Sárospataki Füzetek 15. (2011)

2011 / 3. szám - Rácsok András: Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza. Egy vallásfelekezet fenomenológiai és szótériológiai bemutatása - A mormon egyház tanításai

Rácsok. András Pennsylvania államban, Susquehanna vidékén, Harmonyban éltek, és azon a napon látta meg először a fiatal Emmát is. 1827. január 18-án meg is esküdtek.24 Természetesen az if)ú Smith-ék élete a kijelentésben megígért aranytáblák körül forgott. 1827. szeptember 22-én elérkezett az idő, hogy elmenjenek a látomásban már ismert és látott helyre, a Cumorah hegyhez, hogy azon az éjszakán kiássák a földbe rejtett kincset.25 A kincs állítólag három részből állt. Az aranytáblákból, az Úrim és Tumim kö­vekből és egy mellvértből. Az eseményt természetesen újabb látomás kísérte, mely­ben a mennyei követ felhívta Smith figyelmét arra, hogy mostantól ő felelős az aranylemezekért, ha pedig elveszti azokat, az életével fizet értük.26 Eddigi kutatása­im és olvasmányaim alapján nem derült ki számomra, hogy az aranylemezek és az Úrim és Tumum melletti mellvért milyen célt szolgált, illetve milyen szerepet töl­tött be Smith további küldetésében. A-% aranytáblák fordítása Ezt követően Smith elkezdte lefordítani az aranylemezeket. A fordításnak azonban nem állhatott neki egyedül, segítőtársakra volt szükség, és ehhez a feladathoz nem volt egyszerű partnereket találni. Fawn Brodie írja erről az időszakról, hogy eleinte Smith nem várta azt, hogy az emberek higgyenek neki, de egy idő múlva, mikor a családja már hitt neki (kivéve a cinikus öccsét, Williamet), arra gondolt, hogy akkor miért ne hinne neki az egész világ?27 A fordítás nem ment könnyen és megszakítások nélkül. Állítólag, mivel maga Smith szegényes íráskészséggel rendelkezett, írnokokat alkalmazott. Ezt a felelősségteljes tisztet először felesége, Emma és az ő fiútestvére töltötték be, majd később mások is csadakoztak.28 Bellinger szerint a fordítás a két kristályüveg, Úrim és Tumim segítségével történt, mellyel még a majdnem teljesen analfabéta Smith is ki tudta betűzni és le tudta fordítani a reform-egyiptomi írás szövegét. Későbbi ír­nokainak, Martin Harris farmernek, Oliver Cowdrey tanítónak és David Whitmer parasztnak is így diktálta le a teljes mű fordítását, angol nyelven.29 Az igazság azon­ban az, hogy Smith eleinte használta csak az aranylemezek mellé rendelt Urimot és Tumimot, nem sokkal utána - felesége szerint - egy kis „látnokkő” vagy „látókő” segítségével fordított. Órákat ült arcát a kalapjába temetve benne a kővel és így fordított.30 Egyébként érdekes Nyisztor Zoltán véleménye erről a fordításról: „Hogy ő mikor és hol tanult volna meg egyiptomiul, vagy vajon azt is kinyilatkozta­tásból tudja-e, azt homály födi.” A táblát ugyan nem, de az egyes lemásolt betűit Smith megmutatta egyszer egy szakembernek, aki nevetve jelentette ki, hogy benne egyiptomi nyelvről szó sincs, csak egy rossz viccről vagy szemtelen ámításról. Egy New York-i prédikátor özvegye pedig kijelentette, hogy a „Book of Mormon” cí­mű könyv tartalma nem más, mint az ő férje egyik regényének majdnem szó szerin­24 Joseph Smith Testimony, 16. 25 Tucker: i.m. 52. 26 Joseph Smith Testimony, 17. 27 BRODIE: No Man Knows My History: The Life of Joseph Smith, the Mormon Prophet, 40. M Htt.t.: i.m. 73. 29 Bellinger: i.m. 308. 30 Hnx: i.m. 73. 14 Sárospataki Füzetek 2011/3

Next

/
Thumbnails
Contents