasz”, vágy a „német” irányzat, mert csak közös német-olasz van és igyekezzék oly módon a hatalmas középeurópai blokkhoz simulni, hogy ez — mint edt dig is — külső és belső érdekeinek elő« nyére szolgáljon. Az olasz törvényhozás üdvözli a német-olasz szövetséget Róma: A német-olasz szövetségnek hármas célja van