Sárospataki Füzetek 4. (2000)

2000 / 1. szám - TANULMÁNY - Dr. Börzsönyi József: A berit szó eredete

Dr. Börzsönyi József A BERIT SZÓ EREDETE - Az etimológia ­Az etimológiai levezetések két különböző, egymást keresztező úton haladnak. Vagy idegenből származó jövevényszónak tartják, s ez esetben az átvétel útját kell felderíteni, vagy eredeti héber gyökből vezetik le, és akkor a képzés módját kell megmagyarázni és az eredeti gyök jelentésével összekap­csolni. A/l. Eredetileg akkádfőnév Az idegenből való átvétel "kinyomozásának" egyik próbálkozása az akkádhoz vezet és ott egy főnévben látja a bérit ősét. Az akkádban a biritu bilincset, köteléket jelent. Richard Kraetzschmar feltételezi, hogy ez a főnév visszavezethető egy olyan igei gyökre, amelynek a jelentése "megkötözni".1 Bár azt is beismeri, hogy ez az igei gyök az akkádban még ez ideig nem került elő, de reménysége van arra, hogy további szövegek előkerülésével majd felbukkan a baru gyök, amelynek jelentése minden bizonnyal ez lesz: megkötözni. Mivel azonban a főnév és annak jelentése biztos, ezt elegendő­nek tartja ahhoz, hogy összekapcsolja a héber bérit-tel. Később szövegekre támaszkodva is fenntartották ezt a feltevést. 1927-ben Qatnában került elő leltárszövegeknek egy csoportja, amelyek a Kr. e. 15. század végéről valók. A szövegeket 1949-1950-ben publikálták. Röviddel megjelenésük után W. F. Albright már arra hívta fel a figyelmet, hogy a gazdasági szövegekben előfor­duló TAR BERJTI párhuzamba állítható a héber IT“Q n~0 kifejezéssel.1 2 A bérit-re vonatkozóan a következőket állapítja meg: „The word bérit can scarcely be separated from Accadian biritu „bond, fetter”, the exact derivation of wich is obscure.” Ha nem is lehet világosan nyomon követni az utat, amelyen át e szerint a feltevés szerint a héberbe került a bérit szó, mégis van, aki megkísérli ezt az utat nagy vonalaiban megrajzolni. O. Loretz3 azoknak a nehézségeknek a feloldását, amelyek a levezetés útjában álltak, abban látja, hogy nem arra kell gondolni, hogy közvetlenül az akkádból vet­ték át, hanem fel kell tételezni valami közép-asszír közvetítést. Ha a közép­asszír berittu-ból indulunk ki, és figyelembe vesszük azt az asszír sajátossá­got, hogy a hosszú magánhangzó előtt a mássalhangzó megkettőződik, akkor - Loretz úgy véli - közvetlen párhuzamunk van a héber bérit-hez. Az akkád kölcsönzést Loretz tehát asszírból való átvételre módosítja. Sőt tanulmánya 1 Kraetzschmar, Richard: Die Bundesvorstellung im AT. 245. p. 2 Albright, W.F.: The Hebrew Expression for "Making a Covenant" in Pre-Israelite Documents. BASOR. 1951. 21-22. pp. 3 Loretz, O.: !TH3 - „Band-Bund”. Vetus Testamentum. 1966. 239-241. pp. 7

Next

/
Thumbnails
Contents