Felvidéki Magyar Hirlap, 1938. december (1. évfolyam, 22-46. szám)

1938-12-07 / 27. szám

2 TEBWIMflU -J?ÄGfe\R*HTKKIß l&S DECEMBER 7. SZERDA' felszámoltak vele, mint a benesi múlt legátkosabb örökösével. Schulcz Ignác és társai nem a magyar munkástöme- gekleel a hátuk -mögött, hanem csupán néhányszáz főnyi érdekeltséggel, mint magyar szociáldemokrata párt csatla­koztak a cseh szociáldemokrata párt­hoz, s amikor „tömegeik“ még jobban összezsugorodtak, teljesen beolvadtak a cseh pártba, de ok maguk képviselő maadátumokat és busásan jövedelmező pozíciókat szereztek és míg a magyar munkásság földig görnyedt a cseh „de- naékrácia“ áldása alatt, ők tátrai sza- Bróétiumokbati, fényes prágai szállo­dákban élvezték a proletárvezérek ki­érdemelt bérét. Nos, bebizonyíthatóan ezek a Schulcz Ignácot voltak a magyarországi szo- ciáldemokrata „anyapárt“ felvidéki «afcveteégesei, fegyver-barátai, testvé­re. Neun a dolgozó magyar munkás­ság, amely megundorodott ezektől a Szédelgőktől, akik az első veszedelem fwvalatára a Derer úr egymilliójával zsebükben, még idejében megszöktek és Parisban várják az idők jobbrafor- dulását. A felvidéki magyar munkásság nyi­tott szemmel látta a Népszavának azo­kat a számait, amelyek igeu sűrűén je­lentek meg és dicsőítették a cseh de­mokrácia áldásait, szociális jótétemé­nyeit, munkásbarát és „magyarbarát“ politikáját. A magyar munkásság látta a Tamás-napokon megjelent Masary- kot dicsőitő cikkeket, amelyeket a bu­dapesti napilap nem felejtett el soha­sem Masaryk elnök nagyon jól sike­rült fényképével illusztrálni, azokkal a fényképekkel, amelyekkel a benesi demokrácia külügyi sajtószolgálata látta el Párisiéi Buda]»estig a jóindu­latú lapokat. A magyar munkásság a Felvidéken széliében és hosszában Be­nes budapesti fellegvárának nevezte a Népszava Conti-uccai székházát. A fel­vidéki magyar munkásság megfi­gyelte, hogy húsz esztendő alatt a Nép­szavának nem volt egyetlenegy olyan cikke sem, amelyben határozott elítélő állásfoglalás történt volna a kisebbsé­geket irtó cseh kormányzati politiká­val szemben. Ilyen cikket a Népszava nem tud’felmutatni, ellenben garma­dával sorolhatunk fel olyan cikkeket, amelyek a cseh kormányzati rendszert dicsőítik. A felvidéki munkásság ész­revette, hogy a esetiektől kiüldözött marxista vezérét, Burányi Lajost a magyar szociáldemokrata párt és a Népszava éveken át háttérbe állította, nem engedte szóhoz jutni, mert ennek a Snráüyi Lajosnak volt erkölcsi bá­torsága hozzá, hogy röpiratokban bé­lyegezze meg a benesi demokrácia ha­zugságait. A magyar munkásság fel háborodottan volt kénytelen tűrni, hogy a magyarországi munkásvezéreli minden egyes prágai szociáldemokrata kongresszuson lojalitástól csöpögő nyi­latkozatot lettek Soukup kegyelmes elvtAr.suk pártja felé. Húsz év keserves tapasztalatai után jogosan mondhatta Jaross Andor, hogy szék a s?coiáldemokraták, a Schulcz Ig- nácok és elvbarátai egyebet sem esi náltak, mint Prágában és Pozsonyban judásbérért a magyarság szent érde­keit árulták el. És a magyar munkás­ság annyira megundorodott tőlük, hogy amikor ebben az évben árulásuk még legszűkebb környezetük előtt is kétségtelenné vált, ez a kis maradék csapat is elmondotta a mea culpát és a nagy nyilvánosság előtt ismerve be tévedését, az Egységes Magyar Párt­hoz csatlakozott. Ezek dokumentumok­kal bizonyítható történelmi tények. Jaross Andor, aki a frontról haza­térve, ahol két fivérét veszítette el, azon nyomban részt vett a kisebbségi munkában és tehetségével, szorgalmá­val, becsületes magyarságával az egyetemes magyarság szeretetét és bi­zalmát nyerte meg. valóban jogosan beszélhetett a felvidéki magyar mun­kásság nevében is, amelynek érdekeit százszor ég ezerszer bátor szívvel védte meg, nemcsak a csehekkel, hanem a Schulcz Tgnácok rontásaival szemben is. Ez a kis felvilágosító írás talán el­éri azt, hogy a Népszava emberei kissé leszoknak a fölényeskedésről és oktató hangról, ha a felvidéki magyarság és benne a magyar munkásság kérdései­ről van szó. Leginkább őreá vonatkoz­nak Jaross szavai, a Felvidék elsősor­ban az 6 számukra tilalmas terület. Az orvvadászoknak ott nagyon alaposan a körmükre koppintanak. kező szavakkal köszöntötte a fran­cia külügyminisztert: — Boldogan jöttem Franciaországba és nagyon örülök, kegy megismer­hettem Önt. Ma délelőtt a legszebb Franciaország vonult el szemeim előtt a napos ég alatt. Ezután megtörténtek a kölcsönös bemu­tatkozások, majd Ribbentrop báró és fe­lesége automobilon a Coneorde-téren fekvő Crt/ton-szállodába hajtatott. Az automobilokat kétoldalt motorkerékpáros rendőrök kísérték. Ribbentrop csak rö­vid időt töltött a 'Crillon-szállodában, majd az Elysée-palotaba ment, ahol Leb­run elnök fogadta öt. A kivonult díszszázad érkezéskor és tá­vozáskor fegyverrel tisztelgett a német külügyminiszternek. Délután egy órakor dezsöné volt a hadügyminisztérium­ban, ahol Daladier miniszterelnök hivatali helyiségei vaunak. A dezsö- nét a francia miniszterelnök adta a német vendégek tiszteletére. A kedd déli párisi lapok szivélyes- ha.ngú cikkekben üdvöztik a német kül­ügyminisztert és egyöntetűen hangsú­lyozzák, hogy párisi látogatásának igen nagy jelentősége van. A Paris Midi a kö­vetkező szavakkal kezdi vezércikkét: ,.Felmeiégedett az éghajlat Németország és Franciaország között.“ Francia államtanács Kevés»I Ribbevitrop német külügy­miniszter megérkezése előtt államtanács kezdődött &A Eh/xér-pa 1 otábaí>, amelyen Bonnet küliig.vminiszter részletes je­lentést tett a külpolitikai helyzetről, valamint a német-francia viszony alakulásáról. Az államtanács egyúttal véglegesen dön­tött a parlament őszi ülésszakának össze­hívása ügyében is. Daladier miniszterelnök javaslatára elhatározták, hogy a parlament csütörtö­kön, december 8-án kezdi meg az új ülés­szakot. Lebrun elnök már alá is úttá a Ház összehívásáról szóló rendeletet. A külpolitikai jelentés előadása után Bonnal külügyminiszter elhagyta az államtanácsot és az Invalidusok pálya udvarára hajtatott, ahol Ribbentrop né­met külügyminisztert fogadta. Fogadás az állam­főnél, villásreggeli Daladiernél Ribbentrop külügyminiszter Lcbrun francia, köztársasági elnöknél tett látoga­tásáról az alábbi részleteket jelentik. Ribbentrop külügyminiszter díszegyen­ruhában 12 óra 15 perckor lépett ki a Crillon-szálló ajtaján és gépkocsiba szállt, hogy az Elyséc-palotába menjéü. Lebrun köztársasági elnök dolgozó­szobájában magánkihallgatáson fo­gadta Ribbentropot. A kihallgatáson, amely huszonöt percig tartott, jelen volt Welczek párizsi német nagykö­vét is. A német külügyminiszter és a nagykö­vet háromnegyed egykor hagyta el az E1 yséc-palotát Lozc meghatalmazott mi­niszter és Brossé ezredes, Paris katonai parancsnokának kíséretében. Ribbentrop külügyminiszter ezután a Crillon-szállóba hajtatott és egy óra öt perckor a M-atigmon-palotába ment, ahol Daladier miniszterelnök villásreg gfUi adott tiszteletére. A villásreggelin részt- vett Ribbentrop külügyminiszter és fele­sége, a német nagykövet és felesége, a nemet nagykövetség tisztikara, Cha.u- temps volt miniszterelnök, Bonnet kül­ügyminiszter és még sok előkelőség. Délután 3 óra 42 perckor aláírták A Daladier által adott ebéd után Eibl/entrop és Bonnet külügyminiszter 15 óra 36 perckor érkezett meg a Quai d'Orsayra,. A külügyminisztereket a né­niét küldöttség tagjai, továbbá von Welczek párisi német nagykövet kísérte. Megérkezéskor Loze protokoll-főnök üd­vözölte Ribbentropot. Bonnet külügyminiszter pár perccel megelőzte német kollegáját. Nemsokára utána érkezett meg Leget, a külügy­minisztérium vezér titkára. Kevéssel 15 óra előtt mindazok, akik résztvehettek a nyilatkozat aláírásán, így a sajtó tagjai is, az óraterem melletti teremben helyez­kedtek el. A XVI. Lajos korabeli bútorzatú nagy órateremben a hatalmas kan­dalló előtt elhelyezett íróasztal mel­lett foglaltak helyet a miniszterek, hatalmas karszékekben. A külföldi követségek tagjai részére az íróasz­tallal szemben helyeztek el székeket. A terem nagy csillárait mind fel­gyújtották és a filmfelvevők fény­szóróinak fényé tündéri csillogásba borította a falak és a mennyezet aranyos díszeit. Ribbentrop pár percet beszélgetett a francia miniszterekkel, majd 15 óra 44 perckor Bonnet és Ribben­trop, von Welczek párizsi német nagykövet, valamint Schmidt tol­mács kíséretében beléptek az óra- terembe. 15 óra 42 perckor foglalt helyet Ribbentrop az asztal mellett és elsőnek ő irta alá a francia-né­met nyilatkozatot. Ezután Bonnet francia külügyminiszter irta alá az okmányt. Az aláírás ténye pontosan 15 óra 45 perckor ért véget. A minisztereik ekkor felálltak és átmen tok Bonnet dolgozószobájába. A német—francia békeegyezmény mű vészi kivitelű kézírással készült, csont- színű pergamenten. A szöveg egy oldalt tölt ki s vörös szegélybe van foglalva. A történelmi nevezetességű okmány két eredeti példányban készült: külön német nyelven és külön francia nyelven. Fran­ciaország nevében Bonnet külügyminisz­ter, Németország nevében Ribbentrop külügyminiszter irta alá a két pergamen- tét. Az aláírás ünnepélyes szertartása a francia külügyminisztérium jegyző­könyvvezetőjének, Lozetnak irányításá­val ment végbe. A francia példányt elő­ször Bonnet külügyminiszter írta alá, míg a német példányon Ribbentrop kül­ügyminiszteré volt az első aláírás. Az aláírásé ünnepélyes szertartásának befejeztével a jelenlevő német és francia diplomaták, közöttük Daladier miniszter­elnök is, átmentek a szomszédos körsza­lonterembe, ahol szakértők jelenlétében megkezdődött a két országot érdeklő részletkérdések megvitatása. Ribbentrop és Bonnet első megbeszélése A német—francia nyilatkozat, amely aláírásával érvénybe lépett, mint hang súlyozzák, jelentős lépés a világ tnegbé kélésének útján. A jószomszédság iránti őszinte kívánság és a közös határok vég legessége erős alapot teremt annak a bé kés légkörnek megteremtésére, amelyben <i két ország között felmerülő valamennyi kérdést tárgyalások útján intézik el. A két államférfi a német-francia nyi­latkozat ntán folytatott megbeszélé­sén a két ország közös külpolitikai kérdéseiről volt szó. Ez a megbeszé­lés az első lépés volt a francia-német viszonynak az egyezmény szellemé­ben való kialakítása felé A megbe­szélésen nyíltan megvitatták a fran­cia-német viszonyt érintő valameny- nyi kérdést. Szóba került az általános európai hely­zet. Kifejezésre juttatta a két államférfi azt a kívánságát, hogy München szelte méhen a különböző etirópai népek érde­keinek kiegyensúlyozása útján elősegít­sék Európa tartós megbékélését. A meg­beszélés után a német és a francia kül­ügyminiszter közösen fogadta az újság­írókat és nyilatkozott a közös francia— német nyilatkozat szelleméről és jelentő eégéről és a nyilatkozat aláírását követő megbeszél ésről, Ribbentrop nyilatkozata Ribbentrop német külügyminiszter Pa­risba utazásakor a Paris Soir berlini munkatársával folytatott beszélgetése során hangsúlyozta, hogy már hosszú évek óta kívánta a Fran­ciaországgal való megegyezést és régóta dolgozik c cél érdekében. A német frontharcosnak a francia ka­tona iránti megbecsülése, axnely még a háborúból származik, termékeny talaját adja a megértésnek. Az utóbbi években senki sem dolgozott többet a megegyezés érdekében, mint a frontharcosok. — Biztos vagyok abban, — mondotta a külügyminiszter, — hogy nincsen olyan életbevágó kérdés Németország és Fran­ciaország között, amelyet ne lehetne bé­kés megegyezéssel rendezni. Egy kér­désben talán franciák más véleményen vannak, mint mi németek; ez a kérdés a bolsevizmus. Ez talán onnan származik. hogy mi hosszú és szfRnorú tapasztalaton kát szereztünk a bolsevizmusról. Sziklaszilárd meggyőződésem, hogy Hitler és Mussolini a bolsevizmus le­verésével megmentette az európai kultúrát. A birodalmi külügyminiszter nem fog­lalt állást Franciaország belpolitikai) kérdéseiben, csak annyit monetútt, tudja, hogy a francia nép szereti a rendet é$ minden igaz francia, akt közelebbi .isme­retséget kötött a bolsevizmussal, nem lehet annak híve. Véleménye szeadnt a legutóbbi hetek eseményei is ezt mutat­ták. Németország csak örült ennek. &ib* bentrop közölte továbbá, hogy elsőízhen 1933-ban tárgyalt Daladier* vei a német-francia megértés szük­ségességéről, amikor Daladier mi­niszterelnök volt. örömének adott kifejezést, hogy Daladier kormányá­val és Bonnet külügyminiszterrel ír­hatja alá a Németország és Francia- ország szempontjából oly fontöS nyi­latkozatot. Remélik, hogy a nyilatkozat új korszak megindulását jelenti a két állam között, Folyó ügyeket tárgyalt a minisxíertanács A kormány tagjai vitéz I m r é d y Béla miniszterelnök elnökletével kedden dél­után öt órakor minisztertanácsot tartót* tak. A minisztertanács folyó ügyeket tárgyalt és este hét órakor ért véget. Franciaország kivételével egész Európában meg- csappant az idegen- forgalom Budapest, december 8. Európa jelentősebb idegenforgalmú Országainak 1988. évj Idegen- forgalmi mérlege súlyos veszteséggel zárul. Svájcban , , a külföldi látogatók eltöltött éjszakájáét: száma 9.2 százalékkal esett vissza és a tú- rista.vasutak .ésökkeués 10.2 százalékos. * • ’ Németországban a belső forgalom fokozatosan emelkedő irány­zatot mutat, de a külföldről származó for­galomban elég jelentős a visszaesés. A kül­földi látogatók eltöltött éjszakái júliusban 31, auuusztusb.au 85 százalékkal csökkentek a múlt év azonos Időszakával való összehason­lításban. Még rosszabb a helyzet a volt Ausztriában, ahol a külföldiek eltöltött éjszakái júliusban 51, augusztusban 52 százalékkal csökkentek. Olaszországot sem kerülte el a külföldi forgalom lemor­zsolódásának jelensége. Olaszország nem hozza ugyan nyilvánosságra idegenforgalmi sta­tisztikáját, a külföldi turistaforgalom csök­kenése azonban magából abból a tényből is megállapítható, hogy az olasz Riviéra kül­földi Vendégforgalma az idén 23 százalékkal volt kisebb, mint tavaly. A belga idegenforgalom az 1937. évi rendkívül kedvezőtlen eredmé­nyeket sem tudta megtartani. Angliában is hónapról-hónapra rosszabbodott a helyzet. Franciaország az egyetlen ország, ahol az idén idegenfor­galmi fellendülés volt. Az idegenforgalom nemcsak a tavalyi világkiállítási év ered­ményeit múlta felül, hanem elérte az 1927/28. évek konjunkturális jellegű forgalmát is. A tavaly még virágzó cseh idegenforgalom pedig a minimumra zsugorodott össze. 2 ößmMlhäpi mélynyomásé Ó3x?5 ém. méretben S 2 P t40/2£& i / megrendelhető: Stádium Sajtóvállalat Rt.-«« Budapest, VI., Rózsa-utca 111. sz.

Next

/
Thumbnails
Contents