Püspöki körlevelek 1938 (Szombathely, 1939)
39 — szonytól olyan kegyelmet kérni, hogy meggyógyuljon a meggyógyíthatónak teremtett világ s hálatelt szívvel mondhassunk szent Fiának köszönetét a legborzalmasabb veszedelmek elhárításáért. Aki erős hitű, az reményteljes is és melegszívű, szerető fia Istennek és testvére a másik embernek. Miután ennyi lelki jónak eszközlője a szent Olvasó, ez a gazdag s mégis csodálatosan egyszerű és közkedvelt ima, sohase tegyük le ezt a hathatós fegyvert! Tömörüljenek a hívek a Rózsafűzértársulatokba, gyűljenek össze templomainkban a szentolvasó elmondására, és szeressék azt esténkínt, családonkínt is elvégezni szent közösségben. A magyarság véres küzdeleméiben a félhold uralma ellen Hunyadi és társai e szent imádságból merítettek erőt és kitartást nehéz harcaikhoz. A jelen szorongattatásoktól teljes napjaiban, a bizonytalan várás, s nemzeti erőfeszítés nagy próbáján sem nélkülözhetjük a kard mellett az imádság, s egészen különösen a Rózsafűzér imádság erejét. A Nepoleon elleni hadjáratokban arról ismerték meg a hazájukért életüket hagyó magyar vitézeket, hogy tarsolyukban ott volt a rózsafűzér, ott volt az imakönyv. A boldogabb jövőért új hadjáratra induló magyarság erő tartaléka is legyen ismét a tarsolyban hordott, szívesen imádkozott, gyakran kézbevett szentolvasó. Szeretném, ha jelen körlevelemet megszívlelve Egyházmegyénkben újból nagy búzgósággal hangzanék fel a legszentebb Rózsafűzér Királynéjának októberi és mindenkori szentolvasói dicsérete! Befejezésül újból főpásztori hálával és szeretettel fordulok a szombathelyi szent Domonkos zárda háromszáz éves fennállását ünneplő szent Domonkos rendi szerzetesek felé, s midőn megköszönöm a zárda élő és megholt tagjainak istenes buzgalmát, amellyel Szombathely városában és az egyházmegyében szolgálták a hívek lelki javát a szentolvasó terjesztésével, kérem az egek Urát, és a Szent Olvasó Királynéját, halmozza el őket sok malaszttal, hogy áldásosán működjenek további századokon át is szent Márton püspök városában és szent hagyományaiban. «I« Jelen körlevelemet szíveskedjenek a lelkipásztorok október 1. vasárnapján híveiknek felolvasni. Főleg a Szombathelyhez közelebb fekvő plébániák lelkipásztorai búzdítsák híveiket, különösen a rózsafűzér társulat tagjait, hogy a szombathelyi Domonkosok által évenkint a Rózsafűzér ünnepén rendezendő körmeneten minél nagyobb számban jelenjenek meg. A netán ellenyhült Rózsafűzér-társulatoknak szenteljenek a lekipásztorok figyelmet, s örüljenek, ha szent Domonkos fiainak segítségét megszerezhetik s az esetleg Rózsafűzér-társulatokat rendszeresen látogató szent Domonkos atyákat fogadják hálás szeretettel. Egyben elrendelem, hogy a rózsafűzér áj tatosságokat október hó folyamán, főkép hazánk sorsának jobbrafordulásáért, a békéért, a boldogabb magyar jövőért küzdő államférfiaink és minden hazáját szerető magyar ember fáradozásának sikeréért ajánlják fel a hívek. Ennek az imaszándéknak kidomborítását és nyilvánosságra hozatalát is fő tisztelendő papjaim fontos hazafiúi kötelességnek tartsák és ismerjék, s a rózsafűzér ájtatosságokat ennek a nagy célnak megfelelően különös bensőséggel és fénnyel igyekezzenek megrendezni és végezni. Dal Vaticano, die 25. Junii 1938. E.mo ac Rev.mo Domino Domino Cardinali Justiniano Serédi Archiepiscopo Strigoniensi Strigonium. E.me ac Rev.me Domine Mi Obs.me, Beatissimus Pater, qui Eucharisticas Budapestenses celebrationes diligenter amanterque persecutus est, illinc conceptis gaudiis denuo perfruitus est, recentes tuas perlegens litteras. Tuo enim scripto Sanctitati Suae de peractis festis multa referebas digna scitu audituque iucunda. Quapropter Augustus Pontifex omnipotenti ac benignissimo Deo multas tecum solvit grates, qui aperto providentia favore effecit, ut celebrata sollemnia decore essent splendida et bonorum fructuum segete uberrima. Tot namque inter adversa, quibus nunc catholicum nomen affligitur, ea sane fuerunt communis causa laetitiae, solidae fiduciae firmamentum, certae pignus victoriae, validum religionis ac pietatis incitamentum. Fides, quam Sanctus Stephanus Rex Hungaris dedit, tanto tunc iubare eluxit, ut advenis, qui undique Budapestinum ad venerandum Eucharistiae Sacramentum confluxerunt, admirationem moveret et gratam linqueret spectati exempli memoriam. Hac de re Sanctitas Sua dignum tribuit vobis praeconium, qui Redemptori sub eucharistico velamine delitescenti nec laboribus nec sumptibus parcentes magnum comparastis triumphum. Decet quidquid boni et salutaris ex Eucharistico Conventu fauste profectum est, non delabi, sed perstare et maturitatem assequi. Tunc Servator noster Jesus Christus imperat nobis, cum, peccati vetustate depulsa, colimus virtutes et recte cogitantes et agentes eius Spiritus impulsionibus movemur. Nihil autem populo cuilibet contingere potest felicius, Nr. 2138. Responsum Beatissimi Patris post Congressum Eucharisticum.