Püspöki körlevelek 1890 (Szombathely, 1891)
3 sionibus sustentandis iuvandisque addicatur. Reliquam vero stipem idem Sacrum Consilium, cui earumdem missionum necessitates compertae sunt, inter egentiores prudenti iudicio partietur. Equidem non ambigimus quin vota Nostra pro infelicibus Afris concepta, benigne excipiat dives in misericordia Deus, ac tu Venerabilis Frater, ultro collaturus sis studium operamque tuam, ut ea expleantur cumulate. — Confidimus insuper, per hoc temporarium ac peculiare subsidium, quod fideles conferent ad inhumani commercii labem abolendam et sustentandos evangelii nuncios in locis ubi illud viget, nihil imminutum iri de liberalitate qua Catholicas missiones adiuvare solent collata stipe in Institutum quod Lugduni conditum a propagatione fidei nomen accepit. Salutare hoc opus, quod fidelium studiis pridem commendavimus, hac nunc opportunitate oblata novo ornamus laudis lestimonio, optantes ut late porrigat beneficentiam suam et laeta floreat prosperitate. Interim Tibi, Venerabilis Frater, Clero et fidelibus pastorali vigilantiae tuae commissis, Apostolicam Benedictionem peramanter impertimus. Datum Romae apud S. Petrum, die xx Novembris anno mdcccxc, Pontificatus Nostri decimo tertio. LEO PP. XIII. Felhívom a plébános és plebánoshelyettes urakat, hogy szentséges Atyánknak XIII. Leo Pápának a rabszolgaság járma alatt nyögő afrikai embertársaink javára czélzó ezen apostoli köriratát behatóan tanulmányozzák és tartalmát legalább kivonatban Vizkereszt ünnepén szent beszédjükbe szőve a gondjaikra bízott hívekkel közöljék. Fessék le a híveik előtt, úgy mint ezt az 1889. évi III. körlevelemben közölt apostoli köriratban körülményesen leírva találják, a szerencsétlen, emberszámba alig eső négereknek a müveit világ részvétteljes figyelmét újabban erősen foglalkoztató sanyarú helyzetét. Értessék meg a hívekkel Szentséges Atyánk szándékát, ki az emberi méltóságot mélyen sértő rabszolgaság megszüntetését leginkább széni bitünknek a négerek közt leendő minél szélesebb kur-i elterjesztésétől várja, meglővén győződve arról, mikép szent, hitünk magasztos tanai köztük meghonosodván, legnagyobb biztosítékot nyújtanak a rabszolgaság járma ellen, valamint a fennforgó égbe kiáltó kegyetlenkedések megszüntetésére. Szent hitünk terjesztése azonban nemcsak a Krisztusért mindenüket feláldozó és óriási nehézségek leküzdésére vállalkozó erős és nemes lelkű hittérítőket követel ; hanem egyúttal nagyösszegü pénzáldozatokat is igényel ezen hittérítők kiképzésére, utazási és fenntartási költségeik fedezésére, missió telepeken templomok és iskolák felállítására. Ezen költségek fedezéséhez, kiki tehetsége szerint, járuljanak a hívek, nem annyira az összeg, mint inkább a jó szándék határozzon, legyünk mindnyájan részesei a nagy műnek, hittérítőnek nem mehetünk el mindnyájan, de mindnyájan segíthetjük őket filléreinkkel: a szegény eleget tesz azáltal, ha egy krajczárjával segíti viselni a terhet, melyet Szentséges Atyánk birtokaitól megfosztva, önmaga nem viselhet, áldozzunk Jézus nevében a Krisztus egyházának terjesztésére, hogy tőle viszonzásul kegyelmeket nyerjünk A gyűjtés eredményét, bármely csekély összegre terjedjen is az. a plébános és plébános helyettes urak jövő január hó végéig egyházmegyei hivatalomhoz beküldjék. 3022. sz. Vizkereszt napján az afrikai missiók segélyezésére gyűjtés rendeltetik el. DECRETUM URBIS ET ORBIS. Quod iampridem erat in votis Christifidelium Catholici Orbis, ut celebraretur ubique memoria Sanctorum Confessorum loannis Damasceni, Silvestri Abbatis et loannis a Capistrano, quorum primus pro ea qua inclaruit praestantia doctrinae, alteri pro apostolicis operibus, quibus animarum saluti profuerunt, Ecclesiam Dei mirifice illustrarunt; id nostra hac aetate plurium sacrorum Antistitum, ac Virorum dignitate insignium ingeminatis precibus a Romana Sede enixius postulatum est. 3023. sz. S. Kituum Congregatio‘ nis Decretum. i I \ r i