123596. lajstromszámú szabadalom • Eljárás és berendezés egy előadás alkatrészeiről külön-külön készült felvételek időbeli lefolyásának összeillesztésére

•2 123596. lünk. Ezután a filmszöveget azonos fel­jegyzési módszerrel egy vagy több más nyelven is feljegyezzük. Az ekként kapott szövegfeljegyzéseket azután arra használ­•6 juk, hogy egyidejűleg lejátszott szövegfel­jegyzések kapcsán a szöveget egyidejűleg két vagy több nyelven adatjuk elő, miköz­ben az előadók száj-és arcmozgásai L össze­egyeztetjük és a feljegyzésekben szöveg-10 változtatásokat végzünk mindaddig, amíg az előadók száj- és arcmozgásainak szin­kron megegyezését el nem értük. Ekként két vagy több különböző nyelvű szöveg­fogalmazás számára közös beszédritmustt 15 állapítunk mieg és rögzítünk le, majd ezt az együttes riimusfeljegyzést a film elő­állításához vezietőeszközként használjuk. Az együttes ritmusfeljegyzésbein a több­nyelvűség ritmusa le van fektetve. Ha az ISO együttes ritmustól függően történik a kép­felvételhez az előadás és ha a képfelvétel folyamán vagy a felvett képsorozatról a ritmust felvesszük, az ilyen ritmusíeljegy­zéis egyidejűleg tartalmazza a többnyelvű-25 ség ritmusát és a jelenetet lejátszó szemé­lyek egyéni ritmusát is. Az együttes ritmusfeljegyzést a kép­felvételhez veaetöieszkózként úgy használ­juk fel, hogy a képfelvételhez közremű­.30 ködő személyek az egyik nyelvű fogalma­zásban az együttes ritmus feljegyzésnek megfelelő szövegei használják, amelyeit e személyeknek közönséges nyomtatott vagy írott szöveg alakjában bocsátunk 55 rendelkezésre, hogy a lejátszást teljesein befolyásolatlanul végezhessék. A képfelvé­telnél a közreműködők által mondott szöveget szótagonként a ritmusnak és tempónak megfelelően eltérő közökkell feli-40 vesszük & ezt a ritmusfeljegyzést a to­vábbi filmelőállíltási munkaiátokhoz vezető­eszközként használjuk. Hogy egy hangos filmet, mely elkészített állapotában rendelkezésünkre áll, utőla-45 gos szinkronizálási munkával közvetlenül több más nyelv számára értékesíthessük, a találmány szerint e rendelkezésre álló han­gos film hangképét használjuk a kiindulási ritmuskép előállításához., Ekkor a szükség-50 he? képiest a kapott együttes ritmusképtől eltérő részieket a rendelkezésre álló hangos film képsávjám új résziekkel pótoljuk, ame­lyeket olyan képfelvételtel kaphatunk, , amelyhez a közreműködő személyek valia­.55 melyik nyelvű fogalmazásban az együttes ritmusképnek megfelelő szöveget használ­ják. Ily módon a meglévő hangos film tovább feldolgozható, úgyhogy ez esetben is tetszőleges számú nyelvhez, egyetlen, ál­talánosan használható képsávot és mind- 6 egyik nyelvhez felhasználható ritmusképet kapunk, ami lehetővé teszi, hogy a hang­felvételt minden országban a leggyorsab­ban és olcsón készíthessük el, illetve egé­szítsük ki, hogy a hangos filmet az illető 6 ország nyelvén lehessen lejátszani. Az együttes ritmuskép előállítása céljá­ból a szöveg hangritmusos kiegyenlítésé­hez használhatunk egy szalagot, mely a filmszöveget szótagonként egy előadott rit- 7 musnak megfelelően különböző közökkel írottam több nyelven tartalmazza, vagy pe­dig két vagy több ilyen szalagot csiupán egy nyelven írott szövéggel akként vetítünk, hogy a szöveg írása egy irányító jelen futó- 7 írásként tovahalad. Tükrös készülékkel vagy vetítőkészülékkel az említett jel kö­zelében a mindenkor egy futóírás szerint beszélő egyén aremozgásiainak, kiváltképen előnyösen ajiakmozgásainak tükörképét 8 vagy árinyékképét állítjuk elő. Ekként a hangképlek kinematikai visszaadása felett a szövegeket láthatóan ellenőrizhetjük és változtatjuk. Ez célszerűen két nyelven való fogalmazással történik, még pedig a 8 legelőnyösebben úgy, hogy a hangképeket mindenkor szemközti, továbbá oldalról való felvétel kapcsán is összeegyeztetjük. A haingképek ellenőrzése helyett vagy ezen kívül oszcillográfok segélyéviéi a kü- S lönböző fogalmazások hangszínképeit is összeegyeztethetjük. Emellett célszerű, ha a hangszínképekéi az ellenőrzendő ritmus­szalagokkal egyidejűleg akként vetítjük, hogy a hangszínképiek a ritmusszalagjok s irányító jeleinek közvetlen közelében mu­tatkoznak. Az imént említett esetben a hangszín­képek vetületei is nullapontvonal alkalma­zásával szuperponálhatók, hogy tapatszta- I lati úton megállapított határvonalak segé­lyével a meg nem engedhető eltéréseket megállapítsuk és a különböző nyelvű rit­mussaalagokat ennék megfelelőiem változ­tassuk, i A képfelvételnél az előmunkálat során bármely nyelven megállapított szöveget használjuk. A színésziek a megszokott mó­don szabadon játszanak a szöveg szerint, anélkül, hogy tudnák azt, hogy a szöveg i már más nyelvekhez hangritmusos vonat­kozásban áll. A képfelvételnél az előadás ritmusát felvesszük. A képfelvétel megtörténte és mindegyik jeleneit mindenkor legjobban sikerült fel- l vételének kiválasztásia után a képsorozat egyes szakaszait egymáshoz ragasztjuk és

Next

/
Thumbnails
Contents