Szabolcs-Szatmár-Beregi levéltári évkönyv 15. (Nyíregyháza, 2001)

Írások és emberek - Udvari István: Adalékok Sztripszky Hiador pályakezdéséhez (Nagyszombati levéltári források alapján)

nyomán Nagyszombatba került teljes Sztripszky-hagyaték megcsonkulásában, szétszó­ródásában szerepet játszott annak rendkívül szakszerűtlen előzetes feldolgozása, de igazi oka talán mégis az volt, hogy a katolikus Szent Adalbert Egyesület tevékenységét 1948 után a csehszlovák hatalom erősen korlátozta, sőt egy időre bezárták az egyesület levéltárát, könyvtárát, ill. az utóbbit világi kezelésbe adták. A Szent Adalbert Egyesület Irodalmi Levéltárában mára megőrződött töredékes Sztripszky-hagyaték bibliográfiai szempontból viszont teljesebb és értékesebb, mint amit a szakirodalom jelez. Vendelin Jankoviö szlovák bibliográfus és az ő nyomán Borsa Gedeon Sztripszky nagyszombati hagyatékában mindössze 500 címleírás nyers fogal­mazását jelzik, s öt ún. gyűjtőfüzetnek a meglétét 11 . 1999. július 18-22. között Sztripszky munkásságának szlavisztikai vonatkozásait kutatva áttekintettem a töredékes hagyaték egészét. Rövid nagyszombati kutatóutam so­rán meggyőződhettem arról, hogy a levéltár ma jó kutatási és fénymásolási lehetősé­geket biztosít, s megfogalmazódott bennem az a gondolat, hogy az utóbbi évek szakiro­dalma s különösen pedig a Régi magyarországi nyomtatványok 14 eredményeinek tükré­ben a hazai bibliográfusoknak talán értelme lenne Sztripszky ma kutatható bibliográfiai hagyatékát részletesen feltárni és értékelni, tekintettel Borsa Gedeon véleményére, mely szerint Sztripszky egyes értékesebb nyomtatványokhoz írt megjegyzései felérnek egy­egy kisebb tanulmánnyal 15 . Nagyszombati kutatóutam során bukkantam rá Sztripszky hagyatékában az alább közzétett levelére 16 . Levelében Sztripszky a magyarországi ruszin népnyelven alapuló irodalmi nyelv fejlesztése mellett tesz hitet. Hangsúlyozza, hogy a kárpátaljai ruszin írástudóknak szakítaniuk kell az egyházi szláv majd az orosz nyelven alapuló XIX. szá­zadi irodalmi nyelvi hagyományokkal és a helyi nyelvjárásokra támaszkodva kell új, modern ruszin irodalmi nyelvet teremteni. A nyelvfejlesztés során ajánlja tekintetbe venni a galíciai ukrán mintákat, melyeket nagyra értékel. A népnyelvben történő is­koláztatástól, felvilágosító célú, a modern gazdálkodás módjait megismertető népnyelvü kiadványoktól a ruszinok szociális gondjainak megoldását is remélte. Magyarország hét ruszinoklakta vármegyéjének megerősítésének célja vezérelte le­vele megírása során, vallva, „ ...tízszer jobb hazafiak leszünk, ha polgártársainknak ke­nyeret adunk a koldusbot helyett kezébe... százszor hazafiasabb nemzetiség leszünk... ha fölvilágosítjuk a tömegeket, ha visszatartjuk a hazai rögökön... " Levelében kiemeli, hogy „ nincs olyan magyar törvény, mely azt kívánná, hogy hagy­juk el nemzetiségünket, dobjuk el, mint a ruhát nyelvünket, s öltözzünk másikba. Ellen­ben egy csomó törvény van, mely megengedi minden nemzetiségnek saját életét úgy be­rendezni, ahogy neki tetszik, a maga nyelvét fejleszteni, ápolni, stb... " ' 3 Vö. Jankoviö, 1958. 75-76.; - Vö. Borsa Gedeon: Sztripszky Hiador. A Könyvtáros. IX. 1959. 4. sz. (a továbbiakban Borsa, 1959.) 263-266. 14 Régi magyarországi nyomtatványok Szerk. Borsa Gedeon - Hervay Ferenc I—II. Bp., 1983. 15 Borsa, 1959. 265-266. 16 Lelőhelye: Szent Adalbert Egyesület Irodalmi Levéltára. Nagyszombat-Trnava. Fasc. 254. fol. A.ő 2/a.

Next

/
Thumbnails
Contents