Felvidéki Magyar Hirlap, 1939. március (2. évfolyam, 49-74. szám)
1939-03-17 / 63. szám
19S9 MÁRCIUS 17, PÉNTEK TECTIDElQ MAß Ruszintöhi megszállását tudomására hoztuk olasz, német, lengyel, román, jugoszláv és szlovák kormányoknak A budapesti német követ Csáky István gróf külügyminiszternél — 4 magyar kormány jegyzék váltásai a cseh eseményekkel kapcsolatban Csütörtökön délelőtt felkereste a külügyminisztériumban Csáky István gróf külügyminisztert von. Erdmcumsdorff budapesti német követ és az alábbi írásbeli közlést tette: Budapest, 1939 március 15. Miniszter Ur! Kormányom nevében van szerencsém N&gyméitóságoddal a következőket közölni: A vezér és birodalmi kancellár ma Ribberitrop birodalmi külügyminiszter jelenlétében Berlinben kívánságunkra fogadta Hácha dr. cseh-szlovák államelnököt és (Jhwálkowsky dr. cseh-szlovák külügyminisztert. Az összejövetelen teljes nyíltsággal vizsgálat alá vették az elmúlt hetek eseményei következtében az eddigi cseh-szlovák aljam területén támadt komoly helyzetet. Mindkét részről egybehangzóan azt a meggyőződést juttatták kifejezésre, hogy valamennyi fáradozásnak célja az kell, hogy legyen, hogy Európa e részében biztosítsák a nyugalmat, rendet és békét. A cseh-szlovák államelnök kijelentette, hogy e cél szolgálatában és a végleges megnyugvás elérése érdekében a cseh nép Ő3 ország sorsát bizalomteljesen a német birodalmi vezér kezébe helyezi. A vezér tudomásul vette ezt a nyilatkozatot éa kifejezést adott annak az elhatározásának, hogy a cseh népet a Német Birodalom védelme alá veszi és biztosítja neki népi életének a maga sajátosságának megfelelő autonóm fejlődését. A fenti, Hitler Adolf német birodalmi kancellár, Ribbentrop birodalmi külügyminiszter,. Hácha dr. cseh-szlovák államelnök és Chwalkowsky dr. cseh-szlovák külügyminiszter által a ma reggeli órákban aláírt egyezménynek megfelelően a német csapatok ma délelőtt 6 órakor átlépték a cseh határt és gondoskodni fognak cseh térben a nyugalom helyreállításáról. Hácha dr. és Chwalkowsky dr. hozzájárult minden' szükséges intézkedéshez, amelv alkalmas arra, ho^ bárminő ellenA Vlsziaator Felvidék Községi Emsdiafno figyelmét felhívjuk a ». fcir. bel ügy miniszter Ar 980,1988. B. M. sb. rendel« téréi beszerzésre ajánlott. Nórák Jrofl dr. Összeállításában megjeleni Községi polgári bíráskodás otmfl jogi könyvre. Bégl hiányokat pétié mnnka a községi bíráskodásra vonatkozó Jogszabályokat tárgyalja, egységes szerkezetbe foglalva ▲ könyv használhatóságának előnyért szolgálnak a szakaszokhoz csatolt jegy retek, melyek az egyes szakaszok össze függésére mutatnak rá és a rendes bi rósági gyakorlat mellett Ismertetik a hatásköri bíróságnak a községi polgárt bíráskodás hatáskörébe utalt kérdéseit ben követett gyakorlatát is. A mó has* eálhatóságát az abban közölt 24 irat minta, valamint betüsoros matató íselö mozdítják. A könyv terjedelme 178 oldal ARA 7— *PENGO Megrendelhető az összeg előzetes bekül dése mellett: STADTl’M Könyvkiadó vállalatnál, Budapest, VI Rózsa-u. 111. állást megakadályozzanak és vérontást elkerüljenek. Megfelelő utasítások íjientek az illetékes cseh katonai és polgári hatóságokhoz. Fogadja Nag> méltóságod kiváló tiszteletem kifejezését O. v. Erdmannsdorff s. k. Csáky gróf tudomásul vette a német követ levelét. Azután mindenekelőtt (közölte von Erdmannsdorff -al, hogy fel van hatalmazva a Kormányzó Ur ö Főméltósága részérő* 1 2 3 4 arra, hogy felkérje, hogy tolmácsolta Hitler vezérnek és kancellárnak a Kormányzó Ur legmelegebb szerencsekívánatait az elért sikerhez. A magyar kormány nevében is tolmácsolta a német birodalmi kormánynak és a baráti német nemzetnek a kormány jókívánatait a nagy német nemzet e történelmi pillanataiban. A követ látogatásával kapcsolatban Csáky gróf külügyminiszter még az alábbi nyilatkozatot tette: A ruthén nép tömegei és vezetői tegnap és ma azzal a kéréssel fordultak a magyar kormányhoz, hogy az - élet- és vagyonbiztonság gyors helyreállítása céljából katonailag haladéktalanul szélije meg a ruCiánok lakta földet. A magyar kormány a felkérésnek eleget tesz. ': 7 A honvédség a ruthén területen eddig megszállt pozícióit elhagyja és a kapott parancs értelmében tovább haladva hatalmába veszi az egész ruthén földet. Katonaságunk olv erőkkel lep fel, hogy ez már eleve teljes meghiúsulásra ítél minden elképzelhető ellenállást vagy támadást. így hadseregünk abban a helyzetben van. hogy a legrövidebb időn belül, remélhetőleg vérontás nélkül, megszállhatja a ruthén földet és ott a normális rendet helyreállíthatja. Á magyar honvédség előnyomulásává’ természetesen a legkisebb mérvben sem fogja az egykori Ruszinszkóval szomszédos országok területét vagy határmehti érdekeit veszélyeztetni, sőt utasítása van arra, hegy ilyen akció nak még a látszatát is kerülje. Amint beavatott helyről értesülünk, a külügyminiszter ezt'a nyilatkozatot egy idejűleg tudomására hozta az olasz k mánynak. Tájékoztatta továbbá a lengyel kormányt. Megtette a közlést Románia budapesti követe részére és értesítette róla a Magyarországgal jószomszédi viszonyban élg Jugoszláviát is. A pozsonyi kormányhoz ottani konzulátusunk útján juttatta el nyilatkozatát. »»>» Cseli morva protektorátus a volt Cseh-Morvaorsz ig új neve A protektorátus német lakéi német állampolgárok — Az autonóm közigazgatás leje államfőnek számít — Birodalmi védnököt neveznek ki Prágába — A protektorátus kJiiügycit, katonai védelmét a Birodalom látla el és a Birodalom vám* területéhez tartozik Hitler kiáltványa a német fennhatóságról Prága, március 16. Hitler kancellár 1939 március 16-iki keltezéssel a Csehország és Magyarországra vonatkozó fennhatóságról a következő kiáltványt tette közzé:-— Cseh- és Morvaország egy évezreden keresztül a német nép életterébe tartozott, de erőszak és észszerütlenség önkényesen elszakította történelmi környezetéből. A Cseh-Szlovákiának nevezett mesterkélt államba való bekebelezéssel az állandó nyugtalanság tűzfészkét teremtették meg. Évről-évre nagyobbodott a veszély, hogy ebből az országból — mint az a múltban egyszer már megtörtént — Európa békéjét új veszély fenyegeti, A csehszlovák államnak és vezető személyeinek az államban önkényesen egyesitett népcsoportok együttélését észszerűen megszervezni és ezzel az érdekelteknek az állam fenntartására irányuló érdekközösségét felkelteni és megtartani nem sikerült. A csehszlovák állam bibizonyította életképtelenségét és ezért szét is bomlott A Német Birodalom — nyugalma és biztonsága érdekében — nem tűrhette ezeket, az általános béke szempontjából oly fontos területeken az állandó nyugtalasá- gokat és előbb-utóbb le kellett vonnia a következtetéseket. A német önfenntartási elvnek lett tehát eleget a Harmadik Birodalom, amikor elhatározta, hogy a középeurópai rend észszerű alapjainak lefektetése érdekében sikrassáll és megteszi az ebből szükségszerűen adódó intézkedéseket, mert ezeréves történelme folyamán már bebizonyította, hogy nagvságg és a német nép tulajdonságai következtében hivatott ezeknek a feladatoknak a megoldására. Attól a komoly 'kívánságtól áthatva.. hogy az ebben az élettérben lakó népeknek szolgáljak s a német és cseh nép nemzeti életét biztosítsam s midenki békéjének és' szociális boldogulásának használjak, a Német Birodalom nevében . az ezen a területen élő lakosok jövőbeni együttélésének alapjául ’ a következőket rendelem el:. 1. Az egykori csehszlovák köztársaságnak a német csapatok által márciusban megszállt országrészei mától kezdve a Nagynémet Birodalomhoz tartoznak és „cseh és morva protektorátus”-ként annak a védelme alá tartoznak. (Amennyiben a birodalom védelme megkívánná, a vezér ezeknek a területeknek egyes részeire vonatkozóan ettől eltérő intézkedéseket foganatosít.) 2. A protektorátus német népiségű lakói német államhoz tartozókká és az 1935 szeptember 15-iki birodalmi törvény értelmében birodalmi állampolgárokká válnak. Reájuk a német vér és német becsület védelmére vonatkozó határozmányok érvényesek s a német igazságszolgáltatás hatálya alatt állanak. (Csehország és Morvar ország és egyéb lakói a cseh-morva protektorátus állampolgárai lesznek.) 3. A cseh-morva protektorátus autonóm és saját magát igazgatja. A protektorátus az őt e keretben megillető felségjogokat a birodalom politikai, katonai és gazdasági szükségleteivel összhangban fejti ki. Ezek a felségjogok saját szervek és saját hatóságok útján gyakoroltatnak. 4. A cseh-morva protelctorátuD autonóm közigazgatásának feje. államfőt megillető védelemben és tiszteletben részesül. A protektorátus feje hivatása teljesítésében a vezér és birodalmi kancellár bizalmát birja. . ; . . . 5. A vezér a birodalom érdekeinek kép-* viseletére Cseh- és Morvaországban Präge székhellyel birodalmi védnököt (reichst protéktor) nevez ki. A birodalmi védnök mint a vezér képviselője és a birodalmi kormány megbízottja köteles a vezér politikai vonalvezetésének betartásáról gondoskodni. A protektorátus kormánya tagjainak kinevezését a birodalmi védnök hagyja jóvá. A jóváhagyás visszavonható. A birodalmi védnök jogosult tájékozódni a, protektorátus kormánya minden intézkedéséről és jogában áll tanácsokat adni. Jogában áll olyan intézkedések ellen, amelyek a „birodalom megkárosítására alkalmasak” tiltakozni és veszély esetén & köz szempontjából szükséges intézkedéseket •aegtenni. (Ha a birodalmi védnök tiltakozását jelenti bé, törvények, rendelkezések és egyéb jogszabályok kihirdetése, köz- 'gazgatási intézkedések végrehajtása, valamint jogerős bírói ítéletek kihirdetése hatályon kívül helyezendő.) 6. A protektorátus küdügyeii — különösen állampolgárainak külföldi védelmét — a birodalom látja el. A birodalom a kül- igyek vezetésénél a közös érdekeket tartja, szem előtt. A protektorátus a birodalmi kormánynál követi minőségben képviselőt kap. 7. A birodalom a protektorátusnak ka- lonai védelmet nyújt.. (E védelem gyakorlása érdekében a birodalom a protektorátus területén helyőrségeket és katonai intézményeket tart fenn.) A belső rend fenntartására a protektorátus saját kötelékeket tarthat fenn, amelyek szervezetét, erejét, létszámát és felfegyverzését a birodalmi „ormány állapítja meg. 8. A birodalom közvetlen felügyeletet gyakorol a forgalom, valamint a posta és távíró tekintetében. 9. A protektorátus & Német Birodalom vámterületéhez tartozik és a birodalom vámfennhatósága alatt áll. 10.. A birodalmi márka mellett további intézkedésig a csehkorona is hiw.Uüos fizetési eszköz. (A két valuta egymáshoz való viszonyát a birodalmi kormány állapítja meg.) 11. A biroda'omnak- jogában áil — ha ezt a békés érdek követeli — a protekto rátusra vonatkozó hatállyal jogszabályokat életbe léptetni. (Amennyiben közös érdek követelné,, a birodalom jogosult egyes köz- igazgatási ágazatokat a saját közigazgatásába átvenni is az ehhez szükséges birodalmi hatóságokat felállítani.) A birodalmi kormány a biztonság és rend'fenntartása érdekében jogosult a szükséges intézkedő, sek megtételére. 12. A Cseh- és Morvaországban ezidő - szerint érvényben lévő jog^ érvényben marad, amennyiben nem ellentétes, a védelemnek a Német Birodalom által való átvétele értelmével. 13. A birodalmi belügyminiszter az illetékes birodalmi miniszterekkel egyetértő- leg jogszabályokkal és közigazgatási előírásokat bocsát ki, amelyek e kiáltvány keresztülvi' déré és kiegészítésépe vohat- kozhak. A kiáltvány a vezér, birodalmi bélés külügyminiszter, valamint a birodalmi kancellária főnöke írta alá. A cseh- és morvaországi protektorátusra vonatkozó vezéri kiáltványt Ribbev.. trap birodalmi külügyminiszter a prágai rádióban ismertette. Német világ Prágában Prága, március 16. A cseh hadsereg leszerelése a vége félé halad. A cseh hadseregben szolgál szlovák nemzetiségű katonákat szállító utolsó vonat ma futott. be Szlovákiába. A volt cseh fővárosba bevonuló német gépesített osztagok sok esetben a német birodalomban érvényben levő jobbrahaj- tási szabályt követték, ennek következtében több kisebb forgalmi baleset történt. A további balesetek elkerülése céljából németnyelvű falragaszok jelentek meg, amelyek a balrahajtásra figyelmeztetik a németországi gépkocsivezetőket. A motorososztagok. után a megszálló haderő lovas- és gyalogsági csapatai is beérkeztek és befejezték a volt főváros megszállását. A német csapatok elszállásolására. nyolc elemi és polgári iskolát ürítettek ki; a tisztikar elhelyezésére pedig ■ a német városi bizottság felszólította a német lakosságot, hogy megfelelő helyiségeket bocsásson a tisztikar rendelkezésére. Hír szerint a Prágában>fnózkoö© birodalmi vezér és kancellár rövidedén díszi maA'arpertfeára^ Mlndep másfajta insrasal*) árban- -VT'ízrk Meghívásra -— ODOÉ Budapest.. Kossuth Lajos* öten 3.,. ala 6 u n o g é s! e *,