Felvidéki Magyar Hirlap, 1939. április (2. évfolyam, 75-98. szám)
1939-04-14 / 84. szám
4 temjideKi •-Mm&ARHIRIjAB 1939 ÁPRILIS 14, PÉNTEK Nemcsak Albánia jövője forog kockán, nemcsak a szomszédos területeken, hanem a Földközi-tengerrel határos egyéb országokban és az egész Balkán-félszigeten súlyos aggodalom és nyugtalanság uralkodik. Az általános nyugtalanság példájaképen előadta Chamberlain, hogy husvét vasárnapján a görög kormány közölte az athéni angol követtel és a londoni görög követ az angol külügyminiszterrel, hogy az olaszok a közeljövőben meg akarják szállni Korfut. Lord Halifax külügyminiszter azonnal figyelmeztette Crólla gróf londoni olasz ügyvivőt, hogy Anglia ezt rendkívül súlyos dolognak tekintené, mire az ügyvivő saját felelősségére kijelentette, hogy ez nem lehet kormányának politikája. Később Crolla ügyvivő Mussolini üzenetét adta át a külügyi hivatalban és újból ígérte, hogy Olaszország tiszteletben tartja Görögország területi és félszigeti épségét. — Mindez mutatja — úgymond Chamberlain, — hogy a bizalom mélyen megrendült és nem állítható egykönnyen helyre. Az angol kormány kötelességének tartja, hogy minden kétséget kizáró világossággal ismertesse álláspontját. Kijelentem ennélfogva az angol kormány nevében, hogy az angol kormány a lehető legnagyobb fontosságot tulajdnítja annak, hogy kerültessék a földközi tengeri és a balkán félszigeti jelenlegi állapot megzavarása erőszakkal vagy erőszakos fenyegetéssel. Ennélfogva elhatározta az angol kormány, hogy minden olyan eljárás esetén, amely világosan fenyegetné Görögország vagy Románia függetlenségét és amely elten a görög vagy román kormány létérdekből nemzeti haderejével ellenállni, az angol kormány kötelességének tartaná, hogy a görög, illetve román kormánynak az eset követelményei szerint haladéktalanul és minden hatalmában álló eszközzel segítségére siessen. (Általános helyeslés.) •— Ezt a nyilatkozatot közöljük a közvetlenül érintett, valamint egyéb kormányokkal is. Úgy tudom, hogy a francia kormány ma délután hasonló nyilatkozatot tesz. A loir.iniumok kormányait állandóan tájékoztatjuk az összes fejlemények felől. Az angol-olasz egyezményt nem hatálytalanítják — Nem változott az a meggyőződésem, hogy helyes volt az a politikánk, amelynek alapján egy évvel ezelőtt aláírtuk az angol—olasz egyezményt. Azonban nem titkolom, hogy az olasz kormány eljárása mély csalódásai tölt el. Egyesek talán rzt kívánják, hogy nyilvánítsuk az angol- olasz egyezményt hatályátveszítettnek. Ezt a felfogási r.sm osztom. Felélosségtudó áL, lamfírfirak tartózkodnia kell manapság mind:ntől, ami növelné a nemzetközi feszültséget és mindenki sajnálná bizonyára a nemzetközi egyezményből folyó előnyök elvesztését. Ennélfogva inkább^ az egyezmény határozmányainak teljesülését remél, jük és tekintettel a legújabb eseményekre, természetesen az olasz kormánytól várom annak gyakorlati tanujelét, hogy osztja ezt a kívánságot. — A legutóbbi eszmecserék során úgy értesültünk, hogy a madridi győzelmi felvonulás utt ' elszállítják Spanyolországból az olfisz önkénteseket. Ezt az újabb biztosítékot tudomásul vettük. Az angol kormány az egyezmény életbevágóan fontos elemének tekinti az olasz önkéntesek elszállítását Spanyolországból. — Ismét látjuk, milyen tűrhetetlen helyzetben tartja a világot az állandóan ismétlődő rémületek sorozata, amely megfojtja a gazdasági életet, megöli a kulturális és társadalmi haladást és elnyomja az ei-vberiség tevékenységét minden téren - - igy fejezte be Chamberlain beszédét. — Mindezeknek a zavaroknak ellenére sokáig türelemmel folytattuk a bizalmatlanságok kiküszöbölését, a béke fenntartását és a jóindulat előmozdítását célzó erőfeszítéseket. Nem hihetem, hogy mindez meddő maradna. Az események, amelyeket a múltban felpanaszoltunk és amelyeket most elítélünk, mindenütt a legsúlyosabb aggodalmakat okozzák és a közös veszély felismeréséhez vezetnek, Wilkinson felkiált: Mi lesz Oroszországgal? Chamberlain: Az a tény, hogy Oroszországot nem említettem, nem jelenti azt, mintha nem állnánk szoros érintkezésben ez ország képviselőivel. Feladatunk nagyon súlyos. Nemcsak azt kell megfontolnunk, hogy mit kívánunk mi, hanem azt is, hogy mit hajlandók más népek tenni. Minden előítélet és világnézeti korlátozás nélkül képességeink végső megfeszítésével tömöríteni igyekszünk azokat az erőket, amelyek még a békét pártolják és készek a támadásnak ellenállni. Bízunk emez erő- jobban meg kell szilárdítanunk azt az eltökélt szándékunkat, hogy nemcsak saját önvédelmünk céljaira fejlesszük erőinket, hanem, hogy szükség esetén kivesszük részünket azok oldalán, akik készek ellenállni, ha támadás, vagy szabadságuk elveszítése fenyegetné őket. — A Ház és az ország bizonyára helyesli ezt az elhatározásunkat és azokat a lépéseinket, amelyeket annak megvalósítása céljából tettünk és tenni fogunk. (Élénk éljenzés.) A Lordok Házában csütörtökön délután Lord Halifax külügyminiszter mondott beszédet. Albánia megzállásának és a diplomáciai fejleményeknek történetét Chamberlainnel egyezően adta elő. Ezután bejelentette a Lordok Házának, hogy Anglia garantálja Görögország és Románia függetlenségét. Franciaország Is garantálja Görögország és Románia függetlenségét és megerősítette a francia-lengyel szövetségét Párizs, április IS. A sajtóhoz eljuttatott közlemény szerint Franciaország Anglia kormányával együttesen garantálja Görögország és Románia függetlenségét mindennemű közvetlen, vagy közvetett veszély ellen. A francia kormány csütörtökön nyilvánosságra hozta az államtanács döntéseit. Paladier miniszterelnök e döntéseket közölte a sajtóval és a többi közt ezeket mondta: — A francia nemzethez a következő nyilatkozattal fordulok, amelyet a köztársaság kormánya Nagybritannia kormányával közös egyetértésben állapított meg: „A francia kormány a legnagyobb fontosságot tulajdonítja annak, hogy elejét MOST JELENT HEG! Kerecsényi Antal («’vidéki w A BARÁT. MEG A KAMU | c. könyv« Rendelj# meg azonnal kiadóhivatalunknál. Ar« (Uizkfitiibsn 8.— pengő. vegye a földközi-tengeri és a balkén-fél- szigeti status quo minden módosításának akár erőszakkal, akár erőszakos fenyegetéssel. Tekintetbe véve azokat a különleges aggodalmakat, amelyeket az utóbbi hetek eseményei okoztak, a francia kormány következésképpen különleges biztosítékokat adott Romániának és Görögországnak, hogy abban az esetben, ha olyan akciót kezdenének, amely világosan fenyegeti Románia vagy Görögország függetlenségét és ha a román vagy a görög kormány úgy vélné, hogy életérdeke egész nemzeti erejével annak ellenállnia, a francia kormány kötelezőnek fogja tartani, hogy haladéktalanul megadjon minden hatalmában álló támogatást. Az angol kormány ugyanilyen magatartást foglalt el. A francia kormány örömmel fogadta Anglia és Lengyelország kölcsönös kötelezettségvállalását, amely két ország elhatározta, hogy kölcsönösen segítséget nyújt egymásnak függetlenségük megvédése céljából, ha közvetlenül vagy közvetve fenyegetve lennének. Másfelől a francia—-lengyel szövetséget hasonló szellemben megerősítette a francia és a lengyel kormány. Francia- ország és Lengyelország haladéktalanul és közvetlenül szavatosságot ad a másik félnek mindennemű közvetlen vagy közvetett fenyegetés ellen, amely életérdekeit érintené. Még ma közlik nagyköveteink ezt a nyilatkozatot valamennyi érdekelt kormánnyal és különösképpen Törökországgal”. Kárpátaljai községeket fogadnak testvérükké az anyaországi városok A magyar rádió ismételten tájékoztatta h allgatóközönségét a nemzeti társadalom újabb nagyhorderejű megmozdulásáról az ősi hazához visszatért ruszin nép és a magyarság testvéries érzelmi kapcsolatainak elmélyítése érdekében. Városok, községek és tisztán a nemes cél szolgálatára jelentkező vállalatok és derék magyar emberek kezdeményezéséből kiforrott az az érdekes elgondolás, hogy az anyagi megsegítésen, az egyoldalú segélyezés tényén túlmenően testvérpárokba kapcsolódjanak az egymás megismerésére, megértésére, szeretekére, kölcsönös támogatására vágyó alföldi vagy dombvidéki és kárpátaljai kisebb- nagyobb közületek. Trianoni magyar városok, községek testvérré fogadnak kárpátaljai községeket, hogy közös népi életet éljenek Szent István időtlen birodalmában. Minden község — imitt és amott — a maga természete, társadalmi és anyagi helyzete, kultúrális életének sajátos színezete szerint kívánja kialakítani az egymásba kapcsolódásnak sokoldalú formáit. A mozgalom alig hogy megindult, máris a testvériesülés nagy művén dolgozó nemzeti társadalom a magyar képzeletre jellemző ötletességgel elgondolta a népművészet, a zene, a dal, a sport, a gyermekcsere, a szociális gondozás, a vándormozgalom, a diáküdülés, a munkatábor megannyi természetes kapcsolódását a testvérközségek pompás mozgalmához. Mai nappal különben a társadalom legújabb országos megmozdulása nevezetes állomáshoz érkezett. Szendy Károlynál, Budapest polgármesterénél, mint a Magyar Városok Országos Szövetségének elnökénél összeültek az egyetemi városok polgármesterei, hogy előkészítsék a városok folyamatos csatlakozását a testvérközségek mozgalmához. Az előkészítő értekezlet résztvevői arra az egyhangú megállapításra jutottak, hogy ez a történelmi előzményekből természetesen folyó mozgalom nagyszerű megnyilatkozása a magyarság és testvémépei hagyományos együttérzésének, miért is minden magyar város és község önmagát tiszteli meg, ha testvérévé fogadhat egy, az őshazához visszatért annyi magyar alkotószeretetet igénylő kisebb közületet. A mozgalom irányítását a Magyar Városok Országos Szövetsége vállalta, ezért az érdeklődök felvilágosításért közvetlen ennek irodájához forduljanak. Csókból pofon — pofonból balál Kiskunfélegyházához tartozó Pákapusztán ifjú László János édesapjának házánál táncmulatságot rendezett, amely a kora délutáni órákban kezdődött. Voltak vagy negyvenen s a vendégek közé tartozott Mezei Péter Pál kiskunfélegyházi 23 éves földműves is. Éjfélig a vendégsereg körülbelül 25 liter bort fogyasztott. Éjfélután meglehetősen emelkedett volt a hangulat. Mezei Péter Pál jókedvében hirtelen átkarolta az egyik csinos vendégleány derekát és pajzánul többek szemeláttára megcsókolta. Az önérzetes leány temperamentumosán képen teremtette Mezei Péter Pált, akit a fiúk és a leányok ezért kinevettek. Mezei Péter Pál ettől kezdve izgága, kötekedő magatartást tanúsított, Úgy, hogy elrontotta a többiek mulatságát. Dühösen fenyegetőzött, hogy rajta ne nevessenek, mert ha valaki továbbra is vihogni merészel, azt megöli. A házigazda fia, László János, békítő szóval fordult barátjához, Mezei Péter Pálhoz, akit arra kért, hogy csillapodjon le, hiszen nem történt semmi baj. Mezei Péter Pál szó nélkül előrántotta hosszúnyelű bicskáját, azzal mellbeszúrta barátját, ifjú László Jánost, aki nyomban meghalt. A kecskeméti törvényszék szándékos emberölés bűntette miatt vonta felelősségre Mezei Péter Pált és nyolcévi fegy- házra ítélte. A budapesti királyi tábla ezt az ítéletet helybenhagyta. A királyi Kúria Bolla-tanácsa most Mezei Péter Pál büntetését tízévi fegy- házra emelte fel. MOST JELENT ME8I POLITIKAI SZENZÁCIÓ! uiRGiHio eivoa leleplezi az európai feszültség drámai okait... Ara keménykötésben 1.00 Dr. Marjay Frigyes bevezetésével és kitűnő fordításában Miért mondta fel Olaszország az 1Ö35. évi tuniszi szerződést, melyet a franciák soha nem szentesítettek s amely soha nem lépett életbe ? Miért mellőzték Olaszországot, a Szuezi-csa- toma Társaság igazgatóságában? Miért nem akarják a nagyhatalmak elismerni, hogy a Szuezi-csatorna Negrelli olasz mérnök tervei szerint készült? Miért tagadták meg a hatalmak Olaszországnak a „londoni titkos szerződés”-ben biztosított jogait? Miért zárja el Franciaország hatvanféle vámmal és érthetetlen jogi fogások százainak kínai falával Gibuti kikötőt az olasz impé- rium elől? Erről és Itália Földközi-tengeri helyzetéről szól a tavaszi könyvpiac legizgalmasabb politikai munkája... Kapható a Stádium könyvkiadóvállalatnál: Bpest, VI, Rózsa-u. 111 BHa-aBKUiiwta^'T-'VTina.i iWinw :■>»>—i..r-owira.tijii ninm.'i.iwm.i a könyv árának előzetes beküldése mellett (bélyeg ellenében is); minden jobb könyvkereskedésben, Budapesten és vidéken, dohánytözsdékben és az IBUSZ-pavillonokban.