Sárospataki Füzetek 21. (2017)

2017 / 3. szám - TANULMÁNYOK - Bereczki Róbert: A 16. századi magyar dallamaink tanítása a református oktatási intézményekben

Bereczki Róbert A humanista metrikus énekekből lett népénekek A 15. század második felében az ókori antik költők és írók nyelvezetét, stílusát igye­keznek az irodalom középpontjába állítani, ami a reneszánsz, illetve a humanizmus egyik fontos alapértéke. Az ókori metrikus versfajtákkal szemben a középkorban rímes verselést műveltek, melynek ismeretlensége szokatlan nehézséget jelentett. A diákságnak az iskolákban kellett megtanulniuk az antik verselést, melynek tanárai a versek megéneklésében látták a megoldást, hiszen a szövegek közös éneklésével job­ban megmaradnak és begyakorlódnak a különféle versfajták. Ennek köszönhetően több e célt szolgáló, többnyire többszólamú énekes gyűjtemény keletkezett, melyek egyszerűbb homofón tételek feldolgozását közlik. Az idegen és újszerű ritmus nehéz­séget okozott, és problematikussá tette azt, hogy egy egész gyülekezet beépítse énekes repertoárjába, ezért kevés ilyen dallam vált az általános használat részévé. Annak a kevésnek, mely megmaradt a liturgikus gyakorlatban, ritmusa módosult, népiesebbé alakult, így sajnos épp legfontosabb karakterisztikájukat vesztették el ezek az énekek, s csak adott szótagszámukból következtethetünk eredetükre. A humanista metrikus énekekből lett népénekek egyik legjellemzőbb formatípusa a szaffikumban íródott tétel. Ez az egyetlen, melyet a középkorban is használtak, több himnusz is ebben íródott, például az Ut queant laxis. Szerkezete egyszerű, könnyen áttekinthető, ezért ez kedvelt és népszerű versforma. A szafEkus sor 5+6 szótagos, melynek metrikai képle­te:-./--/-../-./-.//; három ilyen megegyező sor után az adoniszi sor következik: -../-.//, amely lezárja a versszakot. Jellegét ez a típus tudja legegyszerűbben elve­szíteni, melynek átértelmezése: - ../-- / ..../--//, az adoniszi soré: -../--//.8 Középkori kanciós énekek Az első magyar nyelvű kanciónk a Kristus feltámadd kezdetű húsvéti ének, mely énekeskönyvünkben a 185. dicséret.9 Ez a tétel már az ezredforduló idején egész Európában közismert éneknek számított, Christus surrexit és Christ ist erstanden latin és német szövegével. Magyar nyelven a 15. századi Zsigmond-kori Töredék egyik oldalának felső margójára jegyezték fel, mellette németül, szlovákul és lengyelül is olvasható dallam nélkül.10 A mai református énekeskönyvbe német közvetítéssel egy bővítésekkel ellátott változat került. Zenei vonatkozásában szorosan kötődik a Victi- mae paschali sequentia Scimus Christum szakaszához.11 Ennek köszönhetően az iskolai órákon egymás mellé állítható az énekeskönyvi változat és a sequentia tétel, ami le­hetőséget ad arra, hogy közösen megállapítsuk a dallami egyezéseket és különbsége­ket. A zenehallgatást először a Schola Hungarica megfelelő tételének bemutatásával (Magyar Gregoriánum I; 4. CD 4. szám Quis revolvet-húsvéú játék vége) kezdhet­jük, melynek végére beleillesztették a kanciót. Az egyházi éneket oktató tanár pedig bemutathatja a Protestáns graduálban található magyar nyelvű tételt, melybe adott 8 Uo„ 116. 9 Énekeskönyv Magyar Reformátusok Használatára, Budapest, Magyar Református Egyház, Kálvin Kiadó, 1993. 10 Dobszay: A magyar népének, i. m., 65. 11 Dobszay: A magyar népének, i. m., 65. 44 Sárospataki Füzetek 21. évfolyam 2017-3

Next

/
Thumbnails
Contents