Kolozsvári Magyar Királyi Ferenc József Tudományegyetem - Egyetemi Tanács ülései, 1941-1942, Kolozsvár
1941. szeptember 24. I. rendes ülés
romai katliolikust egyszerűen csak"catholikus"-nak nevezzük, igy tehát a katholikus vagy "rel.cfwistianae romano— catholicae" vagy " rel. eAristianae graeco — catholicae" lenne. Hogy a görögkeletinek mi lenne a fordítása, azt nem tudom, mivel az " othodo2c " kifejezés a katholikusokra) a "schizmatifcus" vagynseparatus" kifejezés viszont a görögkeletiekre nézve pérelmes, a"graeco- orientalis" kifejezés pedig nem kifogástalan. Az "Orientana" vagy"Ostkircher" kifejezést ugyanis külföldön a szertartásra vonatkoztatják, tekintet nélkül arra, hogy görögkatholikusokról vagy görögkelétiekről van e szó, igy tehát a külföldi ember számára éppen nem azt az értelmet adja, mely a magyar görögkeleti szóban van. 4./ Az egyes nevekhez fűzött megjegyzéseinka következek: Adolfin a nyomtatott jegyzékben tévedésből Adolphinus, amikor ez az Adolfból képzett nonév. Tehát: Adolphina. Ákos — Förster professzor ur nézete szerint is — a latin Achatius magyar megfelelője. Alice — az Elizabetha francia becéző alakja, Tehát Elizabetha. Albrecht — nek a latinos alakja Albertus, amint Albertus /vagy Adalbertus / német alakja az' Albrecht. Barnika magyar név$ latin megfelelője " Brunetta" ami a középkorban is előfordul: pl. Brunetto Latini, Dante barátja. Bódog nem Félix, de nem hagyandó meg magyar alakjában sem, amint az "Igazitás" előirja)Braüus. Damáz nem Damasius, hanem Damasus /ffapa/ . Dietrich latin alakja Theodericus. Diti nem magyar,hanem becézőnév, tudtommal Dorotheától /Dorottyától/, semmiesetre sem latin szövegbe való. Döme -= Demetrius . a Farkas -hoz a szabályzatban — igen helyesen - valaki már ceruzával azt irta, hogy: Wolfgangus. Félix accusativusa a Felicem. Folcmarus /nem Folkman/ ragozható. Géza ha a Béla nevet ragozzuk, akkor a Gézát is ragozni kell.