Református főiskola, teológiai akadémia és gimnázium, Sárospatak, 1893
56 s rendjéről“ czím alatt egy pályamunka adatott be „Az igaz ember hitből él“ (Gál. 3. 11.) jelige alatt. Bár e pályamunka versenytárs nélkül van. s ez által szemmel látható előnye van a pályadíj elnyerésére nézve, mindamellett így is szívesen jelentem ki, mint a pályakérdés kitűzője s a beadott egyetlen pályamű bírálója, hogy, ha oly méltó versenytársa akadt volna is, mely előle az elsőség babérját elnyerte volna is, még akkor is dicséretet és elismerést érdemelt volna ki. Tehát nemcsak jobb híján, hanem magában is, saját belső értékénél fogva jutalmazandó e munka, mely is nem tehet arról, hogy nem volt társa, melyet a pályatéi*en legyőzhetett volna. Forrásaival nem kérkedik. Tisztességes szerénységgel csak azokat nevezi meg forrásainak végűi kitüntetett sorozatában, melyeket valóban használt is. Idegen nyelvű forrásairól ép ezért csakis bevezetésében emlékezik meg, őszintén beismervén, hogy azokat a német nyelvben való csekély jártassága mellett, csak keveset tanulmányozhatta, de mégis, ha nehezen is. olvasta Baur Paulus-át, Pfleiderer Paulinismusát s Hausrath Neutestamentliche Zeitgeschichté-ját, persze csak részletekben, mert máskép nem is tehette, de az ezekből szedett anyag felhasználásánál mindig az a nézet volt irányadója, melyet az előadó tanára után tett jegyzetekből s az ő előadásaiból magáévá tett. Nagyon helyesen. Többet nem is vártunk. Igen szép lett volna, ha a mondott alapon az egész kérdést kerekdedebben tudta volna még fel dolgozni, s az egyes részlet kérdések tinóm vonásait jobban kitudta volna domborítani. Azonban igy is elég tiszta s áttekinthető képet nyerhet e munkából az, a ki a kérdést közelebbről nem ismeri, és arról, hogy mi volt Pál apostol speciális tanfogalma s közelebbről krisztologiája. A fő pedig ez. Forrásai jegyzékére nézve nem hagyható szó nélkül az, hogy az első és fő forrás, Pál levelei, helyett, ezt igy jelzi : „Károli Gáspár: Szent Biblia! s zárjelben: Pál levelei. — Először is a szent biblia nem Károli Gáspáré. Károli csak annak egyik magyar fordítója, s ha még oly nagy tisztelői vagyunk is mi magyarok az ő nevének mint ilyennek, mint fordítónak, de nevét a Bibliához, mikor ezt idézzük, nem kapcsolhatjuk. Másodszor egy ilyen értekezésnél) nem is szabad csak a magyar fordítással beérnünk. Nem azért tanítunk görögül, nem azért fektetünk nagy súlyt az exegesisre,