Püspöki körlevelek 1884 (Szombathely, 1885)
— 4i tétetni méltóztassék, hogy a községi faiskolákat, melyeknek rendszerint ők a kezelőig lelkiismeretesen gondozzák s különösen a szederfa tenyésztésre kiváló gondot fordítsanak. Tisztelettel kérem Méltóságodat, hogy a fenntiek iránti nagybecsű elhatározásáról, valamint foganatosítandó szives intézkedéseiről engem annak idején értesíteni méltóztassék. Fogadja Méltóságod kiváló tiszteletem őszinte nyilvánítását. Budapest, 1884. augusztus 18. SZÉCHENYI. A magas leiratban felhozott indokok alapján a selyemtenyésztés hasznos iparágát figyelmökbe ajánlom; és a plébános urakat, mint a rom. kath. iskolaszékek egyházi elnökeit felhívom, hogy ennek előmozdítása tekintetéből a faiskolákban a szederfák tenyésztésére kiváló gondot fordítsanak. Tekintettel kiválóan gyakorlati nemes czéljára „a méhészet, gyümölcsészel és selymészet hasznos gazdasági ágaira irányítani a közfigyelmet, és a szegényebb néposztály számára újabb jövedelmi forrást nyitni“ Ft. Göndöcs Benedek 0 Nagyságának a méhészet, gyümölcsészet és selymészet elemi ismertetését és gyakorlat: kezelését tárgyazó szakmunkáját pártfogásukba ajánlom. . 1895 . sz. ' Ft. Göndöcs . Benedek apát, pleb és országgyűlési képvi, selő munkája 1 ajánltatik. Ugyanitt a Hettinger szerző után Ft. Répássy János egri képezdei tanár] által magyar nyelvre átforditott ily czimü müvét „A Kereszténység Védelme,“ theolo-1 giai szempontból kiváló értékénél fogva, különös fieyelmükbe ajánlom. I Kelt Szombathelyen, 1884. évi szeptember hó 24-én. 1896. sz. Répássy János egri képezdei tanár által fordított „Keresz:énység védelne“ ajánltatik. Kornél sk„ püspök. T I