Sárospataki Füzetek 11. (2007)

2007 / 1. szám - TANULMÁNYOK - Enghy Sándor: Zofóniás és Jósiás

Enghj Sándor Zofóniás könyvének üzenete szerint a vezető elit Jóslás idejében legin­kább a maga személyes hasznával törődött. Ezért hasonlítanak a jeruzsálemi hivatalnokok az ordító oroszlánhoz,35 a bírák pedig az esti farkashoz,36 mely reggelig sem lakik jól amikor zsák­mány után lohol.37 A nép lelki vezetői sem különbek, hiszen prófétái szélhámosok, mert megtévesztik az embereket,38 a papok pedig erőszakosan bánnak a törvénnyel,39 nyilván azért, hogy gazdasági előnyhöz jussanak (Mik 6, 11). Amós korának magabiztos, gondtalan,40 könnyelmű előkelőihez hasonló­an gondolkodtak a gazdagok Jeruzsálemben Zofóniás idejében (Am 6,1 k): szerintük J ahvéval nem kell számolni, vagyis ítéletétől sem kell félni, hi­szen passzív, nem tesz sem jót, sem rosszat (Zof 1,12) 41 Ilyen beállított­ságúak a palota lakói is Jeremiás könyvében, mely szerint nem tudják Das Alte Testament Deutsch / Teilbd. 25,1 / Die Propheten Nahum, Habakuk, Zephanja_Vandenhoeck & Ruprecht Göttingen 2004 129.130. 35 Erajtf nvns - Zof 3,3 (Ez 19,3-ban Jóáház szerepel mint ifjú oroszlán ­TED . 3<’ DTi? DNÍ - Zof 3,3. Ez a kifejezés található Hab 1,8-ban is (3*11? DtW? )• 37 VEIJOLA a DT L 1 - csontot lerágni — szót korrigálja: "1DH - valami véget ér (Zsolt 12,2). Ezért fordítja a szöveget így: kész, jóllakik. 38 A □,m& jelentése: hencegők, kétkedők, hazugok, dicsekvők, nagyotmondók, szájhősök, hetvenkedők - Isten szavát elferdítik (The prophets had prostituted it...) - ESZENYEI SZELES, Mária Wrath and mercy A commentary on the books Habakkuk and Zephaniah i. m. 102. 103. Jer 23,32-ben DtTlTrjEDI 39 rnin icon - zof 3,4. ’rnin ionn - Ez 22,26. —Nem csupán Jahve elleni támadás volt az, ahogy értelmezték a törvényt, hanem azok romlását, sőt halálát okozták, akik döntésükre hagyatkoztak. 40 Van aki a □’tmn szót n’D^tsrt - ra javítja, vagy azzal egészíti ki ( RUDOLPH, W Micha-Nahum-Habakuk Zephanja Kommentar zum Alten Testament i.m. 263. 41 Jahve passzivitása téves gondolat. O lámpával keresi a bűnöst. A reimsi kated- rális ezért örökíti meg Zofóniást lámpással. A DiTTStö nem a"lQ2? -ból ve­zethető le (megőrizni), mert a szó eleve borélesztőt jelent és mindig többes számban használatos főnév. Miután a forrás a mustban lezajlott, a bort leöntötték az élesztőről, a szőlőszemekről, hogy a seprűn maradt bor meg ne zavarosodjon. A D’KDpn gyöke a KSp . Jelentése megalvad, megdermed, megkocsonyáso­dik, megszilárdul. - PERL FIT Das Alte Testament Deutsch / Teilbd. 25,1 / Die Propheten Nahum, Habakuk, Zephanja i.m. 111. 112. - ESZENYEI SZÉLES, Mária Wrath and mercy A commentary on the books Habakkuk and Zephaniah i. m. 85. - Olyan emberekre vonatkozik, akik nem válnak meg bűnös gondolata­iktól, hanem makacsul kitartanak amellett, hogy az Úrnak nincs hatalma és ezzel bálvánnyá degradálják. Kényelmes, lusta magatartás ez. Megmaradnak bűneikben, de az ítélet idején megismerik majd Jahve hatalmát. 36

Next

/
Thumbnails
Contents