Felsőmagyarországi Hirlap, 1903. július-december (6. évfolyam, 52-100. szám)

1903-07-04 / 53. szám

53. szám (3) FELSOMAGYARORSZAGI HÍRLAP Szombat, julius 4. tiszteletlenséget se találhat senki. A mágnások távolmaradása felett érzett őszinte, igaz megütközés­nek és fájdalomnak önkénytelen megnyilatkozása volt az. S hiszem, hogy nem lehet okuk a mágná­soknak haragudni olyan cikkért, amelynek alapja és kiindulási pontja ép a mágnások közéleti kiválósága. Mert ép ezen kiváló­ságok miatt fájlaltam elmnradá sukat. Aki ezt is szocializmusnak nevezi, annak igazán téves nézetei vannak a szocializmusi ól. Méltóságos uraim! Én sose tud­nék haragudni arra, aki engem hazaszeretetem még erősebb, még nyiltabb kifejezésére buzdit. Búza Barna. HÍREK. Műkedvelői előadás az erdűbényei tüzkárosultak javára. Tündérmese volt az, amit szomba­ton este végigélveztünk a mi kis színházunkban, — a bájoló, poétikus szépségeknek egész romantikus bű­vös tündérvilága. Sok mindenért kell szégyenkeznünk nekünk Zempléniek­nek. de most az egyszer igazán büsz­kék lehetünk arra, hogy ennyi szé­pet tud a vármegyénk produkálni. Nagy és előkelő közönség töltötte meg a színházat, — amilyen aligha volt még itt együtt. Legérdekesebb tagja volt persze a közönségnek Ló- nyay grófné, a volt trónörökösné, aki az első emeleti középső páholy­ban — amit erre az estére külön feldíszítettek — báró Waldbott Fri- gyesné társaságában foglalt helyet. Egyszerű sötét ruhában volt, s lát­hatólag élvezte az előadás szépsé­geit. A palotás tánc után lelkesen tapsolt is. Voltak azután szép szám­mal a megyebeli főurak, képviselők, s igen szép közönség. 7 órakor lépett a függöny elé Ambrózy Teréz kisasszony, s kedve­sen csengő hangján, mély érzelem­mel, finom ízléssel, minden túlzás­tól, pózolástól ment elegáns diskré- cióval szavalta el id. Bajusz József nagyon szép prológusát. Fehér ru­hájában a sötétvörös függöny előtt megkapóan bájos jelenség volt. Azután felgördült a függöny, s előttünk állt egy hatásos, remek tabló: a jótékonyság márványcso­portja. A sötét háttér előtt a fehér­ruhás, fehér arczu szereplők a már­ványszobrok teljes illúzióját keltet­ték. Aztán felgördült a hátsó függöny, s egy leégett falu szomorú képe lett látható. Percekig tapsolta a közönség a szép képet, melyben Bauer Mariska és Tolla, Dókus Lászlóné, Spillenberg Elsa, Székely Mária, Szakátsynj fekvésű Coves, mindakettőben ha­talmas kémények füstölögnek, hir­detve az angol gyáripar világural­mát. Az óramutató 8-ra jár, és ha­jónk mozgása egyre csöndesebbé vá­lik. A matrózok serege mozgásba jő, s folyik az előkészület a kikö­tésre. Es csakugyan közel vagyunk a partokhoz, mert tengeri madarak egész serege röpköd hajónk körül és egyik-másik merészen csap le a zöld hullámok közé. Az angol hajók egész seregével találkozunk, melyek mennek nagy utjokra és visznek a világ minden részébe kincseket érő vagyont. Végre hajónk kiköt és mi­után néhány óráig vesztegelünk, ne- hányan egy csapattá verődünk és kiszállunk, hogy lássuk Southamp- tont, ahol hajónk további nagy út­jára erőt gyűjt, mi pedig várakozunk. Jobban tenném, ba itt letenném toliamat és meg sem kísérelném azt leírni, amit itt látok. Hiába, ha az embert kiragadják olyan kicsinyes viszonyokból, mint a mieink odahaza és belevetik az életnek ebbe a rend­kívüli sodrába, amely itt uralkodik, nem hisz szemének és azt hiszi, hogy Rudó Jolán, Thuránszky Zoltánná, Téglássy Gaby, Waldbott bárónő, báró Gaizler Géza, Spillenberg Béla, ifj. Thuránszky László, Hornyay Mártha, Tátray Gábriellé vettek részt. Utána Dr. Bajusz Zoltán művé­szete klivetkezett. A nála már elő­nyösen ismert nagy komikai tehet­séggel, óriási derültséget keltve adott elő egy Fregoli paródiát, négy alak­kal : sanzonét, baka, Svengali és Car- mencita volt gyors egymásutánban, frappáns hűséggel. Közben ifj. Mecz- ner Béla produkálta magát igen ügye­sen mint rikkancs. Azután jött az este fénypontja, a palotás tánc. Ez a mi délceg ,komoly, méltoságos nemzeti táncunk, egész nemzeti jellegünknek a kifejezője, tűznek, büszkeségnek, pajzán, de mindig méltóságos jókedvnek egye­sitője. Tizenhatan táncolták : Am brózy Ha, Hönsch Icza, Nyeviczkey Gabi, Meczner Iczu, Gortvay Aladár­né, Szerviczky Gaby, Szőllősy Paula, Thuránszky Zoltánná, ifj. Meczner Gyula, ifj. Meczner Béla, Harsányi Gyula, Gortvay Aladár. Adriányi Béla, Nagy Béla, Székely László, Bencsik Béla. Fényes magyar rumi­ban voltak mind, s remek kuruc me lódiákra tökéletes precizitással, el­ragadó szépen járták a táncot. Óriási tapsvihar honorálta a közönségnek nyújtott nagy élvezetet. A tánc pom­pás betanítása a kitűnő táncmester, Révész Imre érdeme. Megint élőkép jött: Mária Terézia a pozsonyi országgyűlésen. Gróf Ha- dik-Barkóczy Endréné igazi király­női alak volt, mint Mária-Terézia. Mellette hatalmasan festett a négy testőr, s előtte a kivont karddal éle­tüket s vérüket ajánló magyar urak. Igen szép volt ez a tabló, — de nem tudunk felőle egy megjegyzést elhallgatni. Szerintünk helytelen do­log volt a magyar históriának épen a legkomédiásabb jelenetét választani, amikor legszolgaibb s legnemzetiet­lenebb volt a magyar, s egyhangú­lag, obstrukció nélkül megsza­vazta Mária Teréziának a ka­tonai javaslatot; de hát ez Íz­lés dolga. Hanem az ellen már ha­tározottan tiltakoznunk kell, hogy még szolgaibb szint adjanak ennek a jelenetnek az által, hogy Dókus Gyula alispán letérdel a királynő előtt, s úgy nyújtja feléje ki se hú­zott kardját. Nem tudjuk, mit akart evvel a térdelóssel az alispán ur jel­képezni, kifejezni; se históriában nem olvastuk, se képen festve nem láttuk, hogy akkor térdelt volna valaki. Szolgaság szelleme uralkodott ott is, — de bármilyen szolgalelkü volt is a magyar, annyira sose jutott, hogy mások előtt térdepeljen, — még a király előtt se. Igen, szép asszony előtt szívesen letérdel a férfi, — de Mária-Terézia azon a gyűlésen nem szép asszony volt, hanem király, s ott nem térdepel a magyar. Kár volt épen Zemplénmegye alispánjának így minden csak álom és szeretne ál­modni hosszan s édesen. Ha valahol találkozunk az angol néppel a kon­tinensen, kacagunk, vagy megütkö zünk sajátságos magaviseletén. Pe­dig az nem más, mint büszke önérzet, melyet világhatalmi öntudat inspirál. Végig járjuk a kikötőt, melyben a hajóknak egész serege vesztegel. A legtöbbje egy-egy tengeri szörny és testben-lélekben remeg meg az ember, ha egyik-másik el-elbődül. Ez itt három árboczos, 50 ezer ló­erővel dolgozik és indulásra készen áll Nyugatindiába, a másik most ra­kodik s megy Ausztráliába, egy har­madik Canadába, egy negyedik Af­rikába és igy tovább. Honnan ke­rültek azok a milliárdok, melyek itt be vannak fektetve, ki rakta azokat össze, minden bizonynyal nem cél­talan kedvtelésből hordták azokat össze, hanem, mert milliárdokat ter­melnek tulajdonosaiknak. Annyi bizonyos, hogy az a nép, mely mindezekre képes, amit itt lá­tok és szájtátva megbámulok, meg­érdemli, hogy bírja a világot még nagyon sokáig. kompromittálni a magyar nemzet férfias büszkeségét. Gabányi Árpádnak egy igen si­lány kis egyfelvonásos bohózatát ad­ták aztán műkedvelők. • Meglepett Isépy Zoltánnénak minden dilettáns túlzástól ment tökéletes, diszkrét já­téka. Gortvay Aladárné, Isépy Zoltán, Bajusz Andor mind pompás, élénk, ügyes játékkal kötötték le a közön­ség érdeklődését. Két tabló jött még, költői szépség­ben, finomságban, bájban és hangu­latosságban egyik remekebb, mint a másik. Műteremben volt a cime, s szereplői: Ambrózy Teréz, Bauer Mariska,, Hönsch Ilonka, Marossy Buttler Evy grófné, Meczner Iczu, Szakátsyné Rudó Jolán, Thuránszky Zoltánná, Nemthy Anna, Sennyey Miklósné bárónő, Nagy Barnáné, Szentiványi Carola, Fiáth Mária bá­rónő. Festő Dókus Gyula. Alakok: ifj. Bajusz József, ifj. Meczner Gyula Danek Elsa, Szepessy Anna, Hor­nyay Márta, Palasovszky testvérek. A másik egy empire korbeli jelenet volt, s szerepeltek benne: Bernáth Aladárné, Dókus Lászlóné, Fiáth Mária báróné, Gortvay Aladárné, Mec*ier Iczu, Nagy Barnáné, Seny- nyey Miklósné báróné, Thuránszky Lászlóné, Waldbott Heda és Ilka báróné, Ambrózy Ágoston, Ambrózy Viktor, ifj. Meczner Gyula, Waldbott Ödön aáró. Külön dicséretet mondani a sze­replőkről lehetetlen. Hogy melyik volt szebb, kifejezőbb, bájosabb a hölgyek közül, azt nincs az a zsűri, amelyik el tudná dönteni. Elég any- nyit konstatálni, hogy igy együtt a szépségne valami felejthetetlenül édes harmonikus, álomszerűén igéző tündérképét nyújtották. Mégis tán a legfőbb dicséret dr. Hornyay Bélát, a ritka miiizlósü, fá­radhatatlan rendezőt illeti, akit lel­kesen tapsolt s ünnepelt is a közön- ség. A két tabló közt Olchváry Ernő­nek remek gordonkajátékát hallgatta valóságos áhítattal a közönség. Az előadás zenei részének a veze­tése Dr. Isépy Tihamér és Fischet Géza érdeme. — Áthelyezés. Benárd Jenő honvédőrnagyot meglepő hirtelen­séggel áthelyezték Marosvásár­helyre. Az őrnagy már el is köl­tözött Ujhelyből, olyan gyorsan, hogy bucsulátogatásokra se volt ideje. Általános az a nézet, hogy a' meglepő áthelyezésnek az volt az oka, hogy Benárd őrnagy meg­jelent a vármegye Rákóczi ünne­pének bankettjén, s ott beszédet is mondott Konstatáljuk ezt, s nem fűzünk hozzá semmi kommentárt. Minek is? Rég tisztában vagyunk már Visszatérek kedves hajómra és ál­modom nagyot és merészet. Álmo­dom nemzetem, álmodom népem jö­vő nagyságáról, jövő hatalmáról. Is­tenem, annyit nem kérek nemzetem­nek és népemnek, mert oly kicsi, hogy összetörne ily nagyság, ily ha­talom súlya alatt. De mindennek csak egy parányi része, mily bol­doggá, mily nemessé, mily tiszteltté tenné, ha övé lenne, amit itt látok. •ív Hajónk indul, Isten veletek angol partok, a britt sziget óriás hazája. Utunk Cherbourg, a francia partok felé vezet s ott veszi át a világfor­galom levelemet, hogy rendeltetési helyére jusson. Az a csekély dolog, amit leírtam, okulására szolgáljon népemnek, hogy kicsinyes harcokban ne fecsérelje el erejét, hanem gyűjtse össze azokat nagy dolgok alkotá­sára. Mert amely nemzet nem fogja megérteni az idő szózatát, az elenyé­szik, az dicstelenül elpusztul és rab­szolgájává válik más hatalmas nem­zeteknek. — Isten veletek kedves barátim, Isten veletek I avval, hogy Magyarországon min­den hazafias cselekedetne';— át­helyezés a jutalma. De hát a magyar nemzet tűri ezt! Meddig lógja még tűrni? — Kinevezés. A m. kir. kereske­delmi minisztérium Adriányi László tolcsvai lakost a helybeli m. kir. ál- lamépitészeti hivatalhoz fizetéstelen kir. segédmérnökké kinevezte. — Hivatal vizsgálat. Talapkovics Vazul kir. tanácsos, kir. pénzügy­igazgató, a helybeli m. kir. adóhi­vatalnál 6 napon át általános hiva­talvizsgálatot tartott, mely alkalom­ból úgy az állami, mint a megyei pénztár kezelést beható vizsgálat alá vévén, mindent a legnagyobb rend­ben talált. — Áthelyezés. A m. kir. földmive­lésügyi minisztérium Ilenk Imre m. kir. állatorvost hasonminőségben Lő­cséről, — és a m. kir. . pénzügymi­nisztérium Fodor István kir. adótisz­tet hasonminőségben Szilágy-Somlyó- ról városunkba helyezte át. — Helyreigazítás. A f. hó elsején megjelent vezércikkünkben egy az értelmet nagyobb mértékben zavaró hiba is csúszott be, illetve kihagyás történt. így az első lap 4 ik hasáb­jában a 2-ik kikezdés 27-ik sorában a kettőspont után „akkor“ helyett „araikor“ olvasandó. A 2-ik lapon pedig a 2-ik kikezdés 3-ik sorának eme szava után : „küzdelme“ kima­radt ez : „egészen hiábavaló volt, de a nemzeti vívmányok“. — Gyógyszertár bérbeadása. A Tarr Sándor megyaszói gyógyszerész ha­lával gazdátlanul maradt gyógytárat komáromi Papp Endre gyógyszerész vette bérbe, mint halljuk 3 évre. — Nyári mulatság Varannón. Igen jól sikerült és kedves mulatságban vett részt Varannó város iparos kö­zönsége és intelligenciájának egyes tagjai a varannói iparos egylet ál­tal junius hó 28-án kint a szabad­ban megtartott tánczmulatság alkal­mával. — A mulatság érdekességét főleg a tréfás velencei vásár okozta, amikor is nem egy vásárlóval tör­tént meg, hogy a több forintért vá­sárolt jegyekkel 20 fillérig terjedő értéket képviselő tárgyaknak lett a birtokosa. — A tánczolók közül so­kan úgy 11 óra felé a központi szál­lodába szaladtak át a hirtelen tá­madt eső miatt, ahol is hajnali 4 óráig táncoltak. A jótékonycélu tánc- mulatság nyers jövedelme 300 ko­ronára tehető. — Az erdűbényei tüzkárosultak ja­vára Dutkay Istvánná úrnő (Petrik) 6 K.-t küldött lapunkhoz. Köszönjük és rendeltetési helyére juttatjuk. — Öngyilkos honv. önkéntes. Schultz Béla, a helybeli honvédzászlóalj ön­kéntese folyó hó 1-én reggel Alsó- bereczki mellett, ssüleinek zsaró-ta- nyai lakásán vavászfegyverrel főbe lőtte megát. A fegyver lövege iszo nyuan összeroncsolta a fiatal ember fejét, s rögtöni halált okozott. Az önkéntes két napi szabadságidejét töltötte otthon; tegnapelőtt kellett volna a zászlóaljjal az összpontosu- lás színhelyére elvonulni, ahelyett azonban visszamaradt^ és végrehaj­totta elhatározását. Öngyilkosságá­nak biztos okát nem tudják.-- A függetlenségi kör junius 28-án rendezett mulatságán felülfizettek a következők: Dr. Fried Lajos 20 K., Pekáry Gyula 18 K., Bokor József 10 K.,'Szemere Emil, Dr. Bűza Barna, Zombori János, Landeszman Miksa 8—8 K., Szabó János, 6 K., Widder Gyula, Ligeti nővérek 5—-5 K. Fuchs Jenő 4 K. 50 F. Bauer Antal, Sala­mon Béla, Ziner Bernáth, Dr. Róth József, Némethy Bertalan, Jaczkó István, Csernyic.zki István, 4—4 K., Schvarczbarth Lipót, Tóth András, Dr. Bánóczy Kálmán, Frisch Vilmos, 3—3 K., Lefkovíts Adolf, Dr. Hunyor Sándor, Waller Aladár, Gottlieb Jenő, Dr. Székely Albert, Sebőn József, Vadászi Antal, ifj. Bájer János, Tóth István, Iczkovics Jakab, Kaskó András, Jendrik Endre, Bilanovics István, Breiner Herman, idb. Horváth József, Keleti Jenő, Kótits István,

Next

/
Thumbnails
Contents