Palágyi Róbert: A magyar szerzői jog zsebkönyve (Budapest, 1959)

Tizenharmadik fejezet. A szerző honossága és a mű származási országa a szerzői jog szempontjából

B) táblázat Szakmai, tudományös és ismeretterjesztő müvek ívenként Ft 1. Ellenőrző szerkesztés (konträredigálás) a fordított szöveget a szöveghűség szem­pontjából ellenőrzi, megjelöli és kija­vítja a hibákat, hiányosságokat stb. . 80—225 2. Szakmai lektorálás (eredeti műnek, vagy fordítások kéziratának, a tematika arányainak, a tematika helyes feldolgo­zásának, a teljes anyag szakmailag he­lyes voltának minden részletre kiterjedő ellenőrzése a tudomány, vagy szakma mindenkori korszerű helyzetének alap­ján) ............................................................. 60—120 Amennyiben az előbbieken kívül a lek­tor feladatához tartozik a kéziratban előforduló hibák, hiányosságok megje­lölése, javaslattétel ezek kiküszöbölése, a szerzővel, fordítóval a kiadó szerkesz­tőségével történő megbeszélések alapján ezek kijavíttatása, valamint a mű kiadha­­tásával kapcsolatos állásfoglalás is . . 60—160 Megjegyzés: több lektor esetén a lekto­roknak összesen kifizethető díj a 3000,— forintot nem haladhatja meg. 3. Véleményező lektorálás (egyes, már megjelent művek, kéziratok előzetes fe­lülvizsgálata a szakirodalom és legújabb tudományos állásfoglalás alapján, javas­lattétel és állásfoglalás a kiadás szem­pontjából) ............................................... 20— 50 legfeljebb kötetenként 700,— Ft. 4. Több szerzős tudományos és szakmai művek szerkesztése. A helyes tematikai arányok kialakítása, az egyes szerzők munkájának összehan­golása, az egyes részek, fejezetek koor­dinálása, a mű szakmai, terminológiai és stiláris egységének biztosítása (attól függően, hogy a szerkesztő a mű tartal­mának, arányainak kialakításában mi­lyen munkát fejt ki) ............................ 100—375 HÜHíeI 235

Next

/
Thumbnails
Contents