Kolozsvári Magyar Királyi Ferenc József Tudományegyetem - Egyetemi Tanács ülései, 1941-1942, Kolozsvár

1941. szeptember 24. I. rendes ülés

a Gyulát mindig Julius-szal fordítják. Hyeronim azonos a Jeromos-sál, latin helyesírása:Hieronymus. Ignácz latin helyesírása Ignatius. Jodak " " Jodocus /ragozható/ Kristóf stb. a latin helyesírás: Christophorus,ChristianusT Christina. Kuno ragozható^ Cunonem. Ladislaus accusativusa - aum, nem - am. Leopdciin nőnév, tehát Leopoldina Mackábeus helyett: I.IaccabexLS Oliver latinul: Oliverius. /franciául: Olivier / Paskal latinul: Paschalis /"Pasqualis" olaszos/ Patrik /ceruzával helyesen kiigazítva/ Patricius. Pirmin férfinév, tehát Pirminus. Sándor helyesen Alexander -re kiigazítva, ennek az accusativusa a­­zonban Alexandrum, nem Alexandrem. Solange francia nőnév, melynek latin alakját nem ismerem, de semmi esetre sem lehet Solange. Szilver - Silverius. Thomas accusativusa Thomajn, nem - horribile dictu - Thomatem, amint ezt a névjegyzékhez irt ceruzajegyzet és az oklevelek Írják, amit aztán egyes esetekben Thomatumra javítanak. Theckla helyett latinul Thekla vagy Thecla ck nincs a latinban. Teódul latinul Theódulus. Tibor maradhat Tibornak, valóban a latin Tiburius felel meg e név­nek, de semmiesetre sem - amint egy újabban elharapódzó, rossz szokás szerint az okleveleink is irpak, bár erre a névjegyzék semmi alapot nem szolgáltat - Tiberius. Tehát: vagy Tibor vagy Tiburius. Valburg nőnév tehát nem Valpurgius, hanem csak Valpurgis vagy Val­­purga. * Vali csak becéző alakja a Valériának.

Next

/
Thumbnails
Contents