Szabadalmi Közlöny és Védjegyértesítő, 1999. január-március (104. évfolyam, 1-3. szám)

1999-01-01 / 1. szám

I 1 VIII 1999/1 -SZKV „nyitva”, „zárva”, „A-В metszet”, valamint a villamos áramkörök, kap­csolási vázlatok, technológiai folyamatábrák esetén néhány rövid kulcs­szót, amelyek azok megértéséhez szükségesek. b) Valamennyi használt szót úgy kell felírni, hogy a fordítások készíté­sekor le lehessen ragasztani őket, bánnelyik rajzvonal eltakarása nélkül. 11.12 Javítások stb. A lapokon nem alkalmazhatók törlések, javítások, fölébe írások és betoldások. E szabálytól kivételesen el lehet térni, amennyiben ez nem érinti a tartalom hitelességét és nem sérti a jóminóségű sokszorosítás készítéséhez megkívánt követelményeket. 11.13 Különleges követelmények a rajzokkal kapcsolatban a) A rajzokat tartós, fekete, kellőképpen erős és sötét, azonos vastag­ságú és jól kivehető vonalakkal és vonalkázással, színezés és tusfestés nélkül kell előállítani. b) A metszeteket rézsútos vonalazással kell jelölni, úgy, hogy az ne akadályozza a hivatkozási jelek és jelzővonalak olvashatóságát. c) A rajzok mérete és grafikai kivitelezése olyan legyen, hogy a két­harmados lineáris méretcsökkentéssel készült fényképmásolaton vala­mennyi részlet nehézség nélkül felismerhető legyen. d) Kivételes esetekben, amikor a rajzon méret szerepel, ezt grafikusan kell ábrázolni. e) A rajzokon valamennyi hivatkozási szám, betű és vonal legyen egyszerű és világos. Számokkal vagy betűkkel együtt nem használhatók zárójelek, körök vagy idézőjelek. f) A rajzokon minden vonalat szabályszerűen, műszaki rajzeszközök segítségével keli meghúzni. g) Minden egyes ábraelem legyen megfelelő arányban az ábra vala­mennyi más elemével, kivéve, ha valamely eltérő arány alkalmazása az ábra megértéséhez elengedhetetlenül szükséges. h) A számjegyek és betűk magassága legalább 0,32 cm legyen. A raj­zokon latin betűket kell használni; ha szokásos, a görög ábécé is hasz­nálható. i) Egy rajzoldalon több ábra is elhelyezhető. Ha a két vagy több lapon elhelyezett ábrák egyetlen ábrakomplexumot alkotnak, azokat úgy kell kialakítani, hogy az ábrakomplexüm összeállítható legyen anélkül, hogy bármelyik ábra bármely részét el kelljen takarni. j) A különböző ábrákat a lapon vagy lapokon lehetőleg függőlegesen, egymástól világosan elhatárolva kell elhelyezni úgy, hogy szabad hely ne menjen veszendőbe. Ha az ábrák nem függőlegesen vannak elhe­lyezve, úgy kell azokat oldalhelyzetben elrendezni, hogy az ábrák felső része a lap bal oldalán legyen. k) A különböző ábrákat folytatólagosan, arab számokkal kell számoz­ni, függetlenül a lapok számozásától. l) A leírásban nem szereplő hivatkozási jeleket nem szabad feltüntetni a rajzokon, és megfordítva. m) Ugyanazon alkotóelemeket azonos hivatkozási jelekkel kell ellát­ni az egész nemzetközi bejelentésben. n) Ha a rajz nagyszámú hivatkozási jelet tartalmaz, igen ajánlatos, hogy a nemzetközi bejelentéshez külön lapot csatoljanak, amelyen fel­sorolják az összes hivatkozási jelet és a hozzájuk tartozó valamennyi alkotóelemet. 11.14 Később benyújtott iratok A 10. Szabály és a 11. Szabály 1-13. bekezdései alkalmazandók az összes többi iratra is - például: javított oldalak, igénypont-módosítások, fordítások -, melyeket a nemzetközi bejelentés benyújtása után terjesz­tenek elő. 12. Szabály A nemzetközi bejelentés nyelve és a nemzetközi kutatás céljára szolgáló fordítás 12.1 A nemzetközi bejelentés benyújtására elfogadott nyelvek a) Nemzetközi bejelentést bármely nyelven be lehet nyújtani, amelyet az átvevő hivatal erre a célra elfogad. b) Minden egyes átvevő hivatal köteles legalább egy olyan nyelvet elfogadni nemzetközi bejelentés benyújtására, amely egyúttal: (i) az átvevő hivatalnál benyújtott nemzetközi bejelentések nemzet­közi kutatására illetékes nemzetközi kutatási szerv vagy, ha ez alkalmaz­ható, legalább az egyik illetékes nemzetközi kutatási szerv által elfoga­dott nyelv, és a (ii) a közzététel nyelve is. ('iii) (Törölve) c) Az a) pont ellenére a kérelmet olyan nyelven kell benyújtani, ame­lyet az átvevő hivatal az a) pont szerint elfogad és egyben a közzététel nyelve is. d) Az a) pont ellenére az 5. Szabály 2. bekezdése a) pontjában emlí­tett, a leíráshoz tartozó szekvencialistában feltüntetett bármely szöveg­részt az Ügyintézési Utasításokban előírt szabványnak megfelelően kell benyújtani. 12.2 A nemzetközi bejelentésben végrehajtott változtatások nyelve a) A nemzetközi bejelentésben minden változtatásnak, a 46.3, az 55.3 és a 66.9 Szabályban foglaltak fenntartásával, azon a nyelven kell len­nie, amelyen a bejelentést benyújtották. b) A nemzetközi bejelentésben előforduló nyilvánvaló hibák 91. Sza­bály 1. bekezdése szerinti helyesbítését azon a nyelven kell elvégezni, amelyen a bejelentést benyújtották, feltéve, hogy (i) ha a 12.3 a), a 48.3 b) vagy az 55.2 a) Szabály szerint a nemzetközi bejelentés fordítása szükséges, a 91. Szabály 1. bekezdés e) pont (ii) és (iii) alpontjában említett helyesbítéseket mind a bejelentés, mind pedig a fordítás nyelvén be kell nyújtani; (ii) ha a 26.3ter c) Szabály szerint a kérelem fordítása szükséges, a 91. Szabály 1. bekezdés e) pont (i) alpontjában említett helyesbítéseket csak a fordítás nyelvén kell benyújtani. c) A nemzetközi bejelentés hiányainak a 26. Szabály szerinti bármely pótlását azon a nyelven kell elvégezni, amelyen a bejelentést benyújtot­ták. A nemzetközi bejelentés 12.3 vagy 55.2 a) Szabály szerinti fordí­tásában, vagy a kérelem 26.3ler c) Szabály szerinti fordításában előfor­duló hibák 26. Szabály szerinti bármely kijavítását a fordítás nyelvén kell elvégezni. 12.3 A nemzetközi kutatás céljaira szolgáló fordítás a) Ha azt a nyelvet, amelyen a nemzetközi bejelentést benyújtották, a nemzetközi kutatást végző nemzetközi kutatási szerv nem fogadja el, a bejelentő köteles - a nemzetközi bejelentésnek az átvevő hivatal által történő kézhezvételétől számított egy hónapon belül - az átvevő hiva­talnak benyújtani a nemzetközi bejelentés fordítását olyan nyelven, amely egyúttal: (i) a kutatási szerv által elfogadott nyelv, (ii) a közzététel nyelve, (iii) az átvevő hivatal által a 12. Szabály 1. bekezdés a) pontja szerint elfogadott nyelv, hacsak a nemzetközi bejelentést nem a közzététel egyik nyelvén nyújtották be. b) Az a) bekezdés rendelkezései nem vonatkoznak a kérelemre, va­lamint a leíráshoz tartozó szekvencialistákra. c) Ha a bejelentő nem nyújtotta be az a) bekezdésben előírt fordítást addig az időpontig, amikor az átvevő hivatal a 20. Szabály 5. bekezdés c) pontja szerinti értesítést megküldi a bejelentőnek, az átvevő hivatal­nak fel kell hívnia a bejelentőt, lehetőleg az említett értesítéssel egyidóben, hogy (i) nyújtsa be az előírt fordítást az a) bekezdés szerinti határidőn belül; (ii) amennyiben az előírt fordítást nem nyújtotta be az a) bekezdés szerinti határidőn belül, nyújtsa azt be a felhívástól számított 1 hónapon belül, vagy a nemzetközi bejelentésnek az átvevő hivatal által történt kézhezvételétől számított 2 hónapon belül, aszerint, hogy melyik idő­pontjár le később, és adott esetben fizesse meg az e) bekezdésben em­lített késedelmi illetéket. d) Ha az átvevő hivatal megküldte a bejelentőnek a c) bekezdésben említett felhívást és a bejelentő nem nyújtotta be az előírt fordítást és nem fizette meg a késedelmi illetéket a c) bekezdés (ii) pontjában kitű­zött határidőn belül, a nemzetközi bejelentést visszavontnak kell tekin­teni és az átvevő hivatal erre vonatkozó nyilatkozatot tesz. Bármely for-

Next

/
Thumbnails
Contents