Szabolcs-Szatmár-Beregi levéltári évkönyv 15. (Nyíregyháza, 2001)

Írások és emberek - Udvari István: Adalékok Sztripszky Hiador pályakezdéséhez (Nagyszombati levéltári források alapján)

A másik (kéziratos) munkája még 1910 körül elkészült 51 , de csak 1918-ben került nyomdába 52 Pomuscsnik v domuvstvi N. Teodorovicsa z r. 1791 (=„N.TeodorovÍcs gaz­dálkodási kalauza 1791-ből") címmel, s melyet dr. Sztripszky H. 1922-ben eladott az ungvári Proszvita egyesületnek. A dolgozatot besorolták a nevezett egyesület muzeális gyűjteményébe, s ennek megfelelően viseli annak pecsétjét, leltári számát. Nem tudom, mily módon került vissza az elhunyt kezeihez. Ezen egyesület nevében kérnem kell te­hát, hogy a kéziratot jutassák vissza a Proszvita eperjesi fiókjának filiáljának. Teodoro­vics eredetije a - Proszvita múzeumában Ungvárott található. A megboldogult egy magyar-ruszin (ukrán) szótáron is dolgozott, melyet úgy vég­zett, hogy Boksay-Révay kész szótárának 53 oldalai közé ragasztott lapokra pótlásokat írt be. E kiegészítések csak szakember számára jelentenek értéket, mert iskolai helyesírás­sal tüntette fel a nyelvjárási szavakat. E szótárt alaposan áttanulmányoztam 54 . Egy egész sor gépiratos cikket is találtam 55 , melyeknek egy része Ungvárott az okku­páció éveiben megjelent, más részükről viszont nem tudom megállapítani publikálva vannak-e vagy sem. A következő cikkekről van szó: 1., Nazva szela Nelipino „Nelipino - Hársfalva falu nevéről" 2., Orosz Idecz 3., A bajka - juhról 4. Borzsava 5. Széljegy­zetek szlavisták számára 6. Verőcze és Verecke 7. O biskupovi OlSavském. A megjele­nés kérdésére csak dr. Sztripszky H. özvegye tudna választ adni. A korábbi korszakok­ból, valószínűleg Sztripszky egyetemi éveiből származik két Kárpátaljára vonatkozó néprajzi tárgyú, ukrán nyelvű kézirata 56 . Külön kötegbe tettem a „Ruszka Krajnyát" érintő dolgokat 1919-ből 57 . Ezt a köteget „politikailag fontos" jelzéssel láttam el. A kárpátaljai ruszinok nemzeti ébredése törté­netére nézve értékes forrást jelenthetnek. 51 A kézirat nem található meg Sztripszky hagyatékában. 52 A magyar nyelvből Ungvár környéki ruszin népnyelve fordított gazdálkodási tanácsadót Sztripszky egy a népnyelven alapuló ruszin nyelvemlékek jelentőségét hangsúlyozó alapos ta­nulmánnyal és szótárral kívánta közreadni, de az nem jelent meg, csupán korrektúra példánya­inak részei őrződtek meg. Vö. Csucska P. P: Zakarpatoukrajinszka pamjatka naukovo-popul­jarnoho sztilju kincja XVIII. szt. Zapiszki naukovoho tovarisztva. 4-5. Prjasiv, 1977. 135-166. 53 Vö. Boksay Emil - Révay Gyula - Dr. Brascsajkó Mihály: Magyar-ruszin szótár. Ungvár, 1928. 54 A szótár Sztripszky hagyatékában nem lelhető fel. Külön vizsgálandó, nem került-e át a Szent Adalbert Egyesület könyvtárába. 55 A Panykevics által felsorolt gépiratos cikkek egyike sem található meg Sztripszky hagyatéká­ban. 56 Egyik kézirat sem lelhető fel Sztripszky hagyatékában. 57 A Panykevics által jelzett külön köteg a hagyatékban nem lelhető fel. A Ruthenica 1919 dosz­sziéban egyetlen egy 1919-ben keletkezett dokumentum, egy hangversenyre szóló magyar-ru­szin kétnyelvű meghívó található. Vö. Szent Adalbert Egyesület Irodalmi Levéltára. Nagy­szombat. Fasc. 270. Fol. 6.

Next

/
Thumbnails
Contents