Református főiskola, teológiai akadémia és gimnázium, Sárospatak, 1895

14? Tételünket csupán egyetlen pályázó próbálta megfejteni egy 61 lapra terjedő, gondos kiállítású művel, a melynek jeligéje: Öröme vagyon e valakinek, énekléssel dicsérje az Istent (Jakab V. 13.). A próba nem teljes sikerű ugyan, de dicséretre s viszonyaink közt jutalomra is érdemes. Egyszeri tekintetre inkább fogyatékos­ságait látjuk, mint jó tulajdonait; de mennél többször foglalkozunk vele, annál inkább szemünkbe ötlenek jelességei s a mi fő és biz­tató, minden lapján, sőt minden során ott csillog a hűséges munka termékenyítő harmata a hibákat is elfedező szivárvány színeivel. Tárgyának magasztalásával kezdi s legott Arany Jánoshoz fordul, a ki magasra emelte a héber költészetben nyilatkozó gon­dolat rythmus értékét s vele lelkesedik a költészetnek emez élet-eré­ért, a mely a Mózes búcsú énekében egész gazdagságában jelent­kezik (1—2 1.). Közelebb lépvén így a lefordítandó s méltatandó énekhez, ismerteti annak tartalmát, gondolatmenetét (2—4 1.), azután pedig lefordítja azt ötös szökő verssorokban E forma választására is Arany János csalogatta, a ki — tudvalevőleg — épen a Mózes búcsú éneké­nek bevezető sorain mutatta meg a gondolat-rythmus változatos for­máit s részben épen ötös szökő verssorokban. (Prózai dolgozatok 8. I.) E nagy példa után való indulásban szerző nem volt eléggé szerencsés, mert nem is tanúsított az iránt teljes hűséget. Ha job­ban megfigyeli mintáját, észre kell vala vennie, hogy Arany nem köti magát abban a mutatvánvúl közölt nyolcz sornyi részletben sem a versmértéknek ugyanazon formájához, hanem az eredetinek megfelelően, hosszabb s rövidebb sorokban adja vissza a búcsú­ének bevezetését. Ha szerző is így tesz, megmenekszik bizonyos felesleges pótlásoktól, kisegítő szavaktól, a melyek rendszerint a tömörség és szabatosság hátrányára esnek még gyakorlottabb vers­íróinknál is; egyúttal pedig könnyebben, biztosabban eltalálja a felhevűlt lélek rhapszodikus kifakadásait. Fordításának fő hibája épen az eredeti formához való hűtlen­ség, holott pedig a tétel világosan kiköti az alakhoz való ragasz­kodást. Tudjuk, hogy e tekintetben Arany Jánoson kivül, más s még közelebbi példák által is csábíttatott ; de ez a körülmény sem elég mentség a tételtől való eltávolodásra ; nem már csak azért sem, mert nem bírta ez eltávolodást az önként választott forma tökélyei által elfeledtetni. A sokszor megdöczczenő verslábak, az indulatokban való meghanyatlás, a kifejezésnek olykor előfordúló erőtelensége, színtelensége ellene bizonyítanak (4—11 1.).

Next

/
Thumbnails
Contents