Szabadalmi Közlöny, 1907 (12. évfolyam, 1-52. szám)

1907-06-08 / 23. szám

23. szám. SZABADALMI KÖZLÖNY. 311. oldal. ipari javításokról és találmányokról volna egy kompendiumszerű mű elkészítendő. A többek között ez azt is célozná, hogy a találmányok, javítások stb. népszerű ismer­tetése által a gépek használhatósága iránti érzék intenzivebben fölköltetnék s így a hazai fogyasztók széles rétege és a ter­melők közt élénkebb kölcsönhatás idéztet­nék elő. Miután ily mű helyes összeállítása és célszerű kiosztása körültekintést s helyes programmot igényel, ennélfogva ily Pro­gramm előállítására az alólírt hivatal kebe­lében Pompéry Elemér szabadalmi bíró elnöklete alatt bizottságot szerveztem. Tisztelettel fölkérem (címedet), hogy ezen bizottságban résztvenni, illetőleg e célból megbízottját, esetleg megbízottjait kiküldeni szíveskedjék. A bizottság első ülését f. hó 6-án d. u. 5 órakor (a m. kir. szabadalmi hivatal I. sz. tanácsterme; Erzsébet-körút 19.) tartja. Ballai. A Franciaország és a Németország között az írói és művészi munkák, valamint fényképek ol­talma tárgyában 1907. évi április 8-án megkötött egyezmény. 1. cikk. A Németország és Franciaország között az írói és művészi munkák oltalma tárgyában 1883. évi április 19-dikén megkötött egyezmény hatályon kívül helyeztetik és ezt a jelen egyezmény helyettesíti. 2. cikk. Ki írói és művészi munkák oltalmát illető nemzetközi szövetség alakítását célzó 1886-dik évi szept. 9-diki berni egyezmény kiegészítése céljából és az 1896. évi május 4-ikén Párisban létrejött pót­nyilatkozat és kijelentés megállapodásához képest, a két magas szerzódó fél, az alábbi határozmányokban állapodott meg: 1. §. A két szerződő fél területein először közzé­tett művek szerzőinek a másik fél állam területén az eredeti művet megillető jogok egész tartama alatt kizárólagos joguk van müveiket lefordítani vagy for­dításukat megengedni, anélkül hogy megkívántatnék, hogy a szerző fordításra való kizárólagos jogát a berni egyezmény 5-ik cikkében megszabott tíz esz­tendő alatt tényleg gyakorolja is. 2. §. két szerződő fél egyikének területén először közzétett művek szerzői a másik fél területén, éppúgy, mint a belföldi szerzők, megoltalmaztatnak az ellen, hogy zeneműveik nyilvánosan előadattassanak, még ha a nyilvános előadás kifejezetten nincs is eltiltva. 3. cikk. К jelen egyezmény a már megjelent mü­vekre is alkalmazandó, amennyiben a jelen egyez­mény életbelépte idején köztulajdonná még nem váltak. Ha azonban a jelen egyezméay életbelépte előtt a fordítás egészben vagy részben jogosan jelent meg, a fordítónak ezen fordítást illető sokszorosításra, terjesztésre és előadásra vonatkozó joga érintetlen marad. A jelen egyezmény életbelépte napjától számítva már közzétett zenei mű akkor is oltalomban részesül, ha addig kifejezett tilalom hiányában nyilvános elő­adás ellen védve nem volt. Azonban az ilyen mű nyilvános előadása a szerző beleegyezése nélkül is meg van engedve, ha az előadók olyan partitúrát vagy hangjegyeket használnak, amelyeken az előadási tilalom föl jegyez ve nincs és amelyeket már a jelen egyezmény életbelépte előtt szereztek meg. 4. cikk. Azon jogok birtoklása, amely jogok azokat a szerzőket megilletik, akik műveiket először a szer­ződő felek egyikének területén nyomatták ki, függet­len annak kimutatásától, hogy a másik fél bíróságai előtt az alakiságok teljesíttettek. 5. cikk. A magas szerződő felek egyetértenek abban, hogy minden messzebb menő kedvezményt vagy előnyt, melyet jövőben egyikük az írói és mű­vészi munkák oltalma tekintetében egy harmadik hatalomnak biztosítani fog, a másik állam szerzőinek és ezek jogutódainak minden további nélkül meg fogja adni. 6. cikk. A fényképészeti és ehhez hasonló eljárás szerint előállított művek a jelen egyezmény határoz­­mányai által megállapított előnyökben részesülnek. 7. cikk. A jelen egyezmény a jóváhagyási okira­tok kicserélése után egy hónap múlva életbelép és érvényben maradnak azon naptól számított egy esz­tendő lejártáig, amelyen a magas szerződő felek azt fölmondják. 8. cikk. A jelen egyezmény jóváhagyandó és a jóváhagyási okiratok Párisban mielőbb kicserélendők. Ennek hiteléül mind a két fél meghatalmazottal a jelen egyezményt elfogadták és pecsétjeikkel ellátták. Kelt két példányban Párisban 1907. évi ápril. 7-én. Radolin s. к. (P. H.) Pichon S. s. к. (P. H.) *) -rs­— Kollektiv védjegyek Franciaországban. Vigou­­roux Lois francia képviselő már 190-í-ben terjesztett a kamara elé oly törvényjavaslatot, mely bizonyos testületeknek és érdekeltségeknek a közös védjegy használatát biztosítani kívánja. Nevezett képviselő a kamarának 1906. évi november 5-iki ülésében javas­latát némi módosítással újból benyújtotta- A javaslat, * I *) Ezen egyezményt, melyről a Szabadalmi Közlöny 1906. évi 42. számában 596 lapon már említést tettünk, Bülow, német biro­dalmi kancellár 1907. év május B-án a német birodalmi gyűlés elé terjesztette (Drucksache des Reichstages 12. Legislatui periode I I. Session 1997 Nro 392). 79

Next

/
Thumbnails
Contents