Felvidéki Magyar Hirlap, 1939. április (2. évfolyam, 75-98. szám)

1939-04-30 / 98. szám

24 TETOiDEta J^ÄöitARHIRLÄE 1939 ÁPRILIS 30, VASÁRNAP Sági Farkas István: Találkozásom a magyar szívvel hogy a későbbi klarissza apácák épülete, a mostani Pálffy-kastély, állítólag ennek a Zsigmond korabeli királyi laknak helyén és az alapjaiból épült. Mátyás emlékeze­tét temérdek hagyomány őrzi. A nagy ki­rálynak kedvelt vadászterülete volt a Csallóköz. Ha a vad hajtásában kifáradt, szívesen pihent meg a madi nagy hárs ár­nyékában. A gonoszkodó madiak azonban a fát kivágták és a király nem találta meg kedvelt pihenőhelyét. „Csiribiri rossz ma- diák, — kiáltott fel a király — senki kö- zületek kitűnő hivatalra képes ne legyen.” Mad különben arról is nevezetes, hogy ott teremnek a körtefán a legkeresettebb csallóközi búcsúfiák, a madi bicskák. Szomszédságában van mindjárt Alistál, ahol egészen bizonyosan királyi istálló, stambulum volt, ahol az istállómesterek laktak és egy órányira innen tenyészet a messze földön híres szakállosi királyi mé­nes. A hagyomány Mátyás királynak tu­lajdonítja Dercsika alapítását is, amely ré­gibb okleveleinkben Györgysoka néven for­dul elő, de a sok község jóval régibb ere­detű. A tizenhatodik században az Aranyker­tet is elárasztotta a reformáció hulláma. Esterházyak és Illésházyak ott is hagyják nálták a templomokat . úgyhogy az egyik hajót elrekesztj^ték az új hiten lévők szá­mára, később' azonban a protestntizmus mindinkább megerősödött és a csallóköziek lelkes híveivé szegődtek az új hitnek. A tizenhatodik század társadalmi fejlődésé­nek sodrában a csallóközi birtokos közös­ségből is kiemelkedik néhány család, az Esterházy, az Illésházy, a várkonyi Amádé familia és az arisztokrácia élére kerül. Az Esterházyak és Illésházyak ott hagyják Csallóközt, az országos politikában visz­nek vezető szerepet és még haló poraik sem kerülhetnek vissza az ősi fészekbe. De a nemesi kommunitás az ő kiválásuk után is érintetlen marad. A kukkók, ahogy Csallóköz nemeseit nevezgetik, ott marad­nak atyáik kis földjén és ha közszerep­lésre vállalkoznak, beérik Pozsony megye komiciáival. A zord időkben Esztergom, Párkány, Érsekújvár falai alatt vérük hul­lásával védelmezik a törökkel szemben szülőföldjüket és a csallóközi kapitány ve­zetése alatt mindig visszaverik a kósza török hadakat, amelyek a Kisdunán át Kukkónia földjére akarnak behatolni. Ér­sekújvár ostromához a Kisdunán szállítják akkoriban a hadianyagot és a fölmentő sereg egy részét. A bécsi udvar azonban nem méltányolja áldozatkézségüket és a császári zsoldos hadakat tömegével tele­píti meg Csallóközben, Lipót uralkodása idején. A valón, spanyol és német zsoldo­sok felélik az Aranykertet, még a gyü­mölcsfákat is kiirtják és tüzelőinek hasz­nálják. Ekkor hervad el az Aranykert és válik siralomnak völgyévé, panaszolja a költő. A katolikus restauráció is teljes hévvel veti magát a szigetországra és Lippay, különösen pedig Szelepcsényi prí­más a katolikus egyház kebelébe téríti vissza a pozsonyi Csallóközt, míg a ko­máromi Csallóköz felében kálvinista hiten marad. Szelepcsényi prímásnak sokat kö­szönhet a Csallóköz. Sokat áldoz templo­mok, iskolák, kastélyok építésére, kitűnő gazdasági érzéke van és gombai birtokára 1666-ban behozza az első idegenfajú ne­mesebb gyapjas birkákat. Posztógyárat lé­tesített itt, amely a hollandiai posztóval vetélkedő anyagot gyártott. Az abszolutizmus és a vallásüldözés nyomása sok kukkót hajtott a kurucok táborába. Csallóköz ellenzéki érzülete nem szűnt meg akkor sem, amidőn uralkodó és nemzet a szatmári békekötésben megegye­zett. Mária Teréza úrbéri rendeletéivel szemben a leghevesebb ellenállást a csalló­közi nemesek tanúsítják Szüllő Zsigmond- nak, a pozsonymegyei alispánnak vezeté­sével, akit a királynő ad audiendum ver­bum citáltat. A negyvennyolcas szabad­ságharcban is lelkes katonái a csallóköziek Kossuthnak. A zajos idők elviharoztak, de a kukkók nem hagyhatták abba a harcot. Az ele­mekkel kellett viaskodniok. A pozsonyi fellegvárból ágyúlövés dördült el és ez jelezte a Duna felől fenyegető veszedel­met. A nép ilyenkor otthagyta a part­menti falvakat és biztonságosabb helyre menekült. Néha azonban olyan hirtelen jött az árvíz, hogy a Kisduna mentén fekvő Vők lakosai csak a gyermekek ki­szabadításáról gondoskodhattak. Ilyenkor ezt kiabálták: „Csak a gyermekeket hord­játok fel a padra, azt is csak a javát!” Végre kőgátak közé szorították a ra­koncátlan öreg Dunát, most már bizton­ságos lett a hajózás is, nem kellett a hajót pilótának vezetnie a csallóközi vizeken. Az árvízmentesítő társaságok az árterülete­ket is kiragadták a folyó hatalmából, a kiszáradt laposokról kiirtották a renge­teggé sűrűsödő fűzést s ma már az egy­kor szerteágazó Duna-ér vápáiban búza­táblákat renget a szél. Akáclombos kedves csallóközi falvak derék kukkó népe újból a magyar anya keblén pihen... Oh, be furcsa felírás ez, hogy egy ma­gyar ember, aki már gyerekkorában be­járta Tolnát—Baranyát, nem is tudott máshogy érezni, élni, csak magyarul, egy­szerre csak negyven felé leírja, hogy ho­gyan találkozott a magyar szívvel. Mintha bizony nem a szív diktálná valakinek a nemzetiségét is, és nem a magyar szív késztetné nagyobb munkára, mint ami­lyet a kisebb szívvel élő emberek végeztek és végeznek. Pedig úgy van, ahogy leírtam. Kilenc esztendővel ezelőtt, a francia tengerpart felé utaztamban találkoztam azzal a ma­gyar szívvel, amely azóta is élénken él bennem, s ha rózsaszínben látom fajtá­mat, népemet, mindig erre a csodálatos idillre gondolok, amely még ma is dobo­gással, izgalmas emlékezéssel él bennem. Hát én is afféle fiatal voltam, mint a többi. Belekóstoltam — ha talán a kény­szerítő körülmények hatása alatt is — idegen nyelvek muzsikájába, kultúrájába, s mivel hat és fél éven át voltam falusi tanító (ezt ugyan nem szabadna éppen ma leírnom, amikor a rangok és címek ezt a „rangot” sehogyan sem ismerhetik el), megtanultam megismerni, szeretni és saját értéke szerint értékelni a népemet. Ren­deztem nekik színdarabokat, az egyiket ép­pen városban mutattuk be, s ma is hálás vagyok érte Szent-Ivány József régi kis­gazdapártjának, hogy akkoriban kiemelte az ismeretlenségből kisded falumat, amely olyan elhagyatva élt a hegyek között, mintha ottfelejtették volna. Mondom, ne­veltem hol jó, hol egy kicsit rc~:~abb szándékú népet, abból a faluból, amelyik­ben kommunista bíró volt, kinéztek, mert nem voltam kommunista, abban a faluban, amelyikben meg kisgazdapárti bíró volt, engem gyanítottak kommunistának. De hát a világháború után furcsa volt a ma­gyar falu, s azt hiszem, éppen akkor kez­dett szelídebb arcára találni, amikor már el is hagytam. Mindig szerettem a népemet. Tanú le­hetne erre boldogult gróf Forgách Antal, aki falusi tanító létemre is igen szíves ba­rátságot tartott velem és örült, hogy én tanítom Forgáchék valamikori jobbágyait, egészen Kelemen Sándorig, a volt falusi bíróig mindenki, aki .ember volt s akivel el lehetett beszélgetni. Nem is csináltam egyebet, mint hogy nekik éltem, nekik dol­goztam, amint ezt már sokszor megírtam, amikor rámjöttek az önvallomás szentelt órái, amelyekben mindenki igaz arcát sze­reti megmutatni. No, de elhagyom ezt a népemmel való nagy barátkozást, mert második felszaba­dító alezredes bácsikámnál is azért voltam „kommunista”-gyanus. Nem jó az, ha va­lakit túlontúl „szeret” a nép, különösen, ha még képviselői ambiciói sincsenek. Ejnye, ejnye, nagyon elkalandoztam a mondanivalótól, pedig a magyar szívvel való találkozásomat szerettem volna leírni. Az említett időben éppen a „harminc­évesek” problémája volt a zsidóság által megengedett legnagyobb társadalmi prob­léma, s ezen a kérdésen vajúdhattunk, hogy bűn-e a világon lennünk, s bűn-e az apáktól és nagyapáktól helyet követelnünk az életben? Ez a mozgalom bizonyos fokig világpolgárrá nevelte az embert, s amikor egy szép napon, éppen a francia forrada­lom nemzeti ünnepén a kisváros állomásán vonatra ültem, hogy meglássam szíveim városát: Párizst, azt gondoltam magamban, hogy most már kinőttem a magyar nosz­talgia gyerekcipőiből és megyek meghódí­tani a Nyugatot. Pozsonyig csak elbeszélgettem magyarul, azon túl egy kis darabot szlovákul, aztán már egészen Strassburgig roppant büszke voltam a német tudásomra, hogy, íme, Ipolyságtól egészen Elzászig mindenütt egyformán megértetem magam, s hekuba, hogy milyen nyelven írják és nyomtatják az újságot is. Strassburgban szállt be a fülkénkbe egy tőről metszett francia, mint később megtudtam, nancy-i tanár, s éle­temben először hozzá szóltam franciául, megkérdezvén, hogy hány óra is van hát, moszjő? Utitársam egyáltalán nem látszott meglepettnek, kihúzta az óráját és úgy fe­lelte: — Kilenc óra, félkettőre Párizsban lesz­nek. No, — mondom magamban — Istenem, beh megáldottál. Franciául szóltam francia földön egy eleven franciához és hát felelt a kérdésemre. Nekem felelt! Úgy elfogott a nagy öröm, hogy ki kel­lett mennem a folyosóra, hogy ott hullas­sam örömkönnyeimet, ime, négy nyelv mu­zsikáján átevezek, elmehetek a világ bár­mely tájára, én „világpolgár” vagyok. Lehet, hogy másokkal is megtörténtek már hasonló dolgok, s mint afféle kisebb­rendű litterátus ember, magam is olvastam már hasonló érzésekről, de tessék elkép­zelni, hogy egy kisvárosi fél tanító, fél tanárember egyszerre csak útban van Pá­rizs felé és franciául beszél a vonatban, holott alig töri a nyelvet s azt is magán- szorgalommal tette a mozsártörőbe. Most már aztán lassan, de nyugodtan el­diskuráltunk. A tanár nagyon megörült, hogy szakmabelire akadt, s rövid, rosszul ragozott tőmondatokban igyekeztem neki megmagyarázni, hogy hová való is vagypk és hová megyek. — A, Bratislava! — derült fel az arca. — Jó rádióállomás, én is fogom. — Bratislava, — morogtam a fogaim között — Bratislavát ismeritek, de Po­zsonyt nem ismertétek. — Budapest, — mondtam hangosan. — Én magyar vagyok. — Ä, Budapest? — mosolygott, aztán úgy nézett rám, mint aki nem tudja, hogy hányadán áll velem. Magában biztosan azt latolgatta: — Ez a fickó Csehszlovákiából jön és Budapestet mond. No, nemsokára oda is „bemegyünk”. Csak ilyesmire gondolhatott, mert azon­túl aztán alig szólt hozzám. Beletemetke­zett a Le Jour vasárnapi számába, s ma­gam Is csak akkor hagytam abba a nehez­telést, amikor Chalon sur Marnehoz ért ve­lünk a vonat és a catalaunumi síkságon Atilla nem jutott eszembe. Ettől kezdve úrnak éreztem magam. Ti csak vagytok, akik vagytok, de én is va­gyok valaki. Egyetlen francia vezér se tette a lábát francia sereggel magyar földre, de itt remegtetek AtUla előtt a ró­maiakkal együtt! Párizsban megint megfeledkeztem Atil­láról, Szlovákiáról, s úgy szívtam magam­ba mindent, hogy még álmomban is a sza­badság, egyenlőség, testvériség felírásokat láttam. Egészen belebolondultam világpol­gári mivoltomba, s reggelenként a vendég­lőssel polemizálgattam. Én szótárból, ő a pult mellől, sok jóakarattal. Nem is történt semmi baj. Pontosan há- romezeregyszázhúsz frank volt a zsebem­ben, amikor a Garde de l’Esten leszálltam, s ilyenkor minden szegény ember rátartibb egy kicsit. Egy hónapja kóboroltam már szinte éj­jel-nappal a Szajna-parti Babilonban, ami­kor rászántam magam, hogy kiruccanok a vidékre is, körülnézek egy kicsit Francia- országban. A térképen megrajzoltam az útat, aztán egy szép hétfői délután beül­tem a le havrei személyvonatba, hogy Rouenig meg se álljak. Ott üldögéltem a harmadik osztályon, francia parasztok és kispolgárok között, akiknek a nyelvét aztán igazán nem értet­tem, s^ álmokat szőttem magamban az At­lanti óceánról, amelynek a partján sétál­gatni fogok, egyszóval, éltem a magam egyéni utaséletét és nem törődtem a vi­lágon semmivel és senkivel. Ha jól emlékszem, Oise volt az a kis vasúti csomópont, ahol egy kissé hosszab­ban állott a vonat. Szórakozottan tekin­gettem ki az ablakon, néztem az embere­ket, a mindenütt egyformán bámészkodó vasutasokat, a joviális állomásfőnököt, akit akár egy múlt századbeli magyar re­gényben is megmintázhattak volna, néze­getek a jámbor utas unalmával és a végén örülök annak, hogy a vonat újból megin­dul s egy pár méterrel közelebb vagyok Rouenhez. Egyszerre csak hirtelen felrántja va- laki a fülke ajtaját, fiatal, kendős paraszt-, asszony rohan be a kocsiba, s amint ép-, pen mellettem rohan el, megszólal, el-, kiáltja magát az én nyelvemen, magyarul; — Jaj, istenem! Hol vagyunk, melyik kocsiban ültünk?! Voltam én is már ágyútfízben, gépfegy- verek között, ültem kémkedés gyanúja-, val terhelten a cseh legionisták koszorú­jában, régi kazamatában, voltak rendtör­vényes ügyeim és fegyelmi eljárásaim, de soha az életben nem éreztem azt a rop, pant aggodalmat, azt a kimondhatatlan szorongást, arait akikor éreztem. A szívem úgy felszaladt a torkomba, hogy kicsor­dultak a könnyeim s mint az alvajáró, ugrottam fel a deszkapadról, rohantam az asszony után, vitt a magyar szó és a magyar szív s egyszer csak ott termettem előtte már a harmadik kocsiban és ott sírtam előtte megenyhült könnyekkel, kis­gyermek módján: — Jaj, Istenem, hát itt ültek-e? Igen, ott ültek. Négyéves kislánykát vitt éppen a Csallóközből Kanadába a férje után. Se rokona, sem ismerőse, senkije ezen a kerek világon, csak a kislány, a hajójegy és az a batyu, amit gondosan bugyolált össze a hosszú útra. Az állomá­son sokáig állt a vonat, a kislány szomjas volt, leszállt hát, hogy vizet hozzon neki, így indult el a vonat s így szaladt keresz­tül éppen az én kocsimon, amelyben sok hiú dolgon meditáltam s távolodtam mind­jobban az Ipoly völgyétől, nemcsak távol­ságban, fizikailag, hanem lélekben is, ér­zéseimben is. Egy csallóközi magyar munkásasszony adta vissza teljes magyar szívemet. Do úgy visszaadta, hogy az édesanyám sem olthatta belém melegebb érzéssel, kincse­sebb értékkel, pedig az édesanyám ősrégi magyar család sarja, akinek a családjában huszadíziglen sem találni mást, csak ma­gyart. Jártam azután sok mindenfelé, de leg. szívesebben saját falvaimat jártam. Ez volt az utolsó külföldi útam s azóta min­dig itthon nyaraltam. Téleu-nyáron a saját népemet jártam megismerni, hol előadá­sokkal, hol csak kíváncsi utas módiin s Pozsonvtói Reregstaszta p’-'r-i szemmel néztem népemet. Még a franciát is úgy elhanyagoltam, hogy amikor a na­gyobbik leányon» ötödikbe került és ta­nulni kezdte a nyelvet, elcsodálkozott, mondván: — De apucikéin, hiszen To jártál Fran­ciaországban! ’ Igen jártam, de hiába magyaráztam volna meg neki, hogy mit jelentett az az egypár magvar szó. magyar r'rám «z : 'p- gen tengerben! Hiába magyaráztam volna meg akárkinek, hogy miféle változás m°nt végbe bennem, g éppen az óceán mellől milyen erős nosztalgiát hozta-1 haza ma­gammal mindennel szemben, ami magvar és esett, ami csallóközi vagy dunántúli. Ezt a találkozásomat aztán sokszor el­meséltem intő Déldaadásul népemnek. Be­leszőttem mondókámba akkor is. araikor az első magyar nvelvemlék hazájában, a pozsonymegyei Deákiban tartottam elő­adást. Elmondtam NagysalJóSan is. ahöl a negyvenkilences honvédhősök sírja fe­lett most tartottak először ánrilisi ünne. net. Elmondtam mindenütt, ahol éreztem, hogy magyar szemek és magyar szívek figyelnek, s a legszebben talán énoen a nvitrai palóc félszigeten mondtam cl, a gfmesi vár tövében, nem is egászer1 p^y esztende-e, m'ntha éremtant vota' hor-v nekik kell a legnagyobb megerősítés, a legnagyobb vígasztalás, mert az ősi ma­gyar vár alatt mégis olyan idegenül él­nek. Éveken át maídnem minden előadásom után a cseh csendőrök nvomoztak. riene-n tudtam ró'a. nem is akartam* tudni csak most mondják el vagy írják meg lassan régi barátaim, talán azért, hogv kedves­kedjenek, vagy hogy „előlépásre” használ­jam fel. Pedig nem is nekik, nem is magamnak beszéltem, hanem annak a szegér". p~". szerű munkásasszonynak a szívével és nyelvével, akit kilenc esztendővel ezelőtt, idegen földön talán azért hozott clőr.i a sors, hogy megtaláljam a Szívemet, azt a magvar szívet, amely a mindennapokon felül csak egyért dobog: a magyar népért. Ezt köszönöm én a régi magva r sze­nek, Istennek és barátaimnak, akik lehe­tővé tették, hogv éveken át ar'z százféle külsejű, de egyérzésű emberek előtt ezt is elmondhattam ... Felelős szerkesztő: POGÁNY BÉLA Felelős kiadó: NEDECZKY LÁSZLÓ STÁDIUM SAJTÓVÁLLALAT RT., BUDAPEST, VIII, RÖKK SZILÁRD-UTCA 4. — FELELŐS» GYŐRY ALADÁR IGAZGATÓ

Next

/
Thumbnails
Contents