Református főiskola, teológiai akadémia és gimnázium, Sárospatak, 1900
tu Gyakorlókönyv a Mondattanhoz, a Mondattan vázlatával.“ A középtanodák III. IV. o. számára szerkesztették Bartal Antal és Mal- rnosi Károly. Budapest, 1883. — Fordították: Miltiades és Themistocles életrajzát s ez utóbbit, 4 híján könyv nélkül is megtanulták. A jobb tanulók magánszorgalommal elolvasták az A) osztályban a Praefatiot és Atticust, a B) osztályban The mistocles és Miltides életrajzát, az előbbit könyvnélkül, az utóbbiból 2 eaputot, továbbá: 1. Phaedrus I. k. Prologja. 2. Lupus et Agnus 3. Graculus Superbus et Pavo. 4. Canis per fluvium carnem ferens. 5. Vacca et Capella, Ovis et Leo. 6. Lupus et Gruis. 7. Asinus et Leo Venantes.. 8. Cervus ad fontem. 9. Vulpis et Corvus. 10. Asinus ad Senem Pastorem. 11. Cervus et Ovis. 12. Ovis, Canis et Lupus. 13. Canes famelici. 14. Mustela et Homo. 15. Canis et Crocodilus. 16. Leo Senex, Aper, Taurus et Asinus. 17. Canis fidelis. 18. Rana rupta et bos. 19. Vulpis et Ciconia. 20. Vulpis et Aquila. 21, Milvius et Columbae. 22. Ranae metuentes Taurorum proelia. 23. Caesar ad Atriensem. 24. Canis et Lupus. Ph. meséit mind megtanulták könyv nélkül is. — A fordítással kapcsolatban elismételtetett s gyakoroltatott a nyelvtan ; minden órán tanulták a szövegben előforduló mondattani szabályokat, melyeknek nagyobb begyakorlása végett hetenként egy órán fordítottak mondatok-t magyarból latinra s kapcsolatban rendszeresen tanulták a Mondattan első részét: az egyszerű mondattant, az összetett mondatok tanából is tanultak több előjövő fontosabb részt (nom. és acc. c. infinitivo, gerundium és gerundivum, relativum és absolutum participium sat). Életrajzi vázlat Phaedrushoz és Corneliushoz. 4. Német nyelv. Hetenkiut 3 óráu. Alaktan a szabálytalanságok kivételével. Tankönyv : Endrei Ákos : Német nyelvkönyve, Budapest, 1899. Fordítottak 15 részint német, részint magyar gyakorlatot; a magyar gyakorlatokat németre írásban is lefordították s táblára írva kijavították. A nyelvtanból az Íráson és olvasáson kívül tanulták a gyenge, erős és vegyes igék, valamint a segédígék ragozását. A főnevek és melléknevek fokozását, ragozását. Tanültak továbbá a névmásokról, számnevekről. A prae- positiokról. A szórend elemeiről. Nyelvtani, elméleti ismereteiket a következő olvasmányok fordításánál alkalmazták : die Schule ; die Familie ; das Vogelnest ; die Theile des Körpers ; das blinde Ross ; der wohlthätige Graf ; die Sonnenstrahlen ; die Zeit ; etc. Könyvnélkül tanulták a következő apró versikéket: die Familie; das Vaterhaus; das Schneeglöckchen; die Rache; Landleben;