Németh Zoltán: Testamentumok, osztályos egyezségek Nyíregyházán 1759–1792 - A Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Levéltár Kiadványai II. Közlemények 2. (Nyíregyháza, 1987)

Bevezetés

A cseh nyelvű címének magyar fordítása: Testamentumok és Különféle Árvaügyek Jelentéseinek Regisztere Reguli Sándor Ü. mint az Első Árvák Curátorának halála után a hátrahagyottak Árvasági Szomorúságában. Ugyanúgy csinálva a következő időkben is Jelzete: 175_ZiZ Y 4 iQ2/k__ __87/l§7 ^l^^a^ál^apota: Nagy alakú, 12 oldalas /ebből 8-ra írtak/, keresztben vonalazott, kettő rovata van /a kisebb: évszámnak, a nagyobb: névnek és egyéb bejegyzésnek/. Az általunk közelebbről vizsgált korra ebből a regiszter­ből /1787-től 1792-ig/ 75 iromány esik. Ezekből 29-et tudunk be­mutatni, mivel ténylegesen csak ennyi van meg. A kimutatást - két év kihagyásét figyelembe véve és az év­számok sorrendjét tekintve - az elözö regiszter folytatásának kell tekinteni. Érdekes az, hogy a cseh változata 1803-ban át tér a magyar nyelvű írásra, és így fe­jeződik be 1805-ben: "1805. István Márton Testamentuma". Továb­bá, amíg ebben pl. így írtak magyarul: "1805 Pazar György gyer­mekeit illető sequestrum", - a magyar változatban ez van: "1805. Pazar György tékozló' lévén el adott jöszágábo'l Sequestraltatott gyermekekre". Figyelemre méltó az is, hogy a csehül ké­szített jegyzéket és a magyar változatát egyazon kézvo­násokkal írták, tehát a készítője már kétnyelvű lehe­lő / tett. A két regiszter közül ez a cseh nyelvű - mivelhogy a másikkal szemben nem 1810-ig, hanem csak 1805-ig tart - mint­egy 150 névvel kevesebbet közöl. Az 1787-töl 1805-ig tartó kimu­tatás összesen 195 nevet sorol fel. Mi itt csak 1792-ig ismer­tetjük az anyagokat. Nézzük meg előbb a cseh nyelvű iratot /a fordításától eltekintünk, hiszen a másik kellő értelmezést nyújt, bár nem szó szerinti jelentésben, egyúttal azonban a kor magyar nyelvének jellegzetességeit bemutatva/.

Next

/
Thumbnails
Contents