Sárospataki Füzetek 13. (2009)

2009 / 1. szám - KONFERENCIA - A. Molnár Ferenc: A Biblia és anyanyelvünk (Tekintettel Szenci Molnár Albert zsoltárfordításaira is). The Bible and our Mother Tongue With Respect to Albert Szenci Molnár's Psalm-translations, as well

fl. (flolnár Ferenc A Biblia és anyanyelvűnk* (Tekintettel Szenei Molnár Albert zsoltárfordításaira is) A kereszténység fölvételével a magyarság számára a Biblia rendkívüli jelentősé­gű lett. Bár az egyház hivatalos nyelve a latin, és az egész írásbeliség Magyar- országon is először általában latin nyelvű, mégis számos egyházi tevékenység anyanyelven folyt, például a prédikáció, a gyónás. S nyilvánvaló, hogy a ma­gyarsággal is a keresztény, a bibliai tanítást csak anyanyelvén lehetett megis­mertetni. Ez a magyar nyelv számára történetének legnagyobb kihívását jelen­tette: egy jórészt új - és eltérő földrajzi-történelmi háttérből származó gondolatvilágot kellett kifejeznie. Ami az ehhez szükséges sajátos szókincset illeti, azt egyrészt a magyar nyelv ősi, finnugor eredetű szavai, valamint korai kölcsönszavai adták, olykor új jelentést is kapva vagy képzőkkel ellátva, össze­tételt alkotva; másrészt újabb jövevényszavak, főleg szlávok és latinok. Például ősi szavak és a honfoglalás előtti ismeretlen-bizonytalan eredetű szavak, illet­ve (főleg ótörök) jövevényszavak: áld(oz)(at), Atya ’Isten’, (meg)bocsát, bol­dog, Boldogasszony, bűn, egyház (’templom’ jelentésben is), húsvét (szerb- horvát vagy latin mintára alkotott tükörszó), imád, irgalom, Isten, kegyelem, lélek, menny (ország), ördög, szövetség, (fel)támad, Ur ’Isten’, üdvöziil, tanít­vány, (meg)vált, vasárnap stb.; honfoglalás utáni jövevényszavak; szlávok: kárhozik, (a szláv kár szóból latin mintára alkotott tükörszó), kereszt, keresz­tel, keresztény (keresztyén), malaszt ’kegyelem’, pap, pokol, szent, péntek, szombat, szövétnek); latinok: advent, ámen, angyal, evangélium, óra, Para­dicsom, próféta, templom, testamentum; németek: böjt, példa ’példázat, ha­sonlat’, zsoltár; olasz vagy német: püspök; vándorszó (több felől is jöhetett: pl. latin, német, olasz, valamelyik szláv nyelv): oltár, pünkösd; belső keletkezésű- ek különböző eredetű elemekből: anyaszentegyház, nagypéntek, Szentlélek, szentírás; stb. A jövevényszavak nemegyszer közvetítéssel kerültek hozzánk, például latin szó szláv nyelveken vagy szláv szó a németen keresztül. S a bibliai szó- és kifejezéskészlethez járul több más, ugyancsak az egyházi tevékenység­hez kapcsolódó különböző eredetű szó, nyelvi szerkezet: apáca, barát ’szerze­Nyelvi és Művelődéstörténeti Adattár 82. Készült az OTKA (K 69093) támogatásá­val. Sárospatái tetők 57

Next

/
Thumbnails
Contents