Iparjogvédelmi és Szerzői Jogi Szemle, 2004 (109. évfolyam, 1-6. szám)

2004 / 2. szám - Válogatás a szerzői jogi szakértő testület szakvéleményeiből

Válogatás a Szerzői Jogi Szakértő Testület szakvéleményeiből 65 puló számítás szerint - évente összesen mintegy 100-110 millió forint kiadás terhelné a Műsorszolgáltatási Alapot.” B) Az eljáró tanács megállapítása a Szjt. 28. §-ának (2) bekezdése szerinti díjigény jogi természetéről: a BUE 11 bis cikke (2) bekezdésén alapuló törvényi engedélyhez kapcsolódó „méltányos díj”-ra való igény A miniszteri indokolás fent idézett részei kellően alapos módon tükrözik a felkérés tárgyát képező „must carry” to­vábbközvetítésekre vonatkozó jogi helyzetet a nemzetközi egyezmények és az acquis communautaire szintjén, s meg­felelő támpontot adnak az Szjt. 28. §-ának (6) bekezdésé­ben foglalt szabály jogi természetének a megítéléséhez. Ez­zel kapcsolatban, az I. részben foglaltakat is összegezve, a következőket állapítja meg az eljáró tanács. a) Nincs olyan nemzetközi szerzői jogi norma, amelyből olyan egyértelmű kötelezettsége lenne hazánknak, hogy a „must carry” kábeltelevíziós programelosztásra is kiter­jessze a díjfizetési kötelezettséget. E szempontból elsősor­ban a BUE 11 bis cikke (1) bekezdésének (ii) pontja irány­adó. E rendelkezés szerint a szerzői jogok tulajdonosának kizárólagos joga az, hogy engedélyezze a (rádió vagy tele­vízió útján) sugárzott művének a közönséghez való vezeté­kes közvetítését, amennyiben az ilyen közvetítést az eredeti sugárzó szervezettől eltérő szervezet végzi. Mint ahogy a miniszteri indokolás rámutat, van számos tagországa a Berni Uniónak, amely a „must carry” tovább­közvetítések esetében nem ismer el egy ilyen külön jogot. Ezek az országok abból indulnak ki, hogy az eredeti sugár­zott programok tekintetében a BUE 11 bis cikke (1) bekez­désének (i) pontjában rögzített sugárzási jog alapján már eleve annak figyelembevételével történik meg a jogosítás a szerzői jogok tulajdonosai részéről, hogy a sugárzott prog­ramokat ahhoz a közönséghez közvetítik, amelyhez a „must carry” kötelezettség alapján vezetékes úton is hozzáférhe­tővé kell tenni azokat. A „must carry” programelosztók lé­nyegében az eredeti sugárzó szervezet javára kötelesek el­járni; azok tevékenységét teljesítik ki; így csak formálisan lehet arról beszélni, hogy az eredeti sugárzó szervezettől el­térő szervezet általi felhasználásról van szó. A felhasználás köre nem bővül, ugyanazok a müvek, ugyanakkor, ugyan­olyan formában és ugyanahhoz a közönséghez jutnak el; ezért indokolatlan, hogy a jogtulajdonosok még egyszer jo­gosítsák mindezt, s különösen, hogy további díjigénnyel lépjenek fel. Ugyanakkor a Berni Unió más tagországai a l\bis cikk (1) bekezdésének (ii) pontját úgy értelmezik, hogy hiába az eredeti sugárzó szervezet számára már egy­szer megadott jogosításnak megfelelően járnak el a vezeté­kes „must carry” programelosztók, mégis az eredeti sugár­zó szervezettől eltérő szervezetekről van szó, s igy úgy lát­ják, hogy a rendelkezés szó szerinti értelmezése alapján a „must carry” programelosztásra is indokolt kiterjeszteni a jogtulajdonosok jogait. b) Nincs külön norma az acquis communautaire kereté­ben, amely a „must carry” programelosztás szerzői jogi sza­bályozására vonatkoznék. Harmonizálás hiányában az Eu­rópai Unió tagországai is épp olyan megosztottak abban a tekintetben, hogy a fent jelzett két értelmezési lehetőség kö­zül melyiket válasszák, mint a Berni Unió többi tagországa. Az eljáró tanács nem vállalkozhatott egy, az összes uniós tagországra kiteijedő részletes összehasonlító tanulmányra (annál is inkább, mert a jelen ügyben ez nem szerepel köz­vetlen kérdésként), de egyes, könnyebben hozzáférhető forrásokból elegendő adat állt rendelkezésére ennek a meg­állapításnak a megerősítésére; hisz például Ausztria [a szer­zői jogi törvény 17. cikkének (3) bekezdése], Írország (a szerzői jogról és a szomszédos jogról szóló törvény 103. cikke) és az Egyesült Királyság (a szerzői jogról, az ipari mintákról és a szabadalmakról szóló törvény 73. cikke) törvényei egyértelműen a szabad felhasználások körébe sorolják a „must carry” vezetékes műsorelosztást (s azt, hogy ebben a tekintetben nem történt elmozdulás az Euró­pai Unión belüli harmonizálás irányában az mutatja, hogy például az ír törvényt az említett rendelkezéssel 2000-ben fogadták el). c) Az Szjt. esetében a törvényhozó tehát a kétféle lehetsé­ges, és a nemzeti törvények szintjén egyaránt alkalmazott értelmezés közül a szerzői jogok tulajdonosai számára ked­vezőbbet választotta. Ez természetesen — a nemzeti elbánás kötelező elvéből következően - azt is jelenti, hogy a ma­gyar szerzői jog alapján azoknak az országoknak a jogtulaj­donosai számára is fennáll a díjigény, amelyekben a ma­gyar szerzők nem élveznek ilyen díjigényt. d) A miniszteri indokolásban foglalt levezetésből az is világosan kitűnik, hogy az Szjt. 28. §-ának (1)—(3) bekez­désében szabályozott jog és e § (6) bekezdésében foglalt díjigény jogi természete eltérőként ítélhető meg. Az (1)—(3) bekezdésben foglaltak egy eredetileg kizárólagos jogként megfogalmazott jog kötelező közös jogkezeléséről szól­nak, míg a (6) bekezdés az Rtv. 117. §-ával összevetve tör­vényi engedély létére utal. Az utóbbi rendelkezésekből azért lehet következtetni törvényi engedély fennálltára, mert továbbra is hatályban van az Rtv. 117. §-ának (1) be­kezdése, amely nem csupán engedélyt ad a kábelhálózatok számára a sugárzott közszolgálati műsorok elosztására, de kötelezi is azokat arra. Az Szjt. 28. §-ának (6) bekezdése csak díjfizetési kötelezettséget ír elő erre az esetre. Miután a törvényi engedély (és kötelezettség) már megvan, nincs ar­ról szó, mint a 28. § (2) bekezdésében; nevezetesen arról, hogy a szerzői jogok tulajdonosainak a hozzájárulását csak akkor lehet megadottnak tekinteni, ha a továbbközvetítői szervezet a megállapított díjat befizette. Az engedély meg­van, csak éppen díjat kell fizetni - éppen ez a törvényi enge­dély lényege. e) A BUE 11 bis §-ának (2) bekezdése lehetőséget ad a BUE-ben részes országoknak, hogy e § (1) bekezdésében megjelölt jogok (ideértve természetesen a sugárzott művek továbbközvetítésére vonatkozó jogot is) gyakorlására felté­teleket írjanak elő. Annak előírása, hogy egy ilyen jog csak közös jogkezelés útján gyakorolható, nyilvánvalóan az adott jog gyakorlására vonatkozó feltétel. Azonban a BUE revíziós értekezleteinek a jegyzőkönyveiből kitűnik - s en­nek megfelelően a bekezdés egységes értelmezése az - hogy annak alapján törvényi engedély (vagy kényszerenge­dély) is bevezethető. f) Miután a Rtv. 117. §-ának (1) bekezdéséből és az Szjt. 28. §-ának (6) bekezdéséből az tűnik ki, hogy a vitatott eset­ben törvényi engedélyről van szó, megjegyzendő az is, hogy a törvényi engedély esetén fizetendő díj tekintetében a

Next

/
Thumbnails
Contents