Möller János: Az európai manufaktúrák' és fábrikák mesterség míveik (Budapest, 1818)

Előbeszéd

XV Í iallérozására nyoltzvan ezer forintot, örömes- ebb , de nemesebb tzéllal is keltenének el, mint egynapi vadászatra avagy egy estveli bálra a’ mellyekböl származó haszon és gyönyörű­ség azokkal együtt ugyan azon napon elmú­lik ’s a’ levegőbe párolog el. A’ magyar helyes írást (ortographiaj to­vábbá a’ mi illeti, ennek még mind ez ideig is a’ szokáson kívül más állandó regulái nem lévén , magamat ehez a’ bizonytalan váltózó regulához kenteleníttettem alkalmaztatni, a’ melly kétségkívül egyedül való ainórmérték- nek mind addig megmarad,míg a’helyesírás’ regulái közönséges megegyezéssel (valamint a’ Frantzia nyelvé az Akadémia által) a’Tu- dósoktúl állandóul meg nem állapíttatnak. Tsekély értelmem szerint, a’magyar helyes­írást, a’ nyelv természetéből meríttetett, és 4’ mennyire lehet philologiai ’ s etymologiaí okokon fundáltatott változhatatlan regulákra (ha ugyan a' philosophiai princípiumokon ezt kell érteni) tsak akkor lehetne rövideden szólván felépíteni ; ha minden magyar szó­nak valóságos eredetét tudhatnánk, a’ szár­maztatásoknak , derlinatiojoknak, conjuga- tiojoknak , a’ régi és mostani írás módiának, és jelentéseiknek ’s a’ t. igaz okát. adhatnánk. Ha p. o. abban bizonyosok lehetnénk hogy az a’ magyar szó tsuda, ezen Chaldaeai, Óbuda tsudállatost jelentő szótúl származik Otroko- tsi szerint: úgy azt kétség kívül nem a’ mint fellyebb írtuk; hanem cs-vel kellene írni, an­nyi val inkább , mivel tudva lévő dolog hogy a’ régi magyar írásokban , nemes levelekben a' ts-nek jelentésére ch-val szoktak volt élni , mint ezekben : Cháky, Karchai \s a’t. Hasonló- kepen trancsirozni a’ frantzia trancher vágást mettzest jelentő szót úl , cséza ettől chaise (kön­nyű kotsi) helyesebben íródnak cs-vel mint pediff ts-vel. Kalyiba ettől xaXuj3>> D. diai. H*hvßa kaliba kunyhó , az/botünek meglágyi*

Next

/
Thumbnails
Contents