Avar Anton: Beregi címereslevelek a Magyar Nemzeti Levéltárban - A Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Levéltár Kiadványai II. Közlemények 55. (Nyíregyháza, 2020)

Beregi címereslevelek

beregi_cimereslevelek_final_HOME_3.indd 26 2020. 11. 18. 7:06:06 címerei, nyolc esetben Magyarország és Csehország címere, kilenc­szer az egyébként is igen gyakori Magyarország–Csehország–Hor­vátország–Szlavónia négyes díszíti a miniatúrákat (hol kiegészítve a császári kétfejű sassal, hol anélkül). Egy-egy esetben találkozha­tunk (Új-)Ausztria és (Ó-)Burgundia (III.), illetve Kasztília és Ráma (XXV.) címereivel is.75 Egyetlen oklevélben sem találunk címerma ­gyarázatot, de van, hogy rá lehet jönni, hogy miért pont azt kapta címeréül az adományos, amit. Ilyen beszélő címerek Hárfás, más­ként Bonyhay Jánosé, benne Dávid király hárfájával (II.), Farkas Tamásé egy ágaskodó farkassal (V.), de Deák, másként Kopasz Fe­rencé is, amely a végvári harcok korát eleveníti fel egy véres kardjá­val hadonászó, hóna alatt egy török fogollyal vágtató magyar vitéz élethűen megfestett alakjával (IV.). Gyakran elhangzó kutatói kérdés, hogy vajon miért is kaphatta az illető a címereslevelét? Erre sajnos a magyar armálisok túlnyomó része nem ad választ, általában csak egy sablonszerű szövegrész szerepel bennük a Szent Koronának, a királynak és a keresztény­ségnek tett hűséges szolgálatokról. Ezért értékelendők az olyan címereslevelek, amelyek mégis tartalmaznak információkat az adományosokról: a már említett Deák, másként Kopasz Ferencről például kiderül, hogy budetini Szunyogh Gáspár kapitánysága alatt szolgált Kővár várában, az 1699-ben megnemesített Pap Jánosról pedig, hogy egy meg nem nevezett görögkatolikus pap fia volt. A kötetben szereplő legszebb címereslevél talán Dobrossói Bálinté, akiről semmi közelebbit nem árul el a latin szöveg, azonban az ok­levél díszes kiállítása, ornamentikus iniciáléi az adományos módos voltára utalnak, hiszen mindezt külön meg kellett fizetnie a kérel-75 Az újkori magyar uralkodók országainak címereivel, illetve a kísérőcímerekkel kapcsolatban bővebben ld. KURECSKÓ 2020. mezőnek. Ennek ellenpontozása ebben az értelemben Nagy And­rás armálisa, amelyen a címert nem is festették meg, helyét üresen hagyták, aminek az oka vélhetően az volt, hogy az adományos nem tudta vagy nem akarta megfizetni a festő taksáját, így a címerleírást is csak a latin szöveg alapján lehetett megírni (X.). Természetesen sok egyéb szempontból is fedezhetünk fel to­vábbi kutatásra érdemes részleteket a közölt oklevelekben, remé­lem, hogy sokak érdeklődését fel fogják kelteni ezek a szép kiállítá­sú armálisok. * * * Az okleveleket teljes latin szövegükkel teszem közzé, beleértve a kihirdetési záradékokat és az olykor a plica belső szélén vagy a hát­lap alján, a pecsétzsinórnál található, szintén a kiállításkor a Magyar Kancellárián készített feljegyzéseket is. A szövegeket alapvetően betűhíven, a korabeli helyesírási sajátosságokat megtartva írtam át, kivéve, hogy a mondatkezdő szavak, a tulajdonnevek (ideértve a Deus szót, a népneveket és a hónapneveket is) és az ünnepnevek kivételével mindent kisbetűvel írtam, a központozást a mai szo­kás szerint alkalmaztam, az ún. hosszú s (s) helyett mindig rövidet írtam, a néhány esetben előforduló ún. e caudatát (ę) kiírtam, vala­mint, hogy az „u” és „v” félhangzókat hangértékük szerint írtam át (például vniuersis helyett universis). A népnyelvi neveket teljesen betűhíven közlöm (például Czikamadeffalua, Marauich, Ztanko­wachky stb.). A tulajdonneveket és a hónapneveket leszámítva nem használok „j” betűt (Januarii, Joannem, Jauriensis, de iuratus, iudicia­ria, iam). A teljesen olvashatatlan, de az igen hasonló oklevélszöve­gek alapján egyértelműen kiegészíthető betűket, szórészeket vagy 26

Next

/
Thumbnails
Contents