Szabadalmi Közlöny, 1918 (23. évfolyam, 1-24. szám)

1918-06-01 / 11. szám

226 SZABADALMI KÖZLÖNY. ÍJ. szám. Ausztria. • Védjegyügyi jogeset. A párisi nemzetközi egyezmény 6. cikkének értelmezése. A ,,Presto“ szó automobilok, kerékpá­rok, léghajók, fényképészeti készülékek, egyszóval olyan műszaki berendezések jelzésére nem lajstromozható be véd­jegyül, amelyeknek használhatósági fokát a működés gyorsasága szabja meg. (A cs. kir. közmunkntigyi minisztériumnak 1916 évi aug. 7-én 31770—XXV. c. sz. a. kelt határozata.) A cs. kir. közmunkaügyi minisztérium a Prestowerke A. G. ehemnitzi (németor­szági) cég részéről a bécsi kereskedelmi és iparkamarának motoros kocsik és egyél) áruik jelzésére bejelentett' Presto szóvédjegynek lajstromozását megtagadó 28364—1916. sz. határozata ellen 1916. évi május hó 5-én 28748. sz. alatt benyújtott felebbezésnek helyt nem ad és a megtá­madott határozatot helyes indokaiból helybenhagyja. \ megtámadott kamarai határozatnak indokai a következők: A védjegy kizárólag a „Presto“ szóból áll, minélfogva az lajstromképességére nézve az 1895. évi védjegynovella 1. §. szerint bírálandó el. A védjegy motoros kocsik, kerekek, ke­rékpárok, motoros csónakok, motorok és alkatrészei, léghajók, fényképészeti ké­szülékek, varró-, kötő- és szövőgépek, szá­mológépek, írógépek fölszerelései és még más áruk jelzésére tétetett le. A „Presto“ szó az olasz nyelvből van véve, amely nyelv Ausztriában is haszná­latos, és annyit jelent, mint sebes, ügyes, gyors, amely jelentményében azt az or­szág más nyelvű területein is ismerik és használják. Az olasz nyelvben nem jártas azokban az intelligens körökben is, ame­lyek a zenéhez értenek, általánosan isme­rik a Presto szót a gyors ütem jelzésére. Olyan tárgyakra alkalmazva, amelyek használhatósága működésük gyorsasága szerint • Ítéltetik meg, a Presto szó nem fejez ki egyebet, mint tulajdonságot, mi­nőséget, motoros kocsik, kerekek, kerék­párok, motorok, léghajók és a lajstrom árúrovatában szereplő többi gépek és ké­szülékekre való vonatkoztatásában tehát arra utal a jelzés, hogy az illető gépek és készülékek szerkezetüknél fogva gyors­hajtásra alkalmasak, illetve, hogy azok a gyors varrást, fényképezést. Írást stb. le­hetségessé teszik. Mivel mindezeknek a műszaki berendezéseknek használhatósági fokát működésük gyorsasága szabja meg, ennélfogva az olasz nyelvben jártas kö­zönséges vevő, akinek az idevágó keres­kedelmi viszonyokat ismernie nem keli, a Presto jelzésben nem az illető árú erede­tére való utalást, hanem minőségjelzőt fog látni. Ami az árújegyzékben fölsorolt árukra nézye áll, ugyanaz áll azok alkotórészeire, tartozékaira és fölszereléseire is, oly érte­lemben, hogy egy-egy egész dolognak gyors működése alkotórészeinek minősé­gétől függ. A Presto szó ennélfogva a lajstrom árúrovatában fölsorolt gépek és berendezések alkotórészeire, tartozékaira, illetve fölszereléseire való alkalmazásá­ban szintén csupán ezeknek működését jelzi. A kereskedelmi forgalom ebben a tekintetben nem tesz különbséget alkotó­részek és fölszerelési tárgyak közt; reá nézve csupán az alkotórészek vagy fölsze­relési tárgyaik rendeltetése az irányadó. Mivel pedig az olyan szavak, amelyek kizárólag az áru minőségére utalnak, az 1895. évi védjegy novella 1. §. szerint nem lajstromozhatók, ennélfogva a Presto szó­védjegyet magában foglaló bejelentést el kellett utasítani. Ezzel szemben nem jöhet figyelembe az a körülmény, hogy a szóban forgó véd­jegy a saját hazájában lajstromoztatott, mert a párisi nemzetközi egyezmény 6. cikke szerint megvan az osztrák védjegy­hatóságnak az a joga, hogy valamely véd­

Next

/
Thumbnails
Contents