Pataki tanáraink (1931-1952) (Sárospatak, 2005)

FÜGGELÉK - Geoffrey Tier: Hungaria io te saluto

„isten veletek” - szörnyű szavak ezek, és hányszor, de hányszor kellett már kimondanom őket életemben, amely háborúkkal és elválásokkal volt teli - és mennyire magába foglalja a világ minden könnycseppjét, ahogy az ember visszanéz a boldog évekre, amelyekről tudja, hogy soha nem fognak vissza­térni, lezárult barátságokra és korszakokra, és Tennyson szavaira emléke­zik a Morte d’Arthuiból. „letűnik a régi rend és helyébe új rend kél, / s az Úr akarata új alakban teljesül.” S újra e szavak tolulnak ajkamra, amikor a prágai angol követség osztály­vezetőjeként legnagyszerűbb barátom, Szabó Gyula halálhírét kaptam. Ó, Gyulám, kedves fiam, örök hűséges barátom, jó és őszinte ember... Marcus Antoniusszal vallom: „Barátom volt ő, hozzám hű s igaz... / Caesarral szí­vem ott gyászpadon van, / Pihennem kell, míg hozzá visszatér.” (Shakes­peare: Julius Caesar. Fordította: Vörösmarty Mihály). De térjünk vissza a tanításhoz. A délelőttöket, ahogyan azt már említet­tem, a világtörténelem tanulmányozására fordítottuk, mely témáról, szeren­csére, meglehetősen alapos ismereteim voltak, de mind ez idáig nem taní­tottam a tárgyat. Ám igaz, hogy a tanulás legjobb útja-módja a tanítás. Ami­kor az angol történelemhez értünk, biztos talajt éreztem a talpam alatt, és föl tudtam kelteni az érdeklődésüket az angol és a közép-európai történelem összefüggései iránt, bár olykor itt is szembetaláltam magam váratlan kérdé­sekkel, mint például az, hogy „vajon 1588-ban a Spanyol Armadát nem in­kább a tengeri viharok győzték-e le, mint Drake gyújtó-hajói?” A taktikus és helyes válasz az volt, hogy tulajdonképpen mindkettő. Aztán: „Mi volt valójá­ban a búr háború következménye?” Ezzel a kérdéssel nagyon ingoványos talajra tévedtünk, de kielégítette őket az a magyarázat, hogy a búrok na­gyon tanulságos leckét adtak nekünk az állóháború mibenlétéről, és egyik legkiemelkedőbb tábornokuk, Smuts, Anglia rendíthetetlen híve volt. Arra a kérdésre, hogy „Mi volt a II. (spanyol) Fülöp és I. (angliai) Erzsébet közötti ellentét hátterében?” - a jól bevált stratégiához kellett folyamodom: azt mond­tam, hogy erről majd egy következő órán lesz szó, aztán hazamenvén a téma alapos tanulmányozásába fogtam. Természetesen a történelemórá­kat jócskán megtűzdeltem az angol grammatikára és szintaxisra vonatkozó magyarázatokkal. Erről jutnak eszembe azok a délutánok, amelyeket az angol nyelvgyakorlás című órák töltöttek ki. Kissé furcsán érintett, hogy ezt a fiúk és valójában maguk a tanárok is alacsonyabb rendű tárgynak tekintették, olyannak, amit nem kell egészen komolyan venni. Flamarosan sikerült eloszlatnom ezeket a vélekedéseket, és a rendes angol órák színvonalára emelnem a tárgyat. Ebben sokat segí­tett az igazgatóság megértése és a fiúk angol irodalom iránti érdeklődése, már amennyire érzékeltetni tudtam velük annak nagyszerűségét. Flamaro­san rájöttem azonban, milyen rossz lenne abba a csapdába esni, hogy csak fölolvasok nekik vagy hogy hangosan fölolvastatok velük az angol és ameri­kai prózából vett szemelvényeket, amelyeket nem értettek volna meg, és 189

Next

/
Thumbnails
Contents