Iparjogvédelmi Szemle, 2000 (105. évfolyam, 1-6. szám)

2000 / 2. szám - Tanulmányok. Dr. Vida Sándor: Imágóátvitel a német bírói gyakorlatban II. rész

Ipaijogvédelmi Szemle, a Szabadalmi Közlöny és Védjegyértesítő melléklete 105. évfolyam II. 2000. április TANULMÁNYOK DR. VIDA SÁNDOR Imágóátvitel a német bírói gyakorlatban II. rész: A vitatható jogsértés A tanulmány I. részében olyan eseteket elemeztem, ame­lyekben a bíróság az imágó jogosultjának engedélye nél­kül történt imágóátvitel jogsértő voltát megállapította. A régi mondás azt tartja, hogy „biztos per nincs”, s ez a bölcsesség az ilyen tárgyú jogvitákra is áll. Az alábbiakban ilyen perekről lesz szó. A német jogi szaksajtóból nem egy olyan peres ügy ismerhető meg, amelyben a felperesnek min­den igyekezete ellenére sem sikerült elérnie, hogy az ügyet befejező jogerős határozat az alperest marasztalja, más szóval, hogy a bíróság az imágóátvitel jogsértő jellegét megállapítsa. Az ilyen szituációk összefoglaló megjelölésére vélemé­nyem szerint mégsem volna helyes a Jogszerű imágóát­­vitel” kifejezést használni. Nézetem szerint ugyanis ezt a megjelölést az imágóátvitel másik két fajtájára kellene fenntartani, illetve szabadon hagyni, nevezetesen: a) az imágónak a saját üzleti tevékenység keretében való felhasználása, például kiterjesztése; b) az imágónak, annak jogosultja által adott engedély alapján harmadik személy által történő jogszerű hasznosí­tása, például védjegylicencia, franchise, merchandising. A tanulmány alcímének megjelölésére használt termi­nológia megválasztását követően még az a gondolat is felmerült bennem, hogy a német bíróságoknak az ügyeket lezáró ítéletei közül akadhat olyan, amely a magyar olva­só, de saját magam számára sem minden esetben teljesen meggyőző, s egyik-másik esetben talán másfajta megol­dás is kellőképpen megindokolható lett volna. Erre persze nem vállalkozom, a jelen tanulmány célja nem a polémia, hanem az ismertetés. Mindenesetre ez a néhol szkeptikus hozzáállásom is közrejátszott abban, hogy a fenti kissé szokatlan alcímet válasszam. Végül, most már a jogesetek ismertetése előtt, azt is fontosnak tartom előrebocsátani, hogy a tanulmány II. ré­szében természetszerűleg hiányzik a jogsértő magatartás motivációjára vonatkozó bírósági megállapítások ismer­tetése, hiszen jogsértést a bíróság nem állapított meg. Célját tekintve tehát ez az írás inkább a szociológiában előforduló valamiféle ellenőrző tanulmány szerepére len­ne hivatott: nevezetesen annak vizsgálatára, hogy vitatott tényállások esetén a bíróság mikor nem állapított meg jog­sértő imágóátvitelt. Ez a kérdés persze nemcsak engem foglalkoztat, ennek a német szakirodalom is kellő figyelmet szentel. Az alábbi tanulmányban ezért valójában csak az tekinthető eredeti­nek, hogy a vizsgálódás súlypontját a közönség felfogásá­ról kialakított bírósági feltételezésekre, esetleg megállapí­tásokra helyezi. 1. Perbeli tényállások 1.1. Felperes jogosultja a McDonald’s védjegynek, vala­mint jelentős számú további védjegynek, amelyek mind­egyike tartalmazza a Mc, Mac vagy Mäc elemet. Ezek együttesét a felperes védjegy családnak tekinti és azt állítja, hogy „Mc-nyelvet” (Mc-language) fejlesztett ki (gyorski­szolgáló éttermeinek megjelölésére és népszerűsítésére). Alperes a „Mac Fash” védjegyet jelentette be 1983-ban, s azt mind védjegyként, mind cégének vezérszavaként használja. Üzleteiben olcsó női felsőruházati cikkeket áru­sít, a németországi üzletek száma 55 (1993. évben, a per idején). Felperes keresetében azt kérte, hogy a bíróság kötelezze alperest, hogy az járuljon hozzá védjegyének törléséhez, továbbá, hogy hagyja abba a Mac Fash védjegy és cégszö­veg használatát. A Törvényszék a keresetet elutasította, s az OLG München az elsőfokú ítéletet helybehagyta.1 1.2. Felperes jogosultja a szó és ábra kombinációjából álló Gelbe Seiten (magyarul: sárga oldalak) védjegynek, amelyet az általa kiadott szakmai telefonkönyvek2 megje­lölésére használ. Felperes tiltakozásának hatására alperes írásbeli kötele­zettséget vállalt a kifogásolt megjelölés használatának ab­bahagyására. Rövidesen azonban a következőképpen vál­toztatta meg cégszövegét: „Yellow Phone Branchenaus­kunft- und Serviceinformations-Dienst GmbH” (magya­rul: Sárga Telefon Szakmai Tájékoztató és Szerviz Információs Szolgálat Kft.; ahol is az első két szó angolul jelenti a sárga telefont). Felperes kérte alperes marasztalását. Az első fokon el­járó Törvényszék a keresetet elutasította, az OLG Hamm mint fellebbezési bíróság helyt adott a keresetnek. A fe­lülvizsgálati eljárás eredményeképpen a Legfelsőbb Bíró­ság az első fokú bíróság ítéletét hatályába visszahelyezte,3 vagyis a felperes keresetét elutasította. 1.3. Felperes a Camel védjegyjogosultja, amely ciga­rettára van bejegyezve. A második világháború után ez a

Next

/
Thumbnails
Contents