Szabolcs-Szatmár-Beregi levéltári évkönyv 15. (Nyíregyháza, 2001)
Írások és emberek - Udvari István: Adalékok Sztripszky Hiador pályakezdéséhez (Nagyszombati levéltári források alapján)
Kare 27 , Drahomanov 28 , Kosztomarov 29 , Antonovics 30 , Hrusevszkij 31 és mások. Később irok még erről bővebben. Olvasd el figyelmesen e 24 oldalú írásomat, s ha találsz barátaid (ruszének) közt olyat, akik nem dühös magyarok, mert ezekkel szóba állni nem lehet; gyűjtsd össze őket lakásodra s ott olvasd föl. Nyugodt lehetsz, nem lesz bántódásod a magyarok részéről, mert róluk nagyon is elösmeréssel nyilatkozom. De te szép tettet végezhetsz, szolgálatot teszel nemzetiségednek, részt fogva venni abban a nagy és nemes munkában: 500.000 ruszén paraszt halottaiból föltámasztása, s Magyarország 7 vármegyéjének megerősödése 32 . Ha társaid rokonszenvezni akarnak eszmémmel: a paraszt ruszén nyelvet bevezetni az irodalomba, ird meg nekem címeiket és különösen azokét, kik a gimnáziumban jelesen tanultak s tudnának irni, mint pl. ez, amit én küldök itten neked. Olvasd el legelőször is Стнограф1чт замшки з Угорсько'г Руси Ю. Жатковича™, cimű füzetet, amely szót nem értei, ird ki egy darab papirra sorjában, aztán küldd el nekem, én majd megmagyarázva, visszaküldöm. Persze, egyelőre csak az értékesebbet olvasd el, ami kék ceruzával van oldalhúzva. Aztán olvassatok, közösen, (: hogy legyen kivel eszmét cserélni, vitatkozni) a Bukovinát 34 , utóbb pedig az 1стор1я PycH(-t) 35 . Előre figyelmeztetlek, hogy az 1стор1я Руси a nép számára van irva, könnyű olvasmány; de a nép mindenütt konzervatív lévén jobban szereti a megszokott Ъ, Ы, Ъ be tűket a könyvben, amik már itt nem használhatosak. A rendes helyesírás a Bukovinajé, vagy a mi sztrojnai papunk Zsatkovics füzetében. Most csak irj nekem vissza magyarul, legközelebbi levelem már ruszénul lesz, elvárom, te is ugy fogsz majd irni. Figyelj: abcúg muszka; по руськи 36 писати и говорите, а не по русски. Ez a különbség. Add társaidnak is tudtára. Most pedig végzem levelem és csókollak, Hiador 27 Karpenko Karij (18451907) Vö. VIL 6. k. 78. 28 Drahomanov Michajlo (18411895) ukrán történész, irodalomtörténész. 29 Kosztomanov Mikola (18171885) ukrán történész, etnográfus. 30 Antonovics Volodimir (18341908) ukrán történész, etnográfus. 31 Hrusevszkij Mihajlo (18661934) ukrán történész, irodalomtörténész. Vö. VIL 4. k. 640641. 32 Sztripszky Máramaros, Ugocsa, Bereg, Ung, Zemplén, Sáros, Szepes vármegyék ruszinjaira gondolt. 33 Zsatkovics Kálmán György (18551920) kárpátaljai író, műfordító, történész. Vö. VIL 18. K. 246. Vázlatok a magyarországi oroszok életéből címmel 1895-ben a Budapesti Szemle hasábjain (112-134, 275-301) néprajzi ihletésű dolgozatot tett közzé, amit ukrán nyelvre is lefordítottak és Lembergben kiadtak. 34 Csemovicban megjelenő ukrán nyelvű folyóirat. 35 Oroszország (Rusz) története. 36 Ruszinul írj, ne oroszul.