Kenedi Géza: A magyar szerzői jog. Az 1884: XVI. törvénycikk rendszeres magyarázata, valamint a vele egybefüggő törvények és rendeletek (Budapest, 1908)

Harmadik rész. Nemzetközi szerződések - 1. Franciaország

•218 Nemzetközi szerződések. címét, a szerző nevét és a kiadóét, valamint a mű azonos­ságának megállapítására szükséges minden adatot ; ezen bizonyítvány az illető területek egész kiterjedésében teljes hitellel bírand, és a kizárólagos tulajdon és többszörösítés jogát mindaddig bizonyítandja, míg más valaki bírói úton erősebb jogot nem szerzett. III. cikk. A jelen egyezmény hatályának beállta után a két ország valamelyikében először közzé tett vagy előadott színművek, vagy zeneművek előadására az I. cikk határo­zatai egyenlően alkalmazandók. IY. cikk. A hazai vagy idegen műveknek a két állam egyikében eszközölt fordításai az eredeti művekkel határo­zottan egy sorba helyeztetnek. Ennélfogva ezen fordítások jogosulatlan többszörösítésük tekintetében a másik állam­ban az I. cikkben meghatározott oltalmat élvezendik. Azonban ez úgy értendő, mikép a jelen cikk célja egyszerűen az, hogy a fordító az eredeti műnek általa esz­közölt fordítása tekintetében oltalmaztassék, nem pedig az, hogy bármely holt vagy élő nyelven írott mű első fordítójának a kizárólagos fordítási jog megadassák, kivévén a következő cikkben felemlített esetet, az ott megjelölt határok között. Y. cikk. A két ország egyikében megjelent bármely mű szerzője, ugyanazon műnek a másik országban az ő felhatalmazása nélkül eszközölt bármely fordításának közzé­tétele ellen ugyanazon oltalmat fogja élvezni, mint a hazai szerzők : azonban azon feltétel alatt, hogy ő műve elején kijelentette legyen azon szándékát, miszerint a fordítás jogát magának fenntartja. A füzetekben megjelenő műveknél elégséges, ha a szerző azon nyilatkozata, hogy a fordítás jogát magának fenntartja, mindegyik kötet első füzetén ki van fejezve. A színművek szerzői mindkét részről egyenlő jogokat élveznek műveik fordítására, vagy a fordítások előadására vonatkozólag. YI. cikk. Ha egy, az I. cikkben megjelölt mű szer­zője a kiadási vagy többszörözési jogot valamely kiadóra a magas szerződő felek egyikének vagy másikának területén azon fenntartással ruházná át, hogy az ekként kiadott vagy többszörösített műnek példányai vagy kiadásai a másik országban ne áruitassanak, úgy ezen példányok vagy kiadások mindkét részről jogosítatlan többszörösítéseknek fognak tekintetni. Azon művek, melyekre a VI. cikk nyer alkalmazást,

Next

/
Thumbnails
Contents