Zsoldos Attila (szerk.): Hercegek és hercegségek a középkori Magyarországon. Konferencia Székesfehérváron 2014. szeptember 20. - Közlemények Székesfehérvár történetéből (Székesfehérvár, 2014)

B. Halász Éva: 14. századi hercegek és hercegnők oklevelei

14. SZÁZADI HERCEGEK ÉS HERCEGNŐK OKLEVELEI Akötetben az oklevelek kiadási idejük sorrendjében szerepelnek, minden egyes tétel saját sorszám alatt. A bizonytalan keltezésű oklevelek esetében igyekeztem a lehető legpontosabban meghatározni kiadásuk lehetséges időpontját. A csak év szerint datálható kiadványok az adott év utolsó, bizonyos napi kelettel szereplő okmánya után kaptak helyet. Az oklevelekben szereplő átírt okleveleket kiemel­tem az átíróból és saját dátumuk alapján soroltam be a megfelelő helyre. A sorszám után következik az oklevél dátuma, majd — ha megadták — a kelet helye. A magyar nyelvű fejregesztában az oklevél kiadójának neve és az oklevélben foglalt jogi cselekmény rövid meghatározása kapott helyet. Az ere­detiben fennmaradt oklevelek leírásánál első helyen annak anyaga (hártya vagy papír) áll. Minden esetben megadom a levéltári jelzeteket is. Amennyiben a kérdéses diplomát nem a Magyar Országos Levéltár őrzi, akkor annak az ott kialakított Diplomatikai Fényképgyűjteményben kapott jelzetét is feltüntetem. Ha a kérdéses dokumentumot egy másik herceg, illetve hercegnő írta át, akkor a gyűjte­mény megfelelő oklevelére utalok, sorszámmal. Az eredeti diplomáknál rögzítettem a megpecsételés helyét és módját, az oklevélen látható egykorú és későbbi feljegyzéseket. A diploma állapotára csak abban az esetben tértem ki, ha bármilyen módon károsodott. Ha az oklevél nem csak eredetiben maradt ránk, akkor az átiratokra és/vagy említésekre vonatko­zó adatok az eredetiben fennmaradt diplomára vonatkozó tudnivalók után szerepelnek. Ezek után kö­vetkeznek az oklevelek teljes szövegű és regeszta formájában napvilágot látott kiadásainak könyvészeti adatai, a rövidítésjegyzék szerint rövidítve. Az okleveleket egy bekezdésben közlöm. A szövegben szereplő átírt oklevelekre a gyűjtemény megfelelő számával utalok vissza. A diplomák sorainak kezdetét semmilyen módon nem jelöltem. A középkorban szokásos rövidítéseket megjegyzés nélkül oldottam fel. A csak kiadásból ismert okleve­lek esetében a diftongusokat megjegyzés nélkül, a középkorban használatos alakjukban írtam (litterae helyett littere), az u-v kérdésében követtem a kiadó álláspontját, ahogyan a kettős betűk helyett írott egy betűkben és a betűk kettőzésében is. Az eredetiben, átiratban, tartalmi átiratban fennmaradt oklevelek közlésénél a betűhív átírásra törekedtem. Ezért megtartottam a h helyett álló ch-t (nihilominus helyett nichilominus), az i helyett állóy-t (immo helyett ymmo, Nicolaus helyett Nycolaus), a két m betű helyett használt mpm betűkap­csolatot (transumpmi, sumpme, presumpmatis). Követtem a diftongusok jelölésének hiányát (litterae helyett littere), a rövidítéseket is ennek megfelelően oldottam fel (praesentibus helyett presentibus). A j betűt minden esetben i-nek írtam át, így a Johannes helyett Iohannes szerepel. Kivételt tettem azon­ban a nem latin eredetű személynevekkel (jaxa, Jekul). A két i helyett álló у két i-ként szerepel (fily helyett filii). Ha az sp betűkapcsolatból az s kiesett, szintén megtartottam az oklevélben szereplő alak­jában (expolio alak exspolio helyett). A vu helyett álló w-t vu-nak írtam át. A betűhív átírás alól a datatiók esetében kivételt tettem, a dátum rövidítve megadott számneveit jelhűen írtam át (a M° CCC° alak megmaradt). Továbbá hangzóhűen írtam át az uésár hangokat, vagyis a mássalhangzó értékű u-1 v-nek (uult helyett vult), a magánhangzó értékű v-t u-nak (vtilitatibus helyett utilitatibus). A -á/-ti betűkapcsolatok esetében a humanista helyesírás szerint egységesítettem (presencia he­lyett presentia, gracia helyett gratia). A szavak egybe- és különírásánál a klasszikus latinságot vettem irányadónak, az ettől eltérő alako­kat megjegyzés nélkül javítottam (de venisse helyett devenisse). A klasszikustól eltérő betűkettőzése­ket, illetve a kettőzött betűk helyett szereplő egy betűket megjegyzés nélkül megtartottam. A nagy- és kisbetűk használatánál szintén a humanista helyesírást követtem: nagybetűvel kezdődnek a monda­tok, a tulajdonnevek, a tulajdonnevekből képzett melléknevek, illetve az ünnepek nevei. Ugyanakkor 132

Next

/
Thumbnails
Contents